MATTHEW
13 |
متى
13 |
1 On the same day
Jesus went out of the house and sat by the sea. |
1 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ خَرَجَ يَسُوعُ مِنَ الْبَيْتِ
وَجَلَسَ عِنْدَ الْبَحْرِ |
2 And great multitudes were gathered
together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude
stood on the shore. |
2 فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ
جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ حَتَّى إِنَّهُ دَخَلَ السَّفِينَةَ وَجَلَسَ. وَالْجَمْعُ كُلُّهُ
وَقَفَ عَلَى الشَّاطِئِ. |
3
Then He spoke many things to them in parables, saying: "Behold, a
sower went out to sow. |
3 فَكَلَّمَهُمْ كَثِيراً بِأَمْثَالٍ قَائِلاً:
«هُوَذَا الزَّارِعُ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ |
4 And as he sowed, some seed fell by
the wayside; and the birds came and devoured them. |
4 وَفِيمَا هُوَ يَزْرَعُ
سَقَطَ بَعْضٌ عَلَى الطَّرِيقِ فَجَاءَتِ الطُّيُورُ وَأَكَلَتْهُ. |
5 Some fell on stony places, where they
did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no
depth of earth. |
5 وَسَقَطَ آخَرُ
عَلَى الأَمَاكِنِ الْمُحْجِرَةِ حَيْثُ لَمْ تَكُنْ لَهُ تُرْبَةٌ كَثِيرَةٌ فَنَبَتَ
حَالاً إِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ عُمْقُ أَرْضٍ. |
6 But when the sun was up they were
scorched, and because they had no root they withered away. |
6 وَلَكِنْ لَمَّا
أَشْرَقَتِ الشَّمْسُ احْتَرَقَ وَإِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَصْلٌ جَفَّ. |
7 And some fell among thorns, and the
thorns sprang up and choked them. |
7 وَسَقَطَ آخَرُ
عَلَى الشَّوْكِ فَطَلَعَ الشَّوْكُ وَخَنَقَهُ. |
8 But others fell on good ground and
yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty. |
8 وَسَقَطَ آخَرُ
عَلَى الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ فَأَعْطَى ثَمَراً بَعْضٌ مِئَةً وَآخَرُ سِتِّينَ وَآخَرُ
ثَلاَثِينَ. |
9 He who has ears to hear, let him hear!" |
9 مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ فَلْيَسْمَعْ» |
10 And the disciples came and said to
Him, "Why do You speak to them in parables?" |
10 فَتَقَدَّمَ التَّلاَمِيذُ
وَقَالُوا لَهُ: «لِمَاذَا تُكَلِّمُهُمْ بِأَمْثَالٍ؟» |
11 He answered and said to them,
"Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom
of heaven, but to them it has not been given. |
11 فَأَجَابَ: «لأَنَّهُ
قَدْ أُعْطِيَ لَكُمْ أَنْ تَعْرِفُوا أَسْرَارَ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَأَمَّا
لِأُولَئِكَ فَلَمْ يُعْطَ. |
12
For whoever has, to him more will be given, and he will have
abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away
from him. |
12 فَإِنَّ مَنْ لَهُ
سَيُعْطَى وَيُزَادُ وَأَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ فَالَّذِي عِنْدَهُ سَيُؤْخَذُ مِنْهُ. |
13
Therefore I speak to
them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not
hear, nor do they understand. |
13 مِنْ أَجْلِ هَذَا
أُكَلِّمُهُمْ بِأَمْثَالٍ لأَنَّهُمْ مُبْصِرِينَ لاَ يُبْصِرُونَ وَسَامِعِينَ
لاَ يَسْمَعُونَ وَلاَ يَفْهَمُونَ. |
14
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: 'Hearing
