MATTHEW
20 |
متى
20 |
1 "For the
kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to
hire laborers for his vineyard. |
1 «فَإِنَّ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ يُشْبِهُ رَجُلاً رَبَّ بَيْتٍ
خَرَجَ مَعَ الصُّبْحِ لِيَسْتَأْجِرَ فَعَلَةً لِكَرْمِهِ |
2 Now when he had agreed with the
laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. |
2 فَاتَّفَقَ مَعَ
الْفَعَلَةِ عَلَى دِينَارٍ فِي الْيَوْمِ وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى كَرْمِهِ. |
3
And he went out about the third hour and saw others standing idle in
the marketplace, |
3 ثُمَّ خَرَجَ نَحْوَ السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ وَرَأَى
آخَرِينَ قِيَاماً فِي السُّوقِ بَطَّالِينَ |
4 and said to them, 'You also go into
the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went. |
4 فَقَالَ لَهُمُ:
اذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضاً إِلَى الْكَرْمِ فَأُعْطِيَكُمْ مَا يَحِقُّ لَكُمْ.
فَمَضَوْا. |
5 Again he went out about the sixth and
the ninth hour, and did likewise. |
5 وَخَرَجَ أَيْضاً
نَحْوَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ وَالتَّاسِعَةِ وَفَعَلَ كَذَلِكَ. |
6 And about the eleventh hour he went
out and found others standing idle, and said to them, 'Why have you been
standing here idle all day?' |
6 ثُمَّ نَحْوَ السَّاعَةِ
الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ خَرَجَ وَوَجَدَ آخَرِينَ قِيَاماً بَطَّالِينَ فَقَالَ لَهُمْ:
لِمَاذَا وَقَفْتُمْ هَهُنَا كُلَّ النَّهَارِ بَطَّالِينَ؟ |
7 They said to him, 'Because no one
hired us.' He said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever is
right you will receive.' |
7 قَالُوا لَهُ: لأَنَّهُ
لَمْ يَسْتَأْجِرْنَا أَحَدٌ. قَالَ لَهُمُ: اذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضاً إِلَى الْكَرْمِ
فَتَأْخُذُوا مَا يَحِقُّ لَكُمْ. |
8 So when evening had come, the owner
of the vineyard said to his steward, 'Call the laborers and give them their
wages, beginning with the last to the first.' |
8 فَلَمَّا كَانَ
الْمَسَاءُ قَالَ صَاحِبُ الْكَرْمِ لِوَكِيلِهِ: ادْعُ الْفَعَلَةَ وَأَعْطِهِمُِ
الأُجْرَةَ مُبْتَدِئاً مِنَ الآخِرِينَ إِلَى الأَوَّلِينَ. |
9 And when those came who were hired
about the eleventh hour, they each received a denarius. |
9 فَجَاءَ أَصْحَابُ
السَّاعَةِ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ وَأَخَذُوا دِينَاراً دِينَاراً. |
10 But when the first came, they
supposed that they would receive more; and they likewise received each a
denarius. |
10 فَلَمَّا جَاءَ
الأَوَّلُونَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ يَأْخُذُونَ أَكْثَرَ. فَأَخَذُوا هُمْ أَيْضاً دِينَاراً
دِينَاراً. |
11
And when they had received it, they complained against the landowner, |
11 وَفِيمَا هُمْ يَأْخُذُونَ تَذَمَّرُوا عَلَى رَبِّ
الْبَيْتِ |
12
saying, 'These last
men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne
the burden and the heat of the day.' |
12 قَائِلِينَ: هَؤُلاَءِ
الآخِرُونَ عَمِلُوا سَاعَةً وَاحِدَةً وَقَدْ سَاوَيْتَهُمْ بِنَا نَحْنُ الَّذِينَ
احْتَمَلْنَا ثِقَلَ النَّهَارِ وَالْحَرَّ! |
13 But he answered one of them and said,
'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius? |
13 فَقَالَ لِوَاحِدٍ
مِنْهُمْ: يَا صَاحِبُ مَا ظَلَمْتُكَ! أَمَا اتَّفَقْتَ مَعِي عَلَى دِينَارٍ؟ |
14 Take what is yours and go your way. I
wish to give to this last man the same as to you. |
14 فَخُذِ الَّذِي
لَكَ وَاذْهَبْ فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُعْطِيَ هَذَا الأَخِيرَ مِثْلَكَ. |
15 Is it not lawful for me to do what I
wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?' |
15 أَوَ مَا يَحِلُّ
لِي أَنْ أَفْعَلَ مَا أُرِيدُ بِمَالِي؟ أَمْ عَيْنُكَ شِرِّيرَةٌ لأَنِّي أَنَا
صَالِحٌ؟ |
16 So the last will be first, and the
first last. For many are called, but few chosen." |
16 هَكَذَا يَكُونُ
الآخِرُونَ أَوَّلِينَ وَالأَوَّلُونَ آخِرِينَ لأَنَّ كَثِيرِينَ يُدْعَوْنَ وَقَلِيلِينَ
يُنْتَخَبُونَ». |
17
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on
the road and said to them, |
17 وَفِيمَا كَانَ يَسُوعُ صَاعِداً إِلَى أُورُشَلِيمَ
أَخَذَ الاِثْنَيْ عَشَرَ تِلْمِيذاً عَلَى انْفِرَادٍ فِي الطَّرِيقِ وَقَالَ لَهُمْ: |
18
"Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be
betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him
to death, |
