MARK
4 |
مرقس
4 |
1 And again He
began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that
He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on
the land facing the sea. |
1 وَابْتَدَأَ أَيْضاً يُعَلِّمُ عِنْدَ
الْبَحْرِ فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ جَمْعٌ كَثِيرٌ حَتَّى إِنَّهُ دَخَلَ السَّفِينَةَ
وَجَلَسَ عَلَى الْبَحْرِ وَالْجَمْعُ كُلُّهُ كَانَ عِنْدَ الْبَحْرِ عَلَى الأَرْضِ. |
2
Then He taught them many things by parables, and said to them in His
teaching: |
2 فَكَانَ يُعَلِّمُهُمْ
كَثِيراً بِأَمْثَالٍ. وَقَالَ لَهُمْ فِي تَعْلِيمِهِ: |
3
"Listen!
Behold, a sower went out to sow.
|
3 «اسْمَعُوا. هُوَذَا الزَّارِعُ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ |
4 And it happened, as he sowed, that
some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
|
4 وَفِيمَا هُوَ يَزْرَعُ
سَقَطَ بَعْضٌ عَلَى الطَّرِيقِ فَجَاءَتْ طُيُورُ السَّمَاءِ وَأَكَلَتْهُ. |
5 Some fell on stony ground, where it
did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth
of earth. |
5 وَسَقَطَ آخَرُ
عَلَى مَكَانٍ مُحْجِرٍ حَيْثُ لَمْ تَكُنْ لَهُ تُرْبَةٌ كَثِيرَةٌ فَنَبَتَ حَالاً
إِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ عُمْقُ أَرْضٍ. |
6 But when the sun was up it was
scorched, and because it had no root it withered away. |
6 وَلَكِنْ لَمَّا
أَشْرَقَتِ الشَّمْسُ احْتَرَقَ وَإِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَصْلٌ جَفَّ. |
7 And some seed fell among thorns; and
the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop. |
7 وَسَقَطَ آخَرُ
فِي الشَّوْكِ فَطَلَعَ الشَّوْكُ وَخَنَقَهُ فَلَمْ يُعْطِ ثَمَراً. |
8 But other seed fell on good ground
and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold,
some sixty, and some a hundred." |
8 وَسَقَطَ آخَرُ
فِي الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ فَأَعْطَى ثَمَراً يَصْعَدُ وَيَنْمُو فَأَتَى وَاحِدٌ
بِثَلاَثِينَ وَآخَرُ بِسِتِّينَ وَآخَرُ بِمِئَةٍ». |
9 And He said to them, "He who has
ears to hear, let him hear!" |
9 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ:
«مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ فَلْيَسْمَعْ!» |
10 But when He was alone, those around
Him with the twelve asked Him about the parable. |
10 وَلَمَّا كَانَ وَحْدَهُ سَأَلَهُ الَّذِينَ حَوْلَهُ
مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ عَنِ الْمَثَلِ |
11
And He said to them, "To you it has been given to know the
mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come
in parables, |
11 فَقَالَ لَهُمْ:
«قَدْ أُعْطِيَ لَكُمْ أَنْ تَعْرِفُوا سِرَّ مَلَكُوتِ اللَّهِ. وَأَمَّا الَّذِينَ
هُمْ مِنْ خَارِجٍ فَبِالأَمْثَالِ يَكُونُ لَهُمْ كُلُّ شَيْءٍ |
12 so that 'Seeing they may see and not
perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should
turn, And their sins be forgiven them.' " |
12 لِكَيْ يُبْصِرُوا
مُبْصِرِينَ وَلاَ يَنْظُرُوا وَيَسْمَعُوا سَامِعِينَ وَلاَ يَفْهَمُوا لِئَلاَّ
يَرْجِعُوا فَتُغْفَرَ لَهُمْ خَطَايَاهُمْ». |
13 And He said to them, "Do you not
understand this parable? How then will you understand all the parables? |
13 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ:
«أَمَا تَعْلَمُونَ هَذَا الْمَثَلَ؟ فَكَيْفَ تَعْرِفُونَ جَمِيعَ الأَمْثَالِ؟ |
14 The sower
sows the word. |
14 اَلزَّارِعُ يَزْرَعُ
الْكَلِمَةَ. |
15 And these are the ones by the wayside
where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes
away the word that was sown in their hearts. |
15 وَهَؤُلاَءِ هُمُ
الَّذِينَ عَلَى الطَّرِيقِ: حَيْثُ تُزْرَعُ الْكَلِمَةُ َحِينَمَا يَسْمَعُونَ
يَأْتِي الشَّيْطَانُ لِلْوَقْتِ وَيَنْزِعُ الْكَلِمَةَ الْمَزْرُوعَةَ فِي قُلُوبِهِمْ. |
16
These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear
the word, immediately receive it with gladness; |
16 وَهَؤُلاَءِ كَذَلِكَ هُمُ الَّذِينَ زُرِعُوا عَلَى
الأَمَاكِنِ الْمُحْجِرَةِ: الَّذِينَ حِينَمَا يَسْمَعُونَ الْكَلِمَةَ يَقْبَلُونَهَا
لِلْوَقْتِ بِفَرَحٍ |
17 and they have no root in themselves,
and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution
arises for the word's sake, immediately they stumble. |
17 وَلَكِنْ لَيْسَ
لَهُمْ أَصْلٌ فِي ذَوَاتِهِمْ بَلْ هُمْ إِلَى حِينٍ. فَبَعْدَ ذَلِكَ إِذَا حَدَثَ
ضِيقٌ أَوِ اضْطِهَادٌ مِنْ أَجْلِ الْكَلِمَةِ فَلِلْوَقْتِ يَعْثُرُونَ. |
18
Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear
the word, |
18 وَهَؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ زُرِعُوا بَيْنَ الشَّوْكِ:
هَؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ الْكَلِمَةَ |
19 and the cares of this world, the
deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke
the word, and it becomes unfruitful. |
19 وَهُمُومُ هَذَا
الْعَالَمِ وَغُرُورُ الْغِنَى وَشَهَوَاتُ سَائِرِ الأَشْيَاءِ تَدْخُلُ وَتَخْنُقُ
الْكَلِمَةَ فَتَصِيرُ بِلاَ ثَمَرٍ. |
20 But these are the ones sown on good
ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold,
some sixty, and some a hundred." |
20 وَهَؤُلاَءِ هُمُ
الَّذِينَ زُرِعُوا عَلَى الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ: الَّذِينَ يَسْمَعُونَ الْكَلِمَةَ
وَيَقْبَلُونَهَا وَيُثْمِرُونَ وَاحِدٌ ثَلاَثِينَ وَآخَرُ سِتِّينَ وَآخَرُ مِئَةً». |
21 Also He said to them, "Is a lamp
brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand? |
21 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ:
«هَلْ يُؤْتَى بِسِرَاجٍ لِيُوضَعَ تَحْتَ الْمِكْيَالِ أَوْ تَحْتَ السَّرِيرِ؟
أَلَيْسَ لِيُوضَعَ عَلَى الْمَنَارَةِ؟ |
22 For there is nothing hidden which
will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should
come to light. |
22 لأَنَّهُ لَيْسَ
شَيْءٌ خَفِيٌّ لاَ يُظْهَرُ وَلاَ صَارَ مَكْتُوماً إلاَّ لِيُعْلَنَ. |
23 If anyone has ears to hear, let him hear." |
23 إِنْ كَانَ لأَحَدٍ
أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ فَلْيَسْمَعْ!» |
24 Then He said to them, "Take heed
what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and
to you who hear, more will be given. |
24 وَقَالَ لَهُمُ:
«انْظُرُوا مَا تَسْمَعُونَ! بِالْكَيْلِ الَّذِي بِهِ تَكِيلُونَ يُكَالُ لَكُمْ
وَيُزَادُ لَكُمْ أَيُّهَا السَّامِعُونَ. |
25 For whoever has, to him more will be
given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from
him." |
25 لأَنَّ مَنْ لَهُ
سَيُعْطَى وَأَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ فَالَّذِي عِنْدَهُ سَيُؤْخَذُ مِنْهُ». |
26
And He said, "The kingdom of God is as if a man should scatter
seed on the ground, |
26 وَقَالَ: «هَكَذَا مَلَكُوتُ اللَّهِ: كَأَنَّ إِنْسَاناً
يُلْقِي الْبِذَارَ عَلَى الأَرْضِ |
27 and should sleep by night and rise by
day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how. |
27 وَيَنَامُ وَيَقُومُ لَيْلاً وَنَهَاراً وَالْبِذَارُ
يَطْلُعُ وَيَنْمُو وَهُوَ لاَ يَعْلَمُ كَيْفَ |
28 For the earth yields crops by itself:
