MATTHEW
25 |
متى
25 |
1 "Then the
kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and
went out to meet the bridegroom. |
1 «حِينَئِذٍ يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ عَشْرَ
عَذَارَى أَخَذْنَ مَصَابِيحَهُنَّ وَخَرَجْنَ لِلِقَاءِ الْعَرِيسِ. |
2 Now five of them were wise, and five
were foolish. |
2 وَكَانَ خَمْسٌ
مِنْهُنَّ حَكِيمَاتٍ وَخَمْسٌ جَاهِلاَتٍ. |
3
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them, |
3 أَمَّا الْجَاهِلاَتُ فَأَخَذْنَ مَصَابِيحَهُنَّ
وَلَمْ يَأْخُذْنَ مَعَهُنَّ زَيْتاً |
4 but the wise took oil in their
vessels with their lamps. |
4 وَأَمَّا الْحَكِيمَاتُ
فَأَخَذْنَ زَيْتاً فِي آنِيَتِهِنَّ مَعَ مَصَابِيحِهِنَّ. |
5 But while the bridegroom was delayed,
they all slumbered and slept. |
5 وَفِيمَا أَبْطَأَ
الْعَرِيسُ نَعَسْنَ جَمِيعُهُنَّ وَنِمْنَ. |
6 And at midnight a cry was heard:
'Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!' |
6 فَفِي نِصْفِ اللَّيْلِ
صَارَ صُرَاخٌ: هُوَذَا الْعَرِيسُ مُقْبِلٌ فَاخْرُجْنَ لِلِقَائِهِ! |
7 Then all those virgins arose and
trimmed their lamps. |
7 فَقَامَتْ جَمِيعُ
أُولَئِكَ الْعَذَارَى وَأَصْلَحْنَ مَصَابِيحَهُنَّ. |
8 And the foolish said to the wise,
'Give us some of your oil, for our lamps are going out.' |
8 فَقَالَتِ الْجَاهِلاَتُ
لِلْحَكِيمَاتِ: أَعْطِينَنَا مِنْ زَيْتِكُنَّ فَإِنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِئُ. |
9 But the wise answered, saying, 'No,
lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who
sell, and buy for yourselves.' |
9 فَأَجَابَتِ الْحَكِيمَاتُ:
لَعَلَّهُ لاَ يَكْفِي لَنَا وَلَكُنَّ بَلِ اذْهَبْنَ إِلَى الْبَاعَةِ وَابْتَعْنَ
لَكُنَّ. |
10 And while they went to buy, the
bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding;
and the door was shut. |
10 وَفِيمَا هُنَّ
ذَاهِبَاتٌ لِيَبْتَعْنَ جَاءَ الْعَرِيسُ وَالْمُسْتَعِدَّاتُ دَخَلْنَ مَعَهُ إِلَى
الْعُرْسِ وَأُغْلِقَ الْبَابُ. |
11
Afterward the other
virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!' |
11 أَخِيراً جَاءَتْ بَقِيَّةُ الْعَذَارَى أَيْضاً
قَائِلاَتٍ: يَا سَيِّدُ يَا سَيِّدُ افْتَحْ لَنَا. |
12 But he answered and said, 'Assuredly,
I say to you, I do not know you.' |
12 فَأَجَابَ: الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُنَّ: إِنِّي مَا أَعْرِفُكُنَّ. |
13 Watch therefore, for you know neither
the day nor the hour in which the Son of Man is coming. |
13 فَاسْهَرُوا إِذاً
لأَنَّكُمْ لاَ تَعْرِفُونَ الْيَوْمَ وَلاَ السَّاعَةَ الَّتِي يَأْتِي فِيهَا ابْنُ
الإِنْسَانِ. |
14
"For the
kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his
own servants and delivered his goods to them. |
14 «وَكَأَنَّمَا إِنْسَانٌ مُسَافِرٌ دَعَا عَبِيدَهُ وَسَلَّمَهُمْ
أَمْوَالَهُ |
15 And to one he gave five talents, to
another two, and to another one, to each according to his own ability; and
immediately he went on a journey. |
15 فَأَعْطَى وَاحِداً
خَمْسَ وَزَنَاتٍ وَآخَرَ وَزْنَتَيْنِ وَآخَرَ وَزْنَةً - كُلَّ وَاحِدٍ عَلَى قَدْرِ
طَاقَتِهِ. وَسَافَرَ لِلْوَقْتِ. |
16 Then he who had received the five
talents went and traded with them, and made another five talents. |
16 فَمَضَى الَّذِي
أَخَذَ الْخَمْسَ* وَزَنَاتٍ وَتَاجَرَ بِهَا فَرَبِحَ خَمْسَ وَزَنَاتٍ أُخَرَ. |
17 And likewise he who had received two
gained two more also. |
17 وَهَكَذَا الَّذِي
أَخَذَ الْوَزْنَتَيْنِ رَبِحَ أَيْضاً وَزْنَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ. |
18 But he who had received one went and
dug in the ground, and hid his lord's money. |
18 وَأَمَّا الَّذِي
أَخَذَ الْوَزْنَةَ فَمَضَى وَحَفَرَ فِي الأَرْضِ وَأَخْفَى فِضَّةَ سَيِّدِهِ. |
19 After a long time the lord of those
servants came and settled accounts with them. |
19 وَبَعْدَ زَمَانٍ
طَوِيلٍ أَتَى سَيِّدُ أُولَئِكَ الْعَبِيدِ وَحَاسَبَهُمْ. |
20 So he who had received five talents
came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five
talents; look, I have gained five more talents besides them.' |
20 فَجَاءَ الَّذِي أَخَذَ الْخَمْسَ وَزَنَاتٍ وَقَدَّمَ
خَمْسَ وَزَنَاتٍ أُخَرَ قَائِلاً: يَا سَيِّدُ خَمْسَ وَزَنَاتٍ سَلَّمْتَنِي. هُوَذَا
