MATTHEW
7 |
متى
7 |
1 "Judge not,
that you be not judged. |
1 «لاَ تَدِينُوا لِكَيْ لاَ تُدَانُوا |
2 For with what judgment you judge, you
will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to
you. |
2 لأَنَّكُمْ بِالدَّيْنُونَةِ
الَّتِي بِهَا تَدِينُونَ تُدَانُونَ وَبِالْكَيْلِ الَّذِي بِهِ تَكِيلُونَ يُكَالُ
لَكُمْ. |
3 And why do you look at the speck in
your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye? |
3 وَلِمَاذَا تَنْظُرُ
الْقَذَى الَّذِي فِي عَيْنِ أَخِيكَ وَأَمَّا الْخَشَبَةُ الَّتِي فِي عَيْنِكَ
فَلاَ تَفْطَنُ لَهَا؟ |
4 Or how can you say to your brother,
'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own
eye? |
4 أَمْ كَيْفَ تَقُولُ
لأَخِيكَ: دَعْنِي أُخْرِجِ الْقَذَى مِنْ عَيْنِكَ وَهَا الْخَشَبَةُ فِي عَيْنِكَ. |
5
Hypocrite! First
remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove
the speck from your brother's eye. |
5 يَا مُرَائِي أَخْرِجْ
أَوَّلاً الْخَشَبَةَ مِنْ عَيْنِكَ وَحِينَئِذٍ تُبْصِرُ جَيِّداً أَنْ تُخْرِجَ
الْقَذَى مِنْ عَيْنِ أَخِيكَ! |
6 Do not give what is holy to the
dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their
feet, and turn and tear you in pieces. |
6 لاَ تُعْطُوا الْمُقَدَّسَ
لِلْكِلاَبِ وَلاَ تَطْرَحُوا دُرَرَكُمْ قُدَّامَ الْخَنَازِيرِ لِئَلَّا تَدُوسَهَا
بِأَرْجُلِهَا وَتَلْتَفِتَ فَتُمَزِّقَكُمْ. |
7
"Ask, and it
will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened
to you. |
7 «اسْأَلُوا تُعْطَوْا. اطْلُبُوا تَجِدُوا. اقْرَعُوا
يُفْتَحْ لَكُمْ. |
8 For everyone who asks receives, and
he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. |
8 لأَنَّ كُلَّ مَنْ
يَسْأَلُ يَأْخُذُ وَمَنْ يَطْلُبُ يَجِدُ وَمَنْ يَقْرَعُ يُفْتَحُ لَهُ. |
9 Or what man is there among you who,
if his son asks for bread, will give him a stone? |
9 أَمْ أَيُّ إِنْسَانٍ
مِنْكُمْ إِذَا سَأَلَهُ ابْنُهُ خُبْزاً يُعْطِيهِ حَجَراً؟ |
10 Or if he asks for a fish, will he
give him a serpent? |
10 وَإِنْ سَأَلَهُ
سَمَكَةً يُعْطِيهِ حَيَّةً؟ |
11 If you then, being evil, know how to
give good gifts to your children, how much more will your Father who is in
heaven give good things to those who ask Him! |
11 فَإِنْ كُنْتُمْ
وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ تَعْرِفُونَ أَنْ تُعْطُوا أَوْلاَدَكُمْ عَطَايَا جَيِّدَةً
فَكَمْ بِالْحَرِيِّ أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ يَهَبُ خَيْرَاتٍ لِلَّذِينَ
يَسْأَلُونَهُ. |
12
Therefore, whatever
you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the
Prophets. |
12 فَكُلُّ مَا تُرِيدُونَ
أَنْ يَفْعَلَ النَّاسُ بِكُمُ افْعَلُوا هَكَذَا أَنْتُمْ أَيْضاً بِهِمْ لأَنَّ
هَذَا هُوَ النَّامُوسُ وَالأَنْبِيَاءُ. |
13
"Enter by the
narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to
destruction, and there are many who go in by it. |
13 «ادْخُلُوا مِنَ الْبَابِ الضَّيِّقِ لأَنَّهُ وَاسِعٌ
الْبَابُ وَرَحْبٌ الطَّرِيقُ الَّذِي يُؤَدِّي إِلَى الْهَلاَكِ وَكَثِيرُونَ هُمُ
الَّذِينَ يَدْخُلُونَ مِنْهُ! |
14
Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to
life, and there are few who find it. |
14 مَا أَضْيَقَ الْبَابَ
وَأَكْرَبَ الطَّرِيقَ الَّذِي يُؤَدِّي إِلَى الْحَيَاةِ وَقَلِيلُونَ هُمُ الَّذِينَ
يَجِدُونَهُ! |
15
"Beware of
false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are
ravenous wolves. |
15 «احْتَرِزُوا مِنَ الأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ الَّذِينَ
يَأْتُونَكُمْ بِثِيَابِ الْحُمْلاَنِ وَلَكِنَّهُمْ مِنْ دَاخِلٍ ذِئَابٌ خَاطِفَةٌ! |