you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not
perceive; |
14 فَقَدْ تَمَّتْ
فِيهِمْ نُبُوَّةُ إِشَعْيَاءَ: تَسْمَعُونَ سَمْعاً وَلاَ تَفْهَمُونَ وَمُبْصِرِينَ
تُبْصِرُونَ وَلاَ تَنْظُرُونَ. |
15 For the hearts of this people have
grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed,
Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they
should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.' |
15 لأَنَّ قَلْبَ هَذَا
الشَّعْبِ قَدْ غَلُظَ وَآذَانَهُمْ قَدْ ثَقُلَ سَمَاعُهَا. وَغَمَّضُوا عُيُونَهُمْ
لِئَلَّا يُبْصِرُوا بِعُيُونِهِمْ وَيَسْمَعُوا بِآذَانِهِمْ وَيَفْهَمُوا بِقُلُوبِهِمْ
وَيَرْجِعُوا فَأَشْفِيَهُمْ. |
16
"But blessed are your eyes for they see, and your ears for they
hear; |
16 وَلَكِنْ طُوبَى
لِعُيُونِكُمْ لأَنَّهَا تُبْصِرُ وَلِآذَانِكُمْ لأَنَّهَا تَسْمَعُ. |
17
for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men
desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear,
and did not hear it. |
17 فَإِنِّي الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ أَنْبِيَاءَ وَأَبْرَاراً كَثِيرِينَ اشْتَهَوْا أَنْ يَرَوْا
مَا أَنْتُمْ تَرَوْنَ وَلَمْ يَرَوْا وَأَنْ يَسْمَعُوا مَا أَنْتُمْ تَسْمَعُونَ
وَلَمْ يَسْمَعُوا. |
18
"Therefore hear the parable of the sower:
|
18 «فَاسْمَعُوا أَنْتُمْ مَثَلَ الزَّارِعِ: |
19 When anyone hears the word of the
kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches
away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
|
19 كُلُّ مَنْ يَسْمَعُ
كَلِمَةَ الْمَلَكُوتِ وَلاَ يَفْهَمُ فَيَأْتِي الشِّرِّيرُ وَيَخْطَفُ مَا قَدْ
زُرِعَ فِي قَلْبِهِ. هَذَا هُوَ الْمَزْرُوعُ عَلَى الطَّرِيقِ. |
20
But he who received the seed on stony places, this is he who hears the
word and immediately receives it with joy; |
20 وَالْمَزْرُوعُ عَلَى الأَمَاكِنِ الْمُحْجِرَةِ
هُوَ الَّذِي يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَحَالاً يَقْبَلُهَا بِفَرَحٍ |
21 yet he has no root in himself, but
endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because
of the word, immediately he stumbles. |
21 وَلَكِنْ لَيْسَ
لَهُ أَصْلٌ فِي ذَاتِهِ بَلْ هُوَ إِلَى حِينٍ. فَإِذَا حَدَثَ ضِيقٌ أَوِ اضْطِهَادٌ
مِنْ أَجْلِ الْكَلِمَةِ فَحَالاً يَعْثُرُ. |
22 Now he who received seed among the
thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the
deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. |
22 وَالْمَزْرُوعُ
بَيْنَ الشَّوْكِ هُوَ الَّذِي يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَهَمُّ هَذَا الْعَالَمِ وَغُرُورُ
الْغِنَى يَخْنُقَانِ الْكَلِمَةَ فَيَصِيرُ بِلاَ ثَمَرٍ. |
23 But he who received seed on the good
ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit
and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty." |
23 وَأَمَّا الْمَزْرُوعُ
عَلَى لأَرْضِ الْجَيِّدَةِ فَهُوَ الَّذِي يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَيَفْهَمُ. وَهُوَ
الَّذِي يَأْتِي بِثَمَرٍ فَيَصْنَعُ بَعْضٌ مِئَةً وَآخَرُ سِتِّينَ وَآخَرُ ثَلاَثِينَ». |
24
Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of
heaven is like a man who sowed good seed in his field; |
