MATTHEW
22 |
متى
22 |
1
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said: |
1 وَجَعَلَ يَسُوعُ يُكَلِّمُهُمْ أَيْضاً بِأَمْثَالٍ
قَائِلاً: |
2
"The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a
marriage for his son, |
2 «يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ إِنْسَاناً مَلِكاً صَنَعَ عُرْساً
لاِبْنِهِ |
3 and sent out his servants to call
those who were invited to the wedding; and they were not willing to come. |
3 وَأَرْسَلَ عَبِيدَهُ
لِيَدْعُوا الْمَدْعُوِّينَ إِلَى الْعُرْسِ فَلَمْ يُرِيدُوا أَنْ يَأْتُوا. |
4 Again, he sent out other servants,
saying, 'Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my
oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the
wedding." ' |
4 فَأَرْسَلَ أَيْضاً
عَبِيداً آخَرِينَ قَائِلاً: قُولُوا لِلْمَدْعُوِّينَ: هُوَذَا غَدَائِي أَعْدَدْتُهُ.
ثِيرَانِي وَمُسَمَّنَاتِي قَدْ ذُبِحَتْ وَكُلُّ شَيْءٍ مُعَدٌّ. تَعَالَوْا إِلَى
الْعُرْسِ! |
5 But they made light of it and went
their ways, one to his own farm, another to his business. |
5 وَلَكِنَّهُمْ تَهَاوَنُوا وَمَضَوْا وَاحِدٌ إِلَى
حَقْلِهِ وَآخَرُ إِلَى تِجَارَتِهِ |
6 And the rest seized his servants,
treated them spitefully, and killed them. |
6 وَالْبَاقُونَ أَمْسَكُوا
عَبِيدَهُ وَشَتَمُوهُمْ وَقَتَلُوهُمْ. |
7 But when the king heard about it, he
was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and
burned up their city. |
7 فَلَمَّا سَمِعَ
الْمَلِكُ غَضِبَ وَأَرْسَلَ جُنُودَهُ وَأَهْلَكَ أُولَئِكَ الْقَاتِلِينَ وَأَحْرَقَ
مَدِينَتَهُمْ. |
8 Then he said to his servants, 'The
wedding is ready, but those who were invited were not worthy. |
8 ثُمَّ قَالَ لِعَبِيدِهِ:
أَمَّا الْعُرْسُ فَمُسْتَعَدٌّ وَأَمَّا الْمَدْعُوُّونَ فَلَمْ يَكُونُوا مُسْتَحِقِّينَ. |
9
Therefore go into the
highways, and as many as you find, invite to the wedding.' |
9 فَاذْهَبُوا إِلَى
مَفَارِقِ الطُّرُقِ وَكُلُّ مَنْ وَجَدْتُمُوهُ فَادْعُوهُ إِلَى الْعُرْسِ. |
10 So those servants went out into the
highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And
the wedding hall was filled with guests. |
10 فَخَرَجَ أُولَئِكَ
الْعَبِيدُ إِلَى الطُّرُقِ وَجَمَعُوا كُلَّ الَّذِينَ وَجَدُوهُمْ أَشْرَاراً وَصَالِحِينَ.
