LUKE
17 |
لوقا
17 |
1 Then He said to
the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe
to him through whom they do come! |
1 وَقَالَ لِتَلاَمِيذِهِ: «لاَ يُمْكِنُ
إِلاَّ أَنْ تَأْتِيَ الْعَثَرَاتُ وَلَكِنْ وَيْلٌ لِلَّذِي تَأْتِي بِوَاسِطَتِهِ! |
2
It would be better for him if a millstone were hung around his neck,
and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these
little ones. |
2 خَيْرٌ لَهُ لَوْ
طُوِّقَ عُنُقُهُ بِحَجَرِ رَحىً وَطُرِحَ فِي الْبَحْرِ مِنْ أَنْ يُعْثِرَ أَحَدَ
هَؤُلاَءِ الصِّغَارِ. |
3 Take heed to yourselves. If your
brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him. |
3 اِحْتَرِزُوا لأَنْفُسِكُمْ.
وَإِنْ أَخْطَأَ إِلَيْكَ أَخُوكَ فَوَبِّخْهُ وَإِنْ تَابَ فَاغْفِرْ لَهُ. |
4 And if he sins
against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you,
saying, 'I repent,' you shall forgive him." |
4 وَإِنْ أَخْطَأَ
إِلَيْكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ فِي الْيَوْمِ وَرَجَعَ إِلَيْكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ فِي الْيَوْمِ
قَائِلاً: أَنَا تَائِبٌ فَاغْفِرْ لَهُ». |
5 And the apostles said to the Lord,
"Increase our faith." |
5 فَقَالَ الرُّسُلُ
لِلرَّبِّ: «زِدْ إِيمَانَنَا». |
6 So the Lord said, "If you have
faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be pulled up by
the roots and be planted in the sea,' and it would obey you. |
6 فَقَالَ الرَّبُّ:
«لَوْ كَانَ لَكُمْ إِيمَانٌ مِثْلُ حَبَّةِ خَرْدَلٍ لَكُنْتُمْ تَقُولُونَ لِهَذِهِ
الْجُمَّيْزَةِ انْقَلِعِي وَانْغَرِسِي فِي الْبَحْرِ فَتُطِيعُكُمْ. |
7
And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say
to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down to
eat'? |
7 «وَمَنْ مِنْكُمْ لَهُ عَبْدٌ يَحْرُثُ أَوْ يَرْعَى
يَقُولُ لَهُ إِذَا دَخَلَ مِنَ الْحَقْلِ: تَقَدَّمْ سَرِيعاً وَاتَّكِئْ. |
8 But will he not rather say to him,
'Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have
eaten and drunk, and afterward you will eat and drink'? |
8 بَلْ أَلاَ يَقُولُ
لَهُ: أَعْدِدْ مَا أَتَعَشَّى بِهِ وَتَمَنْطَقْ وَاخْدِمْنِي حَتَّى آكُلَ وَأَشْرَبَ
وَبَعْدَ ذَلِكَ تَأْكُلُ وَتَشْرَبُ أَنْتَ. |
9 Does he thank
that servant because he did the things that were commanded him? I think not. |
9 فَهَلْ لِذَلِكَ
الْعَبْدِ فَضْلٌ لأَنَّهُ فَعَلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟ لاَ أَظُنُّ. |
10 So likewise you, when you have done
all those things which you are commanded, say, 'We are unprofitable servants.