24 قَالَ لَهُمْ مَثَلاً
آخَرَ: «يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ إِنْسَاناً زَرَعَ زَرْعاً جَيِّداً فِي
حَقْلِهِ. |
25 but while men slept, his enemy came
and sowed tares among the wheat and went his way. |
25 وَفِيمَا النَّاسُ نِيَامٌ جَاءَ عَدُّوُهُ وَزَرَعَ
زَوَاناً فِي وَسَطِ الْحِنْطَةِ وَمَضَى. |
26 But when the grain had sprouted and
produced a crop, then the tares also appeared. |
26 فَلَمَّا طَلَعَ
النَّبَاتُ وَصَنَعَ ثَمَراً حِينَئِذٍ ظَهَرَ الزَّوَانُ أَيْضاً. |
27 So the servants of the owner came
and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in
your field? How then does it have tares?' |
27 فَجَاءَ عَبِيدُ
رَبِّ الْبَيْتِ وَقَالُوا لَهُ: يَا سَيِّدُ أَلَيْسَ زَرْعاً جَيِّداً زَرَعْتَ
فِي حَقْلِكَ؟ فَمِنْ أَيْنَ لَهُ زَوَانٌ؟. |
28 He said to them, 'An enemy has done
this.' The servants said to him, 'Do you want us then to go and gather them
up?' |
28 فَقَالَ لَهُمْ:
إِنْسَانٌ عَدُوٌّ فَعَلَ هَذَا فَقَالَ لَهُ الْعَبِيدُ: أَتُرِيدُ أَنْ نَذْهَبَ
وَنَجْمَعَهُ؟ |
29 But he said, 'No, lest while you
gather up the tares you also uproot the wheat with them. |
29 فَقَالَ: لاَ! لِئَلَّا
تَقْلَعُوا الْحِنْطَةَ مَعَ الزَّوَانِ وَأَنْتُمْ تَجْمَعُونَهُ. |
30 Let both grow together until the
harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, "First
gather together the tares and bind them in bundles
to burn them, but gather the wheat into my barn." ' " |
30 دَعُوهُمَا يَنْمِيَانِ
كِلاَهُمَا مَعاً إِلَى الْحَصَادِ وَفِي وَقْتِ الْحَصَادِ أَقُولُ لِلْحَصَّادِينَ:
اجْمَعُوا أوَّلاً الزَّوَانَ وَاحْزِمُوهُ حُزَماً لِيُحْرَقَ وَأَمَّا الْحِنْطَةَ
فَاجْمَعُوهَا إِلَى مَخْزَنِي». |
31
Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of
heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field, |
31 قَالَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ: «يُشْبِهُ مَلَكُوتُ
السَّمَاوَاتِ حَبَّةَ خَرْدَلٍ أَخَذَهَا إِنْسَانٌ وَزَرَعَهَا فِي حَقْلِهِ |
32 which indeed is the least of all the
seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree,
so that the birds of the air come and nest in its branches." |
32 وَهِيَ أَصْغَرُ
جَمِيعِ الْبُزُورِ. وَلَكِنْ مَتَى نَمَتْ فَهِيَ أَكْبَرُ الْبُقُولِ وَتَصِيرُ
شَجَرَةً حَتَّى إِنَّ طُيُورَ السَّمَاءِ تَأْتِي وَتَتَآوَى فِي أَغْصَانِهَا». |
33
Another parable He
spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took
and hid in three measures of meal till it was all leavened." |
33 قَالَ لَهُمْ مَثَلاً
آخَرَ: «يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ خَمِيرَةً أَخَذَتْهَا امْرَأَةٌ وَخَبَّأَتْهَا
فِي ثَلاَثَةِ أَكْيَالِ دَقِيقٍ حَتَّى اخْتَمَرَ الْجَمِيعُ». |
34
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without
a parable He did not speak to them, |
34 هَذَا كُلُّهُ كَلَّمَ بِهِ يَسُوعُ الْجُمُوعَ
بِأَمْثَالٍ وَبِدُونِ مَثَلٍ لَمْ يَكُنْ يُكَلِّمُهُمْ |
35 that it might be fulfilled which was
spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will
utter things kept secret from the foundation of the world." |
35 لِكَيْ يَتِمَّ