فَامْتَلَأَ الْعُرْسُ مِنَ الْمُتَّكِئِينَ. |
11 But when the king came in to see the
guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment. |
11 فَلَمَّا دَخَلَ
الْمَلِكُ لِيَنْظُرَ الْمُتَّكِئِينَ رَأَى هُنَاكَ إِنْسَاناً لَمْ يَكُنْ لاَبِساً
لِبَاسَ الْعُرْسِ. |
12 So he said to him, 'Friend, how did
you come in here without a wedding garment?' And he was speechless. |
12 فَقَالَ لَهُ: يَا
صَاحِبُ كَيْفَ دَخَلْتَ إِلَى هُنَا وَلَيْسَ عَلَيْكَ لِبَاسُ الْعُرْسِ؟ فَسَكَتَ. |
13 Then the king said to the servants,
'Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness;
there will be weeping and gnashing of teeth.' |
13 حِينَئِذٍ قَالَ
الْمَلِكُ لِلْخُدَّامِ: ارْبُطُوا رِجْلَيْهِ وَيَدَيْهِ وَخُذُوهُ وَاطْرَحُوهُ
فِي الظُّلْمَةِ الْخَارِجِيَّةِ. هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ. |
14 For many are called, but few are
chosen." |
14 لأَنَّ كَثِيرِينَ
يُدْعَوْنَ وَقَلِيلِينَ يُنْتَخَبُونَ». |
15 Then the Pharisees went and plotted
how they might entangle Him in His talk. |
15 حِينَئِذٍ ذَهَبَ
الْفَرِّيسِيُّونَ وَتَشَاوَرُوا لِكَيْ يَصْطَادُوهُ بِكَلِمَةٍ. |
16 And they sent to Him their disciples
with the Herodians, saying, "Teacher, we know
that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about
anyone, for You do not regard the person of men. |
16 فَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ
تَلاَمِيذَهُمْ مَعَ الْهِيرُودُسِيِّينَ قَائِلِينَ: «يَا مُعَلِّمُ نَعْلَمُ أَنَّكَ
صَادِقٌ وَتُعَلِّمُ طَرِيقَ اللَّهِ بِالْحَقِّ وَلاَ تُبَالِي بِأَحَدٍ لأَنَّكَ
لاَ تَنْظُرُ إِلَى وُجُوهِ النَّاسِ. |
17 Tell us, therefore, what do You think?
Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?" |
17 فَقُلْ لَنَا مَاذَا
تَظُنُّ؟ أَيَجُوزُ أَنْ تُعْطَى جِزْيَةٌ لِقَيْصَرَ أَمْ لاَ؟» |
18 But Jesus perceived their wickedness,
and said, "Why do you test Me, you hypocrites? |
18 فَعَلِمَ يَسُوعُ
خُبْثَهُمْ وَقَالَ: «لِمَاذَا تُجَرِّبُونَنِي يَا مُرَاؤُونَ؟ |
19 Show Me the tax money." So they
brought Him a denarius. |
19 أَرُونِي مُعَامَلَةَ
الْجِزْيَةِ». فَقَدَّمُوا لَهُ دِينَاراً. |
20 And He said to them, "Whose
image and inscription is this?" |
20 فَقَالَ لَهُمْ:
«لِمَنْ هَذِهِ الصُّورَةُ وَالْكِتَابَةُ؟» |
21 They said to Him,
"Caesar's." And He said to them, "Render therefore to Caesar
the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." |
21 قَالُوا لَهُ:
«لِقَيْصَرَ». فَقَالَ لَهُمْ: «أَعْطُوا إِذاً مَا لِقَيْصَرَ لِقَيْصَرَ وَمَا
لِلَّهِ لِلَّهِ». |
22 When they had heard these words, they
marveled, and left Him and went their way. |
22 فَلَمَّا سَمِعُوا تَعَجَّبُوا وَتَرَكُوهُ وَمَضَوْا. |
23
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to
Him and asked Him, |
23 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ جَاءَ إِلَيْهِ صَدُّوقِيُّونَ
الَّذِينَ يَقُولُونَ لَيْسَ قِيَامَةٌ فَسَأَلُوهُ: |
24
saying:
"Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother
shall marry his wife and raise up offspring for his brother. |
24 «يَا مُعَلِّمُ قَالَ مُوسَى: إِنْ مَاتَ أَحَدٌ
وَلَيْسَ لَهُ أَوْلاَدٌ يَتَزَوَّجْ أَخُوهُ بِامْرَأَتِهِ وَيُقِمْ نَسْلاً لأَخِيهِ. |
25 Now there were with us seven
brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left
his wife to his brother. |
25 فَكَانَ عِنْدَنَا
سَبْعَةُ إِخْوَةٍ وَتَزَوَّجَ الأَوَّلُ وَمَاتَ. وَإِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ نَسْلٌ
تَرَكَ امْرَأَتَهُ لأَخِيهِ. |
26
Likewise the second
also, and the third, even to the seventh. |
26 وَكَذَلِكَ الثَّانِي
وَالثَّالِثُ إِلَى السَّبْعَةِ. |
27 Last of all the woman died also. |
27 وَآخِرَ الْكُلِّ
مَاتَتِ الْمَرْأَةُ أَيْضاً. |