We have done what was our duty to do.' " |
10 كَذَلِكَ أَنْتُمْ
أَيْضاً مَتَى فَعَلْتُمْ كُلَّ مَا أُمِرْتُمْ بِهِ فَقُولُوا: إِنَّنَا عَبِيدٌ
بَطَّالُونَ. لأَنَّنَا إِنَّمَا عَمِلْنَا مَا كَانَ يَجِبُ عَلَيْنَا». |
11 Now it happened as He went to
Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee. |
11 وَفِي ذَهَابِهِ
إِلَى أُورُشَلِيمَ اجْتَازَ فِي وَسَطِ السَّامِرَةِ وَالْجَلِيلِ. |
12 Then as He entered a certain village,
there met Him ten men who were lepers, who stood afar off. |
12 وَفِيمَا هُوَ دَاخِلٌ إِلَى قَرْيَةٍ اسْتَقْبَلَهُ
عَشَرَةُ رِجَالٍ بُرْصٍ فَوَقَفُوا مِنْ بَعِيدٍ |
13 And they lifted up their voices and
said, "Jesus, Master, have mercy on us!" |
13 وَصَرَخُوا: «يَا
يَسُوعُ يَا مُعَلِّمُ ارْحَمْنَا». |
14 So when He saw them, He said to
them, "Go, show yourselves to the priests." And so it was that as
they went, they were cleansed. |
14 فَنَظَرَ وَقَالَ
لَهُمُ: «اذْهَبُوا وَأَرُوا أَنْفُسَكُمْ لِلْكَهَنَةِ». وَفِيمَا هُمْ مُنْطَلِقُونَ
طَهَرُوا. |
15
And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a
loud voice glorified God, |
15 فَوَاحِدٌ مِنْهُمْ لَمَّا رَأَى أَنَّهُ شُفِيَ
رَجَعَ يُمَجِّدُ اللهَ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ |
16 and fell down on his face at His
feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan. |
16 وَخَرَّ عَلَى وَجْهِهِ
عِنْدَ رِجْلَيْهِ شَاكِراً لَهُ. وَكَانَ سَامِرِيّاً. |
17 So Jesus answered and said,
"Were there not ten cleansed? But where are the nine? |
17 فَقَالَ يَسُوعُ:
«أَلَيْسَ الْعَشَرَةُ قَدْ طَهَرُوا؟ فَأَيْنَ التِّسْعَةُ؟ |
18 Were there not any found who returned
to give glory to God except this foreigner?" |
18 أَلَمْ يُوجَدْ
مَنْ يَرْجِعُ لِيُعْطِيَ مَجْداً لِلَّهِ غَيْرُ هَذَا الْغَرِيبِ الْجِنْسِ؟» |
19 And He said to him, "Arise, go
your way. Your faith has made you well." |
19 ثُمَّ قَالَ لَهُ:
«قُمْ وَامْضِ. إِيمَانُكَ خَلَّصَكَ». |
20
Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would
come, He answered them and said, "The kingdom of God does not come with
observation; |
20 وَلَمَّا سَأَلَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ: «مَتَى يَأْتِي
مَلَكُوتُ اللهِ؟» أَجَابَهُمْ: «لاَ يَأْتِي مَلَكُوتُ اللهِ بِمُرَاقَبَةٍ |
21 nor will they say, 'See here!' or
'See there!' For indeed, the kingdom of God is within you." |
21 وَلاَ يَقُولُونَ:
هُوَذَا هَهُنَا أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ لأَنْ هَا مَلَكُوتُ اللهِ دَاخِلَكُمْ». |
22 Then He said to the disciples,
"The days will come when you will desire to see one of the days of the
Son of Man, and you will not see it. |
22 وَقَالَ لِلتَّلاَمِيذِ:
«سَتَأْتِي أَيَّامٌ فِيهَا تَشْتَهُونَ أَنْ تَرَوْا يَوْماً وَاحِداً مِنْ أَيَّامِ
ابْنِ الإِنْسَانِ وَلاَ تَرَوْنَ. |
23 And they will say to you, 'Look
here!' or 'Look there!' Do not go after them or follow them. |
23 وَيَقُولُونَ لَكُمْ:هُوَذَا
هَهُنَا أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ. لاَ تَذْهَبُوا وَلاَ تَتْبَعُوا |
24 For as the lightning that flashes out
of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the
Son of Man will be in His day. |