first the blade, then the head, after that the full grain in the head. |
28 لأَنَّ الأَرْضَ
مِنْ ذَاتِهَا تَأْتِي بِثَمَرٍ. أَوَّلاً نَبَاتاً ثُمَّ سُنْبُلاً ثُمَّ قَمْحاً
مَلآنَ فِي السُّنْبُلِ. |
29 But when the grain ripens,
immediately he puts in the sickle, because the harvest has come." |
29 وَأَمَّا مَتَى
أَدْرَكَ الثَّمَرُ فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُ الْمِنْجَلَ لأَنَّ الْحَصَادَ قَدْ حَضَرَ». |
30 Then He said, "To what shall we
liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it? |
30 وَقَالَ: «بِمَاذَا
نُشَبِّهُ مَلَكُوتَ اللَّهِ أَوْ بِأَيِّ مَثَلٍ نُمَثِّلُهُ؟ |
31
It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is
smaller than all the seeds on earth; |
31 مِثْلُ حَبَّةِ
خَرْدَلٍ مَتَى زُرِعَتْ فِي الأَرْضِ فَهِيَ أَصْغَرُ جَمِيعِ الْبُزُورِ الَّتِي
عَلَى الأَرْضِ. |
32 but when it is sown, it grows up and
becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the
birds of the air may nest under its shade." |
32 وَلَكِنْ مَتَى
زُرِعَتْ تَطْلُعُ وَتَصِيرُ أَكْبَرَ جَمِيعِ الْبُقُولِ وَتَصْنَعُ أَغْصَاناً
كَبِيرَةً حَتَّى تَسْتَطِيعَ طُيُورُ السَّمَاءِ أَنْ تَتَآوَى تَحْتَ ظِلِّهَا». |
33 And with many such parables He spoke
the word to them as they were able to hear it. |
33 وَبِأَمْثَالٍ كَثِيرَةٍ مِثْلِ هَذِهِ كَانَ يُكَلِّمُهُمْ
حَسْبَمَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَسْمَعُوا |
34 But without a parable He did not
speak to them. And when they were alone, He explained all things to His
disciples. |
34 وَبِدُونِ مَثَلٍ
لَمْ يَكُنْ يُكَلِّمُهُمْ. وَأَمَّا عَلَى انْفِرَادٍ فَكَانَ يُفَسِّرُ لِتَلاَمِيذِهِ
كُلَّ شَيْءٍ. |
35 On the same day, when evening had
come, He said to them, "Let us cross over to the other side." |
35 وَقَالَ لَهُمْ
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ لَمَّا كَانَ الْمَسَاءُ: «لِنَجْتَزْ إِلَى الْعَبْرِ». |
36 Now when they had left the multitude,
they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also
with Him. |
36 فَصَرَفُوا الْجَمْعَ
وَأَخَذُوهُ كَمَا كَانَ فِي السَّفِينَةِ. وَكَانَتْ مَعَهُ أَيْضاً سُفُنٌ أُخْرَى
صَغِيرَةٌ. |
37 And a great windstorm arose, and the
waves beat into the boat, so that it was already filling. |
37 فَحَدَثَ نَوْءُ
رِيحٍ عَظِيمٌ فَكَانَتِ الأَمْوَاجُ تَضْرِبُ إِلَى السَّفِينَةِ حَتَّى صَارَتْ
تَمْتَلِئُ. |
38 But He was in the stern, asleep on a
pillow. And they awoke Him and said to Him, "Teacher, do You not care
that we are perishing?" |
38 وَكَانَ هُوَ فِي
الْمُؤَخَّرِ عَلَى وِسَادَةٍ نَائِماً. فَأَيْقَظُوهُ وَقَالُوا لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ
أَمَا يَهُمُّكَ أَنَّنَا نَهْلِكُ؟» |
39 Then He arose and rebuked the wind,
and said to the sea, "Peace, be still!" And the wind ceased and
there was a great calm. |
39 فَقَامَ وَانْتَهَرَ
الرِّيحَ وَقَالَ لِلْبَحْرِ: «اسْكُتْ. ابْكَمْ». فَسَكَنَتِ الرِّيحُ وَصَارَ هُدُوءٌ
عَظِيمٌ. |
40 But He said to them, "Why are
you so fearful? How is it that you have no faith?" |
40 وَقَالَ لَهُمْ:
«مَا بَالُكُمْ خَائِفِينَ هَكَذَا؟ كَيْفَ لاَ إِيمَانَ لَكُمْ؟» |
41 And they feared exceedingly, and said
to one another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey
Him!" |
41 فَخَافُوا خَوْفاً
عَظِيماً وَقَالُوا بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «مَنْ هُوَ هَذَا؟ فَإِنَّ الرِّيحَ أَيْضاً
وَالْبَحْرَ يُطِيعَانِهِ!». |