28
Therefore, in the
resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had
her." |
28 فَفِي الْقِيَامَةِ
لِمَنْ مِنَ السَّبْعَةِ تَكُونُ زَوْجَةً؟ فَإِنَّهَا كَانَتْ لِلْجَمِيعِ!» |
29 Jesus answered and said to them,
"You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God. |
29 فَأَجَابَ يَسُوعُ:
«تَضِلُّونَ إِذْ لاَ تَعْرِفُونَ الْكُتُبَ وَلاَ قُوَّةَ اللَّهِ. |
30 For in the resurrection they neither
marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven. |
30 لأَنَّهُمْ فِي الْقِيَامَةِ
لاَ يُزَوِّجُونَ وَلاَ يَتَزَوَّجُونَ بَلْ يَكُونُونَ كَمَلاَئِكَةِ اللَّهِ فِي
السَّمَاءِ. |
31
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what
was spoken to you by God, saying, |
31 وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ قِيَامَةِ الأَمْوَاتِ أَفَمَا
قَرَأْتُمْ مَا قِيلَ لَكُمْ مِنْ قِبَلِ اللَّهِ: |
32 'I am the God of Abraham, the God of
Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the
living." |
32 أَنَا إِلَهُ إِبْراهِيمَ
وَإِلَهُ إِسْحاقَ وَإِلَهُ يَعْقُوبَ. لَيْسَ اللَّهُ إِلَهَ أَمْوَاتٍ بَلْ إِلَهُ
أَحْيَاءٍ». |
33 And when the multitudes heard this,
they were astonished at His teaching. |
33 فَلَمَّا سَمِعَ
الْجُمُوعُ بُهِتُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ. |
34 But when the Pharisees heard that He
had silenced the Sadducees, they gathered together. |
34 أَمَّا الْفَرِّيسِيُّونَ فَلَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُ
أَبْكَمَ الصَّدُّوقِيِّينَ اجْتَمَعُوا مَعاً |
35
Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and
saying, |
35 وَسَأَلَهُ وَاحِدٌ مِنْهُمْ وَهُوَ نَامُوسِيٌّ
لِيُجَرِّبَهُ: |
36
"Teacher,
which is the great commandment in the law?" |
36 «يَا مُعَلِّمُ أَيَّةُ وَصِيَّةٍ هِيَ الْعُظْمَى
فِي النَّامُوسِ؟» |
37 Jesus said to him, "'You shall
love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all
your mind.' |
37 فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ:
«تُحِبُّ الرَّبَّ إِلَهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ وَمِنْ كُلِّ
فِكْرِكَ. |
38 This is the first and great
commandment. |
38 هَذِهِ هِيَ الْوَصِيَّةُ الأُولَى وَالْعُظْمَى. |
39 And the second is like it: 'You shall
love your neighbor as yourself.' |
39 وَالثَّانِيَةُ
مِثْلُهَا: تُحِبُّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ. |
40 On these two commandments hang all
the Law and the Prophets." |
40 بِهَاتَيْنِ الْوَصِيَّتَيْنِ
يَتَعَلَّقُ النَّامُوسُ كُلُّهُ وَالأَنْبِيَاءُ». |
41
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
41 وَفِيمَا كَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ
سَأَلَهُمْ يَسُوعُ: |
42
saying, "What
do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him,
"The Son of David." |
42 «مَاذَا تَظُنُّونَ فِي الْمَسِيحِ؟ ابْنُ مَنْ هُوَ؟»
قَالُوا لَهُ: «ابْنُ دَاوُدَ». |
43
He said to them, "How then does David in the Spirit call Him
'Lord,' saying: |
43 قَالَ لَهُمْ: «فَكَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِالرُّوحِ
رَبّاً قَائِلاً: |
44 'The Lord said to my Lord, "Sit
at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool" '? |
44 قَالَ الرَّبُّ
لِرَبِّي اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟ |
45
"If David then
calls Him 'Lord,' how is He his Son?" |
45 فَإِنْ كَانَ دَاوُدُ
يَدْعُوهُ رَبّاً فَكَيْفَ يَكُونُ ابْنَهُ؟» |
46 And no one was able to answer Him a
word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore. |
46 فَلَمْ يَسْتَطِعْ
أَحَدٌ أَنْ يُجِيبَهُ بِكَلِمَةٍ. وَمِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ لَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ
أَنْ يَسْأَلَهُ بَتَّةً. |