مَا قِيلَ بِالنَّبِيِّ: «سَأَفْتَحُ بِأَمْثَالٍ فَمِي وَأَنْطِقُ بِمَكْتُومَاتٍ
مُنْذُ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ». |
36 Then Jesus sent the multitude away and
went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to
us the parable of the tares of the field." |
36 حِينَئِذٍ صَرَفَ
يَسُوعُ الْجُمُوعَ وَجَاءَ إِلَى الْبَيْتِ. فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ تَلاَمِيذُهُ
قَائِلِينَ: «فَسِّرْ لَنَا مَثَلَ زَوَانِ الْحَقْلِ». |
37
He answered and said to them: "He who sows the good seed is the
Son of Man. |
37 فَأَجَابَ: «اَلزَّارِعُ
الزَّرْعَ الْجَيِّدَ هُوَ ابْنُ الإِنْسَانِ. |
38 The field is the world, the good
seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked
one. |
38 وَالْحَقْلُ هُوَ
الْعَالَمُ. وَالزَّرْعُ الْجَيِّدُ هُوَ بَنُو الْمَلَكُوتِ. وَالزَّوَانُ هُوَ
بَنُو الشِّرِّيرِ. |
39 The enemy who sowed
them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the
angels. |
39 وَالْعَدُّوُ الَّذِي
زَرَعَهُ هُوَ إِبْلِيسُ. وَالْحَصَادُ هُوَ انْقِضَاءُ الْعَالَمِ. وَالْحَصَّادُونَ
هُمُ الْمَلاَئِكَةُ. |
40
Therefore as the tares
are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age. |
40 فَكَمَا يُجْمَعُ الزَّوَانُ وَيُحْرَقُ بِالنَّارِ
هَكَذَا يَكُونُ فِي انْقِضَاءِ هَذَا الْعَالَمِ: |
41
The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of
His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness, |
41 يُرْسِلُ ابْنُ الإِنْسَانِ مَلاَئِكَتَهُ فَيَجْمَعُونَ
مِنْ مَلَكُوتِهِ جَمِيعَ الْمَعَاثِرِ وَفَاعِلِي الإِثْمِ |
42 and will cast them into the furnace
of fire. There will be wailing and gnashing of teeth. |
42 وَيَطْرَحُونَهُمْ
فِي أَتُونِ النَّارِ. هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ. |
43 Then the righteous will shine forth as
the sun in the kingdom of their Father. He who has
ears to hear, let him hear! |
43 حِينَئِذٍ يُضِيءُ
الأَبْرَارُ كَالشَّمْسِ فِي مَلَكُوتِ أَبِيهِمْ. مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ
فَلْيَسْمَعْ». |
44
"Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field,
which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he
has and buys that field. |
44 «أَيْضاً يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ كَنْزاً
مُخْفىً فِي حَقْلٍ وَجَدَهُ إِنْسَانٌ فَأَخْفَاهُ. وَمِنْ فَرَحِهِ مَضَى وَبَاعَ
كُلَّ مَا كَانَ لَهُ وَاشْتَرَى ذَلِكَ الْحَقْلَ. |
45
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking
beautiful pearls, |
45 أَيْضاً يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ إِنْسَاناً
تَاجِراً يَطْلُبُ لَآلِئَ حَسَنَةً |
46 who, when he had found one pearl of
great price, went and sold all that he had and bought it. |
46 فَلَمَّا وَجَدَ لُؤْلُؤَةً وَاحِدَةً كَثِيرَةَ
الثَّمَنِ مَضَى وَبَاعَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ وَاشْتَرَاهَا. |
47
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast
into the sea and gathered some of every kind, |
47 أَيْضاً يُشْبِهُ
مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ شَبَكَةً مَطْرُوحَةً فِي الْبَحْرِ وَجَامِعَةً مِنْ كُلِّ
