MARK
11 |
مرقس
11 |
1
Now when they drew near Jerusalem, to Bethphage*
and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples; |
1 وَلَمَّا قَرُبُوا مِنْ أُورُشَلِيمَ إِلَى بَيْتِ
فَاجِي وَبَيْتِ عَنْيَا عِنْدَ جَبَلِ الزَّيْتُونِ أَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ تَلاَمِيذِهِ |
2 and He said to them, "Go into
the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a
colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it. |
2 وَقَالَ لَهُمَا:
«اذْهَبَا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أَمَامَكُمَا فَلِلْوَقْتِ وَأَنْتُمَا دَاخِلاَنِ
إِلَيْهَا تَجِدَانِ جَحْشاً مَرْبُوطاً لَمْ يَجْلِسْ عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ.
فَحُلاَّهُ وَأْتِيَا بِهِ. |
3 And if anyone says to you, 'Why are
you doing this?' say, 'The Lord has need of it,' and immediately he will send
it here." |
3 وَإِنْ قَالَ لَكُمَا
أَحَدٌ: لِمَاذَا تَفْعَلاَنِ هَذَا؟ فَقُولاَ: الرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِ. فَلِلْوَقْتِ
يُرْسِلُهُ إِلَى هُنَا». |
4 So they went their way, and found
the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it. |
4 فَمَضَيَا وَوَجَدَا
الْجَحْشَ مَرْبُوطاً عِنْدَ الْبَابِ خَارِجاً عَلَى الطَّرِيقِ فَحَلاَّهُ. |
5 But some of those who stood there
said to them, "What are you doing, loosing the
colt?" |
5 فَقَالَ لَهُمَا
قَوْمٌ مِنَ الْقِيَامِ هُنَاكَ: «مَاذَا تَفْعَلاَنِ تَحُلاَّنِ الْجَحْشَ؟» |
6 And they spoke to them just as Jesus
had commanded. So they let them go. |
6 فَقَالاَ لَهُمْ
كَمَا أَوْصَى يَسُوعُ. فَتَرَكُوهُمَا. |
7 Then they brought the colt to Jesus
and threw their clothes on it, and He sat on it. |
7 فَأَتَيَا بِالْجَحْشِ
إِلَى يَسُوعَ وَأَلْقَيَا عَلَيْهِ ثِيَابَهُمَا فَجَلَسَ عَلَيْهِ. |
8 And many spread their clothes on the
road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on
the road. |
8 وَكَثِيرُونَ فَرَشُوا
ثِيَابَهُمْ فِي الطَّرِيقِ وَآخَرُونَ قَطَعُوا أَغْصَاناً مِنَ الشَّجَرِ وَفَرَشُوهَا
فِي الطَّرِيقِ. |
9 Then those who went before and those
who followed cried out, saying: "Hosanna! 'Blessed is He who comes in
the name of the Lord!' |
9 وَالَّذِينَ تَقَدَّمُوا
وَالَّذِينَ تَبِعُوا كَانُوا يَصْرُخُونَ قَائِلِينَ: «أُوصَنَّا! مُبَارَكٌ الآتِي
بِاسْمِ الرَّبِّ! |
10
Blessed is the
kingdom of our father David That comes in the name of the Lord! Hosanna in
the highest!" |
10 مُبَارَكَةٌ مَمْلَكَةُ
أَبِينَا دَاوُدَ الآتِيَةُ بِاسْمِ الرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي الأَعَالِي!». |
11 And Jesus went into Jerusalem and
into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was
already late, He went out to Bethany with the twelve. |
11 فَدَخَلَ يَسُوعُ
أُورُشَلِيمَ وَالْهَيْكَلَ وَلَمَّا نَظَرَ حَوْلَهُ إِلَى كُلِّ شَيْءٍ إِذْ كَانَ
الْوَقْتُ قَدْ أَمْسَى خَرَجَ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ. |
12 Now the next day, when they had come
out from Bethany, He was hungry. |
12 وَفِي الْغَدِ لَمَّا خَرَجُوا مِنْ بَيْتِ عَنْيَا
جَاعَ |
13 And seeing from afar a fig tree
having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When
He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for
figs. |
13 فَنَظَرَ شَجَرَةَ
تِينٍ مِنْ بَعِيدٍ عَلَيْهَا وَرَقٌ وَجَاءَ لَعَلَّهُ يَجِدُ فِيهَا شَيْئاً. فَلَمَّا
جَاءَ إِلَيْهَا لَمْ يَجِدْ شَيْئاً إلاَّ وَرَقاً لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ وَقْتَ
التِّينِ. |
14 In response Jesus said to it,
"Let no one eat fruit from you ever again." And His disciples heard
it. |
14 فَقَالَ يَسُوعُ
لَهَا: «لاَ يَأْكُلْ أَحَدٌ مِنْكِ ثَمَراً بَعْدُ إِلَى الأَبَدِ». وَكَانَ تَلاَمِيذُهُ
يَسْمَعُونَ. |
15 So they came to Jerusalem. Then
Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold
in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats
of those who sold doves. |
15 وَجَاءُوا إِلَى
أُورُشَلِيمَ. وَلَمَّا دَخَلَ يَسُوعُ الْهَيْكَلَ ابْتَدَأَ يُخْرِجُ الَّذِينَ
كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ فِي الْهَيْكَلِ وَقَلَّبَ مَوَائِدَ الصَّيَارِفَةِ
وَكَرَاسِيَّ بَاعَةِ الْحَمَامِ. |
16 And He would not allow anyone to
carry wares through the temple. |
16 وَلَمْ يَدَعْ أَحَداً
يَجْتَازُ الْهَيْكَلَ بِمَتَاعٍ. |
17 Then He taught, saying to them,
"Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all
nations'? But you have made it a 'den of thieves.' " |
