MATTHEW
5 |
متى
5 |
1 And seeing the
multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples
came to Him. |
1 وَلَمَّا رَأَى الْجُمُوعَ صَعِدَ إِلَى
الْجَبَلِ فَلَمَّا جَلَسَ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ تَلاَمِيذُهُ. |
2
Then He opened His mouth and taught them, saying: |
2 فَعَلَّمَهُمْ قَائِلاً: |
3
"Blessed are
the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven. |
3 «طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِالرُّوحِ لأَنَّ لَهُمْ
مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. |
4
Blessed are those
who mourn, For they shall be comforted. |
4 طُوبَى لِلْحَزَانَى
لأَنَّهُمْ يَتَعَزَّوْنَ. |
5
Blessed are the
meek, For they shall inherit the earth. |
5 طُوبَى لِلْوُدَعَاءِ
لأَنَّهُمْ يَرِثُونَ الأَرْضَ. |
6
Blessed are those
who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled. |
6 طُوبَى لِلْجِيَاعِ
وَالْعِطَاشِ إِلَى الْبِرِّ لأَنَّهُمْ يُشْبَعُونَ. |
7
Blessed are the
merciful, For they shall obtain mercy. |
7 طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ
لأَنَّهُمْ يُرْحَمُونَ. |
8
Blessed are the pure
in heart, For they shall see God. |
8 طُوبَى لِلأَنْقِيَاءِ
الْقَلْبِ لأَنَّهُمْ يُعَايِنُونَ اللَّهَ. |
9
Blessed are the
peacemakers, For they shall be called sons of God. |
9 طُوبَى لِصَانِعِي
السَّلاَمِ لأَنَّهُمْ أَبْنَاءَ اللَّهِ يُدْعَوْنَ. |
10
Blessed are those
who are persecuted for righteousness' sake, For theirs is the kingdom of
heaven. |
10 طُوبَى لِلْمَطْرُودِينَ
مِنْ أَجْلِ الْبِرِّ لأَنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. |
11
"Blessed are
you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you
falsely for My sake. |
11 طُوبَى لَكُمْ إِذَا
عَيَّرُوكُمْ وَطَرَدُوكُمْ وَقَالُوا عَلَيْكُمْ كُلَّ كَلِمَةٍ شِرِّيرَةٍ مِنْ
أَجْلِي كَاذِبِينَ. |
12
Rejoice and be
exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted
the prophets who were before you. |
12 افْرَحُوا وَتَهَلَّلُوا
لأَنَّ أَجْرَكُمْ عَظِيمٌ فِي السَّمَاوَاتِ فَإِنَّهُمْ هَكَذَا طَرَدُوا الأَنْبِيَاءَ
الَّذِينَ قَبْلَكُمْ. |
13
"You are the
salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be
seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled
underfoot by men. |
13 «أَنْتُمْ مِلْحُ الأَرْضِ وَلَكِنْ إِنْ فَسَدَ
الْمِلْحُ فَبِمَاذَا يُمَلَّحُ؟ لاَ يَصْلُحُ بَعْدُ لِشَيْءٍ إِلاَّ لأَنْ يُطْرَحَ
خَارِجاً وَيُدَاسَ مِنَ النَّاسِ. |
14 You are the light of the world. A
city that is set on a hill cannot be hidden. |
14 أَنْتُمْ نُورُ
الْعَالَمِ. لاَ يُمْكِنُ أَنْ تُخْفَى مَدِينَةٌ مَوْضُوعَةٌ عَلَى جَبَلٍ |
15 Nor do they light a lamp and put it
under a basket, but on a lampstand, and it gives
light to all who are in the house. |
15 وَلاَ يُوقِدُونَ
سِرَاجاً وَيَضَعُونَهُ تَحْتَ الْمِكْيَالِ بَلْ عَلَى الْمَنَارَةِ فَيُضِيءُ لِجَمِيعِ
الَّذِينَ فِي الْبَيْتِ. |
16 Let your light so shine before men,
that they may see your good works and glorify your Father in heaven. |
16 فَلْيُضِئْ نُورُكُمْ
هَكَذَا قُدَّامَ النَّاسِ لِكَيْ يَرَوْا أَعْمَالَكُمُ الْحَسَنَةَ وَيُمَجِّدُوا
أَبَاكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ. |
17
"Do not think
that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but
to fulfill. |
17 «لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأَنْقُضَ النَّامُوسَ
أَوِ الأَنْبِيَاءَ. مَا جِئْتُ لأَنْقُضَ بَلْ لِأُكَمِّلَ. |
18 For assuredly, I say to you, till
heaven and earth pass away, one jot or one tittle
will by no means pass from the law till all is fulfilled. |
18 فَإِنِّي الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمْ: إِلَى أَنْ تَزُولَ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ يَزُولُ حَرْفٌ وَاحِدٌ
أَوْ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ النَّامُوسِ حَتَّى يَكُونَ الْكُلُّ. |
19
Whoever therefore
breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be
called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he