خَمْسُ وَزَنَاتٍ أُخَرُ رَبِحْتُهَا فَوْقَهَا. |
21 His lord said to him, 'Well done,
good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make
you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.' |
21 فَقَالَ لَهُ سَيِّدُهُ:
نِعِمَّا أَيُّهَا الْعَبْدُ الصَّالِحُ وَالأَمِينُ. كُنْتَ أَمِيناً فِي الْقَلِيلِ
فَأُقِيمُكَ عَلَى الْكَثِيرِ. ادْخُلْ إِلَى فَرَحِ سَيِّدِكَ. |
22 He also who had received two talents
came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained
two more talents besides them.' |
22 ثُمَّ جَاءَ الَّذِي أَخَذَ الْوَزْنَتَيْنِ وَقَالَ:
يَا سَيِّدُ وَزْنَتَيْنِ سَلَّمْتَنِي. هُوَذَا وَزْنَتَانِ أُخْرَيَانِ رَبِحْتُهُمَا
فَوْقَهُمَا. |
23 His lord said to him, 'Well done,
good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will
make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.' |
23 قَالَ لَهُ سَيِّدُهُ:
نِعِمَّا أَيُّهَا الْعَبْدُ الصَّالِحُ الأَمِينُ. كُنْتَ أَمِيناً فِي الْقَلِيلِ
فَأُقِيمُكَ عَلَى الْكَثِيرِ. ادْخُلْ إِلَى فَرَحِ سَيِّدِكَ. |
24 Then he who had received the one
talent came and said, 'Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you
have not sown, and gathering where you have not scattered seed. |
24 ثُمَّ جَاءَ أَيْضاً
الَّذِي أَخَذَ الْوَزْنَةَ الْوَاحِدَةَ وَقَالَ: يَا سَيِّدُ عَرَفْتُ أَنَّكَ
إِنْسَانٌ قَاسٍ تَحْصُدُ حَيْثُ لَمْ تَزْرَعْ وَتَجْمَعُ مِنْ حَيْثُ لَمْ تَبْذُرْ. |
25 And I was afraid, and went and hid
your talent in the ground. Look, there you have what is yours.' |
25 فَخِفْتُ وَمَضَيْتُ
وَأَخْفَيْتُ وَزْنَتَكَ فِي الأَرْضِ. هُوَذَا الَّذِي لَكَ. |
26 But his lord answered and said to
him, 'You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not
sown, and gather where I have not scattered seed. |
26 فَأَجَابَ سَيِّدُهُ: أَيُّهَا الْعَبْدُ الشِّرِّيرُ
وَالْكَسْلاَنُ عَرَفْتَ أَنِّي أَحْصُدُ حَيْثُ لَمْ أَزْرَعْ وَأَجْمَعُ مِنْ حَيْثُ
لَمْ أَبْذُرْ |
27 So you ought to have deposited my
money with the bankers, and at my coming I would have received back my own
with interest. |
27 فَكَانَ يَنْبَغِي
أَنْ تَضَعَ فِضَّتِي عِنْدَ الصَّيَارِفَةِ فَعِنْدَ مَجِيئِي كُنْتُ آخُذُ الَّذِي
لِي مَعَ رِباً. |
28
Therefore take the
talent from him, and give it to him who has ten talents. |
28 فَخُذُوا مِنْهُ
الْوَزْنَةَ وَأَعْطُوهَا لِلَّذِي لَهُ الْعَشْرُ وَزَنَاتٍ. |
29 For to everyone who has, more will be
given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what
he has will be taken away. |
29 لأَنَّ كُلَّ مَنْ
لَهُ يُعْطَى فَيَزْدَادُ وَمَنْ لَيْسَ لَهُ فَالَّذِي عِنْدَهُ يُؤْخَذُ مِنْهُ. |
30 And cast the unprofitable servant
into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.' |
30 وَالْعَبْدُ الْبَطَّالُ
اطْرَحُوهُ إِلَى الظُّلْمَةِ الْخَارِجِيَّةِ هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ
الأَسْنَانِ. |
31
"When the Son
of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit
on the throne of His glory. |
31 «وَمَتَى جَاءَ ابْنُ الإِنْسَانِ فِي مَجْدِهِ وَجَمِيعُ
الْمَلاَئِكَةِ الْقِدِّيسِينَ مَعَهُ فَحِينَئِذٍ يَجْلِسُ عَلَى كُرْسِيِّ مَجْدِهِ. |
32 All the nations will be gathered
before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides
his sheep from the goats. |
32 وَيَجْتَمِعُ أَمَامَهُ جَمِيعُ الشُّعُوبِ فَيُمَيِّزُ
بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ كَمَا يُمَيِّزُ الرَّاعِي الْخِرَافَ مِنَ الْجِدَاءِ |
33 And He will set the sheep on His
right hand, but the goats on the left. |
33 فَيُقِيمُ الْخِرَافَ
عَنْ يَمِينِهِ وَالْجِدَاءَ عَنِ الْيَسَارِ. |
34
Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed
of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the
world: |
34 ثُمَّ يَقُولُ الْمَلِكُ
لِلَّذِينَ عَنْ يَمِينِهِ: تَعَالَوْا يَا مُبَارَكِي أَبِي رِثُوا الْمَلَكُوتَ
الْمُعَدَّ لَكُمْ مُنْذُ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ. |
35
for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me
drink; I was a stranger and you took Me in; |
35 لأَنِّي جُعْتُ فَأَطْعَمْتُمُونِي. عَطِشْتُ فَسَقَيْتُمُونِي.