17 وَكَانَ يُعَلِّمُ
قَائِلاً لَهُمْ: «أَلَيْسَ مَكْتُوباً: بَيْتِي بَيْتَ صَلاَةٍ يُدْعَى لِجَمِيعِ
الأُمَمِ؟ وَأَنْتُمْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةَ لُصُوصٍ». |
18 And the scribes and chief priests
heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because
all the people were astonished at His teaching. |
18 وَسَمِعَ الْكَتَبَةُ
وَرُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ فَطَلَبُوا كَيْفَ يُهْلِكُونَهُ لأَنَّهُمْ خَافُوهُ إِذْ
بُهِتَ الْجَمْعُ كُلُّهُ مِنْ تَعْلِيمِهِ. |
19 When evening had come, He went out of
the city. |
19 وَلَمَّا صَارَ
الْمَسَاءُ خَرَجَ إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ. |
20 Now in the morning, as they passed
by, they saw the fig tree dried up from the roots. |
20 وَفِي الصَّبَاحِ إِذْ كَانُوا مُجْتَازِينَ رَأَوُا
التِّينَةَ قَدْ يَبِسَتْ مِنَ الأُصُولِ |
21 And Peter, remembering, said to Him,
"Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away." |
21 فَتَذَكَّرَ بُطْرُسُ
وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدِي انْظُرْ التِّينَةُ الَّتِي لَعَنْتَهَا قَدْ يَبِسَتْ!» |
22 So Jesus answered and said to them,
"Have faith in God. |
22 فَأَجَابَ يَسُوعُ:
«لِيَكُنْ لَكُمْ إِيمَانٌ بِاللَّهِ. |
23
For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, 'Be
removed and be cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but
believes that those things he says will be done, he will have whatever he
says. |
23 لأَنِّي الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ قَالَ لِهَذَا الْجَبَلِ انْتَقِلْ وَانْطَرِحْ فِي لْبَحْرِ
وَلاَ يَشُكُّ فِي قَلْبِهِ بَلْ يُؤْمِنُ أَنَّ مَا يَقُولُهُ يَكُونُ فَمَهْمَا
قَالَ يَكُونُ لَهُ. |
24
Therefore I say to
you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them,
and you will have them. |
24 لِذَلِكَ أَقُولُ
لَكُمْ: كُلُّ مَا تَطْلُبُونَهُ حِينَمَا تُصَلُّونَ فَآمِنُوا أَنْ تَنَالُوهُ
فَيَكُونَ لَكُمْ. |
25
"And whenever
you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that
your Father in heaven may also forgive you your trespasses. |
25 وَمَتَى وَقَفْتُمْ
تُصَلُّونَ فَاغْفِرُوا إِنْ كَانَ لَكُمْ عَلَى أَحَدٍ شَيْءٌ لِكَيْ يَغْفِرَ لَكُمْ
أَيْضاً أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ زَلاَّتِكُمْ. |
26 But if you do not forgive, neither
will your Father in heaven forgive your trespasses." |
26 وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُوا
أَنْتُمْ لاَ يَغْفِرْ أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ أَيْضاً زَلاَّتِكُمْ». |
27 Then they came again to Jerusalem. And
as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the
elders came to Him. |
27 وَجَاءُوا أَيْضاً
إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَفِيمَا هُوَ يَمْشِي فِي الْهَيْكَلِ أَقْبَلَ إِلَيْهِ رُؤَسَاءُ
الْكَهَنَةِ وَالْكَتَبَةُ وَالشُّيُوخُ |
28 And they said to Him, "By what
authority are You doing these things? And who gave You this authority to do
these things?" |
28 وَقَالُوا لَهُ:
«بِأَيِّ سُلْطَانٍ تَفْعَلُ هَذَا وَمَنْ أَعْطَاكَ هَذَا السُّلْطَانَ حَتَّى تَفْعَلَ
هَذَا؟» |
29
But Jesus answered and said to them, "I also will ask you one
question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these
things: |
29 فَأَجَابَ يَسُوعُ:
«وَأَنَا أَيْضاً أَسْأَلُكُمْ كَلِمَةً وَاحِدَةً. أَجِيبُونِي فَأَقُولَ لَكُمْ
بِأَيِّ سُلْطَانٍ أَفْعَلُ هَذَا: |
30 The baptism of John--was it from
heaven or from men? Answer Me." |
30 مَعْمُودِيَّةُ
يُوحَنَّا: مِنَ السَّمَاءِ كَانَتْ أَمْ مِنَ النَّاسِ؟ أَجِيبُونِي». |
31 And they reasoned among themselves,
saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not
believe him?' |
31 فَفَكَّرُوا فِي
أَنْفُسِهِمْ قَائِلِينَ: «إِنْ قُلْنَا مِنَ السَّمَاءِ يَقُولُ: فَلِمَاذَا لَمْ
تُؤْمِنُوا بِهِ؟ |
32 But if we say, 'From men'
"--they feared the people, for all counted John to have been a prophet
indeed. |
32 وَإِنْ قُلْنَا
مِنَ النَّاسِ». فَخَافُوا الشَّعْبَ. لأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ عِنْدَ الْجَمِيعِ
أَنَّهُ بِالْحَقِيقَةِ نَبِيٌّ. |
33 So they answered and said to Jesus,
"We do not know." And Jesus answered and said to them,
"Neither will I tell you by what authority I do these things." |
33 فَأَجَابُوا: «لاَ
نَعْلَمُ». فَقَالَ يَسُوعُ: «وَلاَ أَنَا أَقُولُ لَكُمْ بِأَيِّ سُلْطَانٍ أَفْعَلُ
هَذَا». |