16 You will know them by their fruits.
Do men gather grapes from thornbushes or figs from
thistles? |
16 مِنْ ثِمَارِهِمْ
تَعْرِفُونَهُمْ. هَلْ يَجْتَنُونَ مِنَ الشَّوْكِ عِنَباً أَوْ مِنَ الْحَسَكِ تِيناً؟ |
17 Even so, every good tree bears good
fruit, but a bad tree bears bad fruit. |
17 هَكَذَا كُلُّ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تَصْنَعُ أَثْمَاراً
جَيِّدَةً وَأَمَّا الشَّجَرَةُ الرَّدِيَّةُ فَتَصْنَعُ أَثْمَاراً رَدِيَّةً |
18 A good tree cannot bear bad fruit,
nor can a bad tree bear good fruit. |
18 لاَ تَقْدِرُ شَجَرَةٌ
جَيِّدَةٌ أَنْ تَصْنَعَ أَثْمَاراً رَدِيَّةً وَلاَ شَجَرَةٌ رَدِيَّةٌ أَنْ تَصْنَعَ
أَثْمَاراً جَيِّدَةً. |
19 Every tree that does not bear good
fruit is cut down and thrown into the fire. |
19 كُلُّ شَجَرَةٍ
لاَ تَصْنَعُ ثَمَراً جَيِّداً تُقْطَعُ وَتُلْقَى فِي النَّارِ. |
20
Therefore by their
fruits you will know them. |
20 فَإِذاً مِنْ ثِمَارِهِمْ
تَعْرِفُونَهُمْ. |
21
"Not everyone
who says to Me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who
does the will of My Father in heaven. |
21 «لَيْسَ كُلُّ مَنْ يَقُولُ لِي: يَا رَبُّ يَا رَبُّ
يَدْخُلُ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. بَلِ الَّذِي يَفْعَلُ إِرَادَةَ أَبِي الَّذِي
فِي السَّمَاوَاتِ. |
22 Many will say to Me in that day,
'Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your
name, and done many wonders in Your name?' |
22 كَثِيرُونَ سَيَقُولُونَ
لِي فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ: يَا رَبُّ يَا رَبُّ أَلَيْسَ بِاسْمِكَ تَنَبَّأْنَا
وَبِاسْمِكَ أَخْرَجْنَا شَيَاطِينَ وَبِاسْمِكَ صَنَعْنَا قُوَّاتٍ كَثِيرَةً؟ |
23 And then I will declare to them, 'I
never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!' |
23 فَحِينَئِذٍ أُصَرِّحُ
لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَعْرِفْكُمْ قَطُّ! اذْهَبُوا عَنِّي يَا فَاعِلِي الإِثْمِ! |
24
"Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I
will liken him to a wise man who built his house on the rock: |
24 «فَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالِي هَذِهِ وَيَعْمَلُ
بِهَا أُشَبِّهُهُ بِرَجُلٍ عَاقِلٍ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الصَّخْرِ. |
25 and the rain descended, the floods
came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it
was founded on the rock. |
25 فَنَزَلَ الْمَطَرُ
وَجَاءَتِ الأَنْهَارُ وَهَبَّتِ الرِّيَاحُ وَوَقَعَتْ عَلَى ذَلِكَ الْبَيْتِ فَلَمْ
يَسْقُطْ لأَنَّهُ كَانَ مُؤَسَّساً عَلَى الصَّخْرِ. |
26
But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them,
will be like a foolish man who built his house on the sand: |
26 وَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ
أَقْوَالِي هَذِهِ وَلاَ يَعْمَلُ بِهَا يُشَبَّهُ بِرَجُلٍ جَاهِلٍ بَنَى بَيْتَهُ
عَلَى الرَّمْلِ. |
27 and the rain descended, the floods
came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was
its fall." |
27 فَنَزَلَ الْمَطَرُ
وَجَاءَتِ الأَنْهَارُ وَهَبَّتِ الرِّيَاحُ وَصَدَمَتْ ذَلِكَ الْبَيْتَ فَسَقَطَ
وَكَانَ سُقُوطُهُ عَظِيماً!». |
28
And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people
were astonished at His teaching, |
28 فَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ هَذِهِ الأَقْوَالَ بُهِتَتِ
الْجُمُوعُ مِنْ تَعْلِيمِهِ |
29 for He taught them as one having
authority, and not as the scribes. |
29 لأَنَّهُ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ
كَمَنْ لَهُ سُلْطَانٌ وَلَيْسَ كَالْكَتَبَةِ. |