نَوْعٍ. |
48 which, when it was full, they drew to
shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the
bad away. |
48 فَلَمَّا امْتَلَأَتْ
أَصْعَدُوهَا عَلَى الشَّاطِئِ وَجَلَسُوا وَجَمَعُوا الْجِيَادَ إِلَى أَوْعِيَةٍ
وَأَمَّا الأَرْدِيَاءُ فَطَرَحُوهَا خَارِجاً. |
49 So it will be at the end of the age.
The angels will come forth, separate the wicked from among the just, |
49 هَكَذَا يَكُونُ فِي انْقِضَاءِ الْعَالَمِ: يَخْرُجُ
الْمَلاَئِكَةُ وَيُفْرِزُونَ الأَشْرَارَ مِنْ بَيْنِ الأَبْرَارِ |
50 and cast them into the furnace of
fire. There will be wailing and gnashing of teeth." |
50 وَيَطْرَحُونَهُمْ
فِي أَتُونِ النَّارِ. هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ». |
51 Jesus said to them, "Have you
understood all these things?" They said to Him, "Yes, Lord." |
51 قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ:
«أَفَهِمْتُمْ هَذَا كُلَّهُ؟» فَقَالُوا: «نَعَمْ يَا سَيِّدُ». |
52 Then He said to them, "Therefore
every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a
householder who brings out of his treasure things new and old." |
52 فَقَالَ لَهُمْ:
«مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كُلُّ كَاتِبٍ مُتَعَلِّمٍ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ يُشْبِهُ
رَجُلاً رَبَّ بَيْتٍ يُخْرِجُ مِنْ كَنْزِهِ جُدُداً وَعُتَقَاءَ». |
53 Now it came to pass, when Jesus had
finished these parables, that He departed from there. |
53 وَلَمَّا أَكْمَلَ
يَسُوعُ هَذِهِ الأَمْثَالَ انْتَقَلَ مِنْ هُنَاكَ. |
54 And when He had come to His own
country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and
said, "Where did this Man get this wisdom and these mighty works? |
54 وَلَمَّا جَاءَ
إِلَى وَطَنِهِ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ فِي مَجْمَعِهِمْ حَتَّى بُهِتُوا وَقَالُوا:
«مِنْ أَيْنَ لِهَذَا هَذِهِ الْحِكْمَةُ وَالْقُوَّاتُ؟ |
55 Is this not the carpenter's son? Is
not His mother called Mary? And His brothers James, Joses,
Simon, and Judas? |
55 أَلَيْسَ هَذَا
ابْنَ النَّجَّارِ؟ أَلَيْسَتْ أُمُّهُ تُدْعَى مَرْيَمَ وَإِخْوَتُهُ يَعْقُوبَ
وَيُوسِي وَسِمْعَانَ وَيَهُوذَا؟ |
56 And His sisters, are they not all
with us? Where then did this Man get all these things?" |
56 أَوَلَيْسَتْ أَخَوَاتُهُ
جَمِيعُهُنَّ عِنْدَنَا؟ فَمِنْ أَيْنَ لِهَذَا هَذِهِ كُلُّهَا؟» |
57 So they were offended at Him. But
Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own
country and in his own house." |
57 فَكَانُوا يَعْثُرُونَ
بِهِ. وَأَمَّا يَسُوعُ فَقَالَ لَهُمْ: «لَيْسَ نَبِيٌّ بِلاَ كَرَامَةٍ إِلاَّ
فِي وَطَنِهِ وَفِي بَيْتِهِ». |
58 Now He did not do many mighty works
there because of their unbelief. |
58 وَلَمْ يَصْنَعْ
هُنَاكَ قُوَّاتٍ كَثِيرَةً لِعَدَمِ إِيمَانِهِمْ. |