كُنْتُ غَرِيباً فَآوَيْتُمُونِي. |
36
I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was
in prison and you came to Me.' |
36 عُرْيَاناً فَكَسَوْتُمُونِي.
مَرِيضاً فَزُرْتُمُونِي. مَحْبُوساً فَأَتَيْتُمْ إِلَيَّ. |
37 Then the righteous will answer Him,
saying, 'Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give
You drink? |
37 فَيُجِيبُهُ الأَبْرَارُ
حِينَئِذٍ: يَارَبُّ مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعاً فَأَطْعَمْنَاكَ أَوْ عَطْشَاناً
فَسَقَيْنَاكَ؟ |
38 When did we see You a stranger and
take You in, or naked and clothe You? |
38 وَمَتَى رَأَيْنَاكَ
غَرِيباً فَآوَيْنَاكَ أَوْ عُرْيَاناً فَكَسَوْنَاكَ؟ |
39 Or when did we see You sick, or in
prison, and come to You?' |
39 وَمَتَى رَأَيْنَاكَ
مَرِيضاً أَوْ مَحْبُوساً فَأَتَيْنَا إِلَيْكَ؟ |
40
And the King will answer and say to them, 'Assuredly, I say to you,
inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it
to Me.' |
40 فَيُجِيبُ الْمَلِكُ:
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: بِمَا أَنَّكُمْ فَعَلْتُمُوهُ بِأَحَدِ إِخْوَتِي هَؤُلاَءِ
الأَصَاغِرِ فَبِي فَعَلْتُمْ. |
41
Then He will also say to those on the left hand, 'Depart from Me, you
cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels: |
41 «ثُمَّ يَقُولُ أَيْضاً لِلَّذِينَ عَنِ الْيَسَارِ: اذْهَبُوا عَنِّي
يَا مَلاَعِينُ إِلَى النَّارِ الأَبَدِيَّةِ الْمُعَدَّةِ لِإِبْلِيسَ وَمَلاَئِكَتِهِ |
42
for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave
Me no drink; |
42 لأَنِّي جُعْتُ فَلَمْ تُطْعِمُونِي. عَطِشْتُ فَلَمْ
تَسْقُونِي. |
43
I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not
clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.' |
43 كُنْتُ غَرِيباً فَلَمْ تَأْوُونِي. عُرْيَاناً
فَلَمْ تَكْسُونِي. مَرِيضاً وَمَحْبُوساً فَلَمْ تَزُورُونِي. |
44 Then they also will answer Him,
saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked
or sick or in prison, and did not minister to You?' |
44 حِينَئِذٍ يُجِيبُونَهُ
هُمْ أَيْضاً: يَارَبُّ مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعاً أَوْ عَطْشَاناً أَوْ غَرِيباً
أَوْ عُرْيَاناً أَوْ مَرِيضاً أَوْ مَحْبُوساً وَلَمْ نَخْدِمْكَ؟ |
45
Then He will answer them, saying, 'Assuredly, I say to you, inasmuch
as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.' |
45 فَيُجِيبُهُمْ:
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: بِمَا أَنَّكُمْ لَمْ تَفْعَلُوهُ بِأَحَدِ هَؤُلاَءِ الأَصَاغِرِ
فَبِي لَمْ تَفْعَلُوا. |
46 And these will go away into
everlasting punishment, but the righteous into eternal life." |
46 فَيَمْضِي هَؤُلاَءِ
إِلَى عَذَابٍ أَبَدِيٍّ وَالأَبْرَارُ إِلَى حَيَاةٍ أَبَدِيَّةٍ». |