24 لأَنَّهُ كَمَا أَنَّ
الْبَرْقَ الَّذِي يَبْرُقُ مِنْ نَاحِيَةٍ تَحْتَ السَّمَاءِ يُضِيءُ إِلَى نَاحِيَةٍ
تَحْتَ السَّمَاءِ كَذَلِكَ يَكُونُ أَيْضاً ابْنُ الإِنْسَانِ فِي يَوْمِهِ. |
25 But first He must suffer many things
and be rejected by this generation. |
25 وَلَكِنْ يَنْبَغِي
أَوَّلاً أَنْ يَتَأَلَّمَ كَثِيراً وَيُرْفَضَ مِنْ هَذَا الْجِيلِ. |
26
And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of
the Son of Man: |
26 وَكَمَا كَانَ فِي
أَيَّامِ نُوحٍ كَذَلِكَ يَكُونُ أَيْضاً فِي أَيَّامِ ابْنِ الإِنْسَانِ. |
27 They ate, they drank, they married
wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark,
and the flood came and destroyed them all. |
27 كَانُوا يَأْكُلُونَ
وَيَشْرَبُونَ وَيُزوِّجُونَ وَيَتَزَوَّجُونَ إِلَى الْيَوْمِ الَّذِي فِيهِ دَخَلَ
نُوحٌ الْفُلْكَ وَجَاءَ الطُّوفَانُ وَأَهْلَكَ الْجَمِيعَ. |
28
Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they
bought, they sold, they planted, they built; |
28 كَذَلِكَ أَيْضاً
كَمَا كَانَ فِي أَيَّامِ لُوطٍ كَانُوا يَأْكُلُونَ وَيَشْرَبُونَ وَيَشْتَرُونَ
وَيَبِيعُونَ وَيَغْرِسُونَ وَيَبْنُونَ. |
29 but on the day that Lot went out of
Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. |
29 وَلَكِنَّ الْيَوْمَ
الَّذِي فِيهِ خَرَجَ لُوطٌ مِنْ سَدُومَ أَمْطَرَ نَاراً وَكِبْرِيتاً مِنَ السَّمَاءِ
فَأَهْلَكَ الْجَمِيعَ. |
30 Even so will it be in the day when the
Son of Man is revealed. |
30 هَكَذَا يَكُونُ
فِي الْيَوْمِ الَّذِي فِيهِ يُظْهَرُ ابْنُ الإِنْسَانِ. |
31 In that day, he who is on the
housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them
away. And likewise the one who is in the field, let
him not turn back. |
31 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ
مَنْ كَانَ عَلَى السَّطْحِ وَأَمْتِعَتُهُ فِي الْبَيْتِ فَلاَ يَنْزِلْ لِيَأْخُذَهَا
وَالَّذِي فِي الْحَقْلِ كَذَلِكَ لاَ يَرْجِعْ إِلَى الْوَرَاءِ. |
32
Remember Lot's wife. |
32 اُذْكُرُوا امْرَأَةَ
لُوطٍ! |
33
Whoever seeks to
save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it. |
33 مَنْ طَلَبَ أَنْ يُخَلِّصَ نَفْسَهُ يُهْلِكُهَا
وَمَنْ أَهْلَكَهَا يُحْيِيهَا. |
34 I tell you, in that night there
will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
|
34 أَقُولُ لَكُمْ:
إِنَّهُ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ يَكُونُ اثْنَانِ عَلَى فِرَاشٍ وَاحِدٍ فَيُؤْخَذُ
الْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ الآخَرُ. |
35 Two women will be grinding together:
the one will be taken and the other left. |
35 تَكُونُ اثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعاً فَتُؤْخَذُ
الْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ الأُخْرَى. |
36 Two men will be in the field: the one
will be taken and the other left." |
36 يَكُونُ اثْنَانِ
فِي الْحَقْلِ فَيُؤْخَذُ الْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ الآخَرُ». |
37 And they answered and said to Him,
"Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is,
there the eagles will be gathered together." |
37 فَقَالُوا لَهُ:
«أَيْنَ يَا رَبُّ؟» فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ الْجُثَّةُ هُنَاكَ تَجْتَمِعُ
النُّسُورُ». |