18 «هَا نَحْنُ صَاعِدُونَ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَابْنُ الإِنْسَانِ يُسَلَّمُ
إِلَى رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَالْكَتَبَةِ فَيَحْكُمُونَ عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ |
19 and deliver Him to the Gentiles to
mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise
again." |
19 وَيُسَلِّمُونَهُ
إِلَى الأُمَمِ لِكَيْ يَهْزَأُوا بِهِ وَيَجْلِدُوهُ وَيَصْلِبُوهُ وَفِي الْيَوْمِ
الثَّالِثِ يَقُومُ». |
20 Then the mother of Zebedee's sons came
to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him. |
20 حِينَئِذٍ تَقَدَّمَتْ
إِلَيْهِ أُمُّ ابْنَيْ زَبْدِي مَعَ ابْنَيْهَا وَسَجَدَتْ وَطَلَبَتْ مِنْهُ شَيْئاً. |
21 And He said to her, "What do you
wish?" She said to Him, "Grant that these two sons of mine may sit,
one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom." |
21 فَقَالَ لَهَا:
«مَاذَا تُرِيدِينَ؟» قَالَتْ لَهُ: «قُلْ أَنْ يَجْلِسَ ابْنَايَ هَذَانِ وَاحِدٌ
عَنْ يَمِينِكَ وَالآخَرُ عَنِ الْيَسَارِ فِي مَلَكُوتِكَ». |
22 But Jesus answered and said,
"You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am
about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized
with?" They said to Him, "We are able." |
22 فَأَجَابَ يَسُوعُ:
«لَسْتُمَا تَعْلَمَانِ مَا تَطْلُبَانِ. أَتَسْتَطِيعَانِ أَنْ تَشْرَبَا الْكَأْسَ
الَّتِي سَوْفَ أَشْرَبُهَا أَنَا وَأَنْ تَصْطَبِغَا بِالصِّبْغَةِ الَّتِي أَصْطَبِغُ
بِهَا أَنَا؟» قَالاَ لَهُ: «نَسْتَطِيعُ». |
23 So He said to them, "You will
indeed drink My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized
with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it
is for those for whom it is prepared by My Father." |
23 فَقَالَ لَهُمَا:
«أَمَّا كَأْسِي فَتَشْرَبَانِهَا وَبِالصِّبْغَةِ الَّتِي أَصْطَبِغُ بِهَا أَنَا
تَصْطَبِغَانِ. وَأَمَّا الْجُلُوسُ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ يَسَارِي فَلَيْسَ لِي
أَنْ أُعْطِيَهُ إِلاَّ لِلَّذِينَ أُعِدَّ لَهُمْ مِنْ أَبِي». |
24 And when the ten heard it, they were
greatly displeased with the two brothers. |
24 فَلَمَّا سَمِعَ
الْعَشَرَةُ اغْتَاظُوا مِنْ أَجْلِ الأَخَوَيْنِ. |
25 But Jesus called them to Himself and
said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and
those who are great exercise authority over them. |
25 فَدَعَاهُمْ يَسُوعُ
وَقَالَ: «أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رُؤَسَاءَ الأُمَمِ يَسُودُونَهُمْ وَالْعُظَمَاءَ
يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْهِمْ. |
26 Yet it shall not be so among you; but
whoever desires to become great among you, let him be your servant. |
26 فَلاَ يَكُونُ هَكَذَا
فِيكُمْ. بَلْ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ عَظِيماً فَلْيَكُنْ لَكُمْ خَادِماً |
27
And whoever desires to be first among you, let him be your slave-- |
27 وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ أَوَّلاً فَلْيَكُنْ
لَكُمْ عَبْداً |
28 just as the Son of Man did not come to
be served, but to serve, and to give His life a ransom for many." |
28 كَمَا أَنَّ ابْنَ
الإِنْسَانِ لَمْ يَأْتِ لِيُخْدَمَ بَلْ لِيَخْدِمَ وَلِيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً
عَنْ كَثِيرِينَ». |
29 Now as they went out of Jericho, a
great multitude followed Him. |
29 وَفِيمَا هُمْ خَارِجُونَ مِنْ أَرِيحَا تَبِعَهُ
جَمْعٌ كَثِيرٌ |
30 And behold, two blind men sitting by
the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying,
"Have mercy on us, O Lord, Son of David!" |
30 وَإِذَا أَعْمَيَانِ
جَالِسَانِ عَلَى الطَّرِيقِ. فَلَمَّا سَمِعَا أَنَّ يَسُوعَ مُجْتَازٌ صَرَخَا
قَائِلَيْنِ: «ارْحَمْنَا يَا سَيِّدُ يَا ابْنَ دَاوُدَ». |
31 Then the multitude warned them that
they should be quiet; but they cried out all the more, saying, "Have
mercy on us, O Lord, Son of David!" |
31 فَانْتَهَرَهُمَا الْجَمْعُ لِيَسْكُتَا فَكَانَا
يَصْرَخَانِ أَكْثَرَ قَائِلَيْنِ: «ارْحَمْنَا يَا سَيِّدُ يَا ابْنَ دَاوُدَ» |
32 So Jesus stood still and called
them, and said, "What do you want Me to do for you?" |
32 فَوَقَفَ يَسُوعُ
وَنَادَاهُمَا وَقَالَ: «مَاذَا تُرِيدَانِ أَنْ أَفْعَلَ بِكُمَا؟» |
33 They said to Him, "Lord, that our
eyes may be opened." |
33 قَالاَ لَهُ: «يَا
سَيِّدُ أَنْ تَنْفَتِحَ أَعْيُنُنَا!» |
34 So Jesus had compassion and touched
their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
|
34 فَتَحَنَّنَ يَسُوعُ
وَلَمَسَ أَعْيُنَهُمَا فَلِلْوَقْتِ أَبْصَرَتْ أَعْيُنُهُمَا فَتَبِعَاهُ. |