shall be called great in the kingdom of heaven. |
19 فَمَنْ نَقَضَ إِحْدَى
هَذِهِ الْوَصَايَا الصُّغْرَى وَعَلَّمَ النَّاسَ هَكَذَا يُدْعَى أَصْغَرَ فِي
مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ. وَأَمَّا مَنْ عَمِلَ وَعَلَّمَ فَهَذَا يُدْعَى عَظِيماً
فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ. |
20 For I say to you, that unless your
righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you
will by no means enter the kingdom of heaven. |
20 فَإِنِّي أَقُولُ
لَكُمْ: إِنَّكُمْ إِنْ لَمْ يَزِدْ بِرُّكُمْ عَلَى الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ
لَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّماوَاتِ. |
21
"You have
heard that it was said to those of old, 'You shall not murder, and whoever
murders will be in danger of the judgment.' |
21 «قَدْ سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ لِلْقُدَمَاءِ: لاَ
تَقْتُلْ وَمَنْ قَتَلَ يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ الْحُكْمِ. |
22 But I say to you that whoever is
angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And
whoever says to his brother, 'Raca!' shall be in
danger of the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of
hell fire. |
22 وَأَمَّا أَنَا
فَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَغْضَبُ عَلَى أَخِيهِ بَاطِلاً يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ
الْحُكْمِ وَمَنْ قَالَ لأَخِيهِ: رَقَا يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ الْمَجْمَعِ وَمَنْ
قَالَ: يَا أَحْمَقُ يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ نَارِ جَهَنَّمَ. |
23
Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that
your brother has something against you, |
23 فَإِنْ قَدَّمْتَ قُرْبَانَكَ إِلَى الْمَذْبَحِ
وَهُنَاكَ تَذَكَّرْتَ أَنَّ لأَخِيكَ شَيْئاً عَلَيْكَ |
24 leave your gift there before the altar,
and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer
your gift. |
24 فَاتْرُكْ هُنَاكَ
قُرْبَانَكَ قُدَّامَ الْمَذْبَحِ وَاذْهَبْ أَوَّلاً اصْطَلِحْ مَعَ أَخِيكَ وَحِينَئِذٍ
تَعَالَ وَقَدِّمْ قُرْبَانَكَ. |
25 Agree with your adversary quickly,
while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the
judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
|
25 كُنْ مُرَاضِياً
لِخَصْمِكَ سَرِيعاً مَا دُمْتَ مَعَهُ فِي الطَّرِيقِ لِئَلَّا يُسَلِّمَكَ الْخَصْمُ
إِلَى الْقَاضِي وَيُسَلِّمَكَ الْقَاضِي إِلَى الشُّرَطِيِّ فَتُلْقَى فِي السِّجْنِ. |
26
Assuredly, I say to
you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
|
26 اَلْحَقَّ أَقُولُ
لَكَ: لاَ تَخْرُجُ مِنْ هُنَاكَ حَتَّى تُوفِيَ الْفَلْسَ الأَخِيرَ! |
27
"You have
heard that it was said to those of old, 'You shall not commit adultery.' |
27 «قَدْ سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ لِلْقُدَمَاءِ: لاَ
تَزْنِ. |
28 But I say to you that whoever looks
at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his
heart. |
28 وَأَمَّا أَنَا
فَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَى امْرَأَةٍ لِيَشْتَهِيَهَا فَقَدْ
زَنَى بِهَا فِي قَلْبِهِ. |
29 If your right eye causes you to sin,
pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one
of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. |
29 فَإِنْ كَانَتْ
عَيْنُكَ الْيُمْنَى تُعْثِرُكَ فَاقْلَعْهَا وَأَلْقِهَا عَنْكَ لأَنَّهُ خَيْرٌ
لَكَ أَنْ يَهْلِكَ أَحَدُ أَعْضَائِكَ وَلاَ يُلْقَى جَسَدُكَ كُلُّهُ فِي جَهَنَّمَ. |
30 And if your right hand causes you to
sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that
one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. |
30 وَإِنْ كَانَتْ
يَدُكَ الْيُمْنَى تُعْثِرُكَ فَاقْطَعْهَا وَأَلْقِهَا عَنْكَ لأَنَّهُ خَيْرٌ لَكَ
أَنْ يَهْلِكَ أَحَدُ أَعْضَائِكَ وَلاَ يُلْقَى جَسَدُكَ كُلُّهُ فِي جَهَنَّمَ. |
31
"Furthermore
it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate
of divorce.' |
31 «وَقِيلَ: مَنْ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَلْيُعْطِهَا كِتَابَ طَلاَقٍ |
32 But I say to you that whoever
divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to
commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits
adultery. |
32 وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ طَلَّقَ
امْرَأَتَهُ إِلاَّ لِعِلَّةِ الزِّنَى يَجْعَلُهَا تَزْنِي وَمَنْ يَتَزَوَّجُ مُطَلَّقَةً
فَإِنَّهُ يَزْنِي. |
33
"Again you
have heard that it was said to those of old, 'You shall not swear falsely,
but shall perform your oaths to the Lord.' |
33 «أَيْضاً سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ لِلْقُدَمَاءِ:لاَ
تَحْنَثْ بَلْ أَوْفِ لِلرَّبِّ أَقْسَامَكَ. |
34
But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is
God's throne; |
34 وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: لاَ تَحْلِفُوا
الْبَتَّةَ لاَ بِالسَّمَاءِ لأَنَّهَا كُرْسِيُّ اللَّهِ |
35 nor by the earth, for it is His
footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. |
35 وَلاَ بِالأَرْضِ
لأَنَّهَا مَوْطِئُ قَدَمَيْهِ وَلاَ بِأُورُشَلِيمَ لأَنَّهَا مَدِينَةُ الْمَلِكِ
الْعَظِيمِ. |
36 Nor shall you swear by your head,
because you cannot make one hair white or black. |
36 وَلاَ تَحْلِفْ
بِرَأْسِكَ لأَنَّكَ لاَ تَقْدِرُ أَنْ تَجْعَلَ شَعْرَةً وَاحِدَةً بَيْضَاءَ أَوْ
سَوْدَاءَ. |
37 But let your 'Yes' be 'Yes,' and your
'No,' 'No.' For whatever is more than these is from the evil one. |
37 بَلْ لِيَكُنْ كَلاَمُكُمْ:
نَعَمْ نَعَمْ لاَ لاَ. وَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَهُوَ مِنَ الشِّرِّيرِ. |
38
"You have
heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' |
38 «سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: عَيْنٌ بِعَيْنٍ وَسِنٌّ
بِسِنٍّ. |
39 But I tell you not to resist an evil
person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him
also. |
39 وَأَمَّا أَنَا
فَأَقُولُ لَكُمْ: لاَ تُقَاوِمُوا الشَّرَّ بَلْ مَنْ لَطَمَكَ عَلَى خَدِّكَ الأَيْمَنِ
فَحَوِّلْ لَهُ الآخَرَ أَيْضاً. |
40 If anyone wants to sue you and take
away your tunic, let him have your cloak also. |
40 وَمَنْ أَرَادَ
أَنْ يُخَاصِمَكَ وَيَأْخُذَ ثَوْبَكَ فَاتْرُكْ لَهُ الرِّدَاءَ أَيْضاً. |
41 And whoever compels you to go one
mile, go with him two. |
41 وَمَنْ سَخَّرَكَ
مِيلاً وَاحِداً فَاذْهَبْ مَعَهُ اثْنَيْنِ. |
42 Give to him who asks you, and from him
who wants to borrow from you do not turn away. |
42 مَنْ سَأَلَكَ فَأَعْطِهِ
وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَقْتَرِضَ مِنْكَ فَلاَ تَرُدَّهُ. |
43
"You have
heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' |
43 «سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: تُحِبُّ قَرِيبَكَ وَتُبْغِضُ
عَدُوَّكَ. |
44
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do
good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and
persecute you, |
44 وَأَمَّا أَنَا
فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا
إِلَى مُبْغِضِيكُمْ وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمْ |
45 that you may be sons of your Father in
heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain
on the just and on the unjust. |
45 لِكَيْ تَكُونُوا
أَبْنَاءَ أَبِيكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ فَإِنَّهُ يُشْرِقُ شَمْسَهُ عَلَى
الأَشْرَارِ وَالصَّالِحِينَ وَيُمْطِرُ عَلَى الأَبْرَارِ وَالظَّالِمِينَ. |
46 For if you love those who love you,
what reward have you? Do not even the tax collectors do the same? |
46 لأَنَّهُ إِنْ أَحْبَبْتُمُ
الَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ فَأَيُّ أَجْرٍ لَكُمْ؟ أَلَيْسَ الْعَشَّارُونَ أَيْضاً
يَفْعَلُونَ ذَلِكَ؟ |
47 And if you greet your brethren only,
what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so? |
47 وَإِنْ سَلَّمْتُمْ
عَلَى إِخْوَتِكُمْ فَقَطْ فَأَيَّ فَضْلٍ تَصْنَعُونَ؟ أَلَيْسَ الْعَشَّارُونَ
أَيْضاً يَفْعَلُونَ هَكَذَا؟ |
48
Therefore you shall be
perfect, just as your Father in heaven is perfect. |
48 فَكُونُوا أَنْتُمْ
كَامِلِينَ كَمَا أَنَّ أَبَاكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ هُوَ كَامِلٌ. |