LUKE
21 |
لوقا
21 |
1
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the
treasury, |
1 وَتَطَلَّعَ فَرَأَى الأَغْنِيَاءَ يُلْقُونَ قَرَابِينَهُمْ
فِي الْخِزَانَةِ |
2 and He saw also a certain poor widow
putting in two mites. |
2 وَرَأَى أَيْضاً
أَرْمَلَةً مِسْكِينَةً أَلْقَتْ هُنَاكَ فَلْسَيْنِ. |
3
So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in
more than all; |
3 فَقَالَ: «بِالْحَقِّ أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ هَذِهِ
الأَرْمَلَةَ الْفَقِيرَةَ أَلْقَتْ أَكْثَرَ مِنَ الْجَمِيعِ |
4 for all these out of their abundance
have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the
livelihood that she had." |
4 لأَنَّ هَؤُلاَءِ
مِنْ فَضْلَتِهِمْ أَلْقَوْا فِي قَرَابِينِ اللهِ وَأَمَّا هَذِهِ فَمِنْ إِعْوَازِهَا
أَلْقَتْ كُلَّ الْمَعِيشَةِ الَّتِي لَهَا». |
5
Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful
stones and donations, He said, |
5 وَإِذْ كَانَ قَوْمٌ يَقُولُونَ عَنِ الْهَيْكَلِ
إِنَّهُ مُزَيَّنٌ بِحِجَارَةٍ حَسَنَةٍ وَتُحَفٍ قَالَ: |
6
"These things
which you see--the days will come in which not one stone shall be left upon
another that shall not be thrown down." |
6 «هَذِهِ الَّتِي تَرَوْنَهَا سَتَأْتِي أَيَّامٌ
لاَ يُتْرَكُ فِيهَا حَجَرٌ عَلَى حَجَرٍ لاَ يُنْقَضُ». |
7 So they asked Him, saying,
"Teacher, but when will these things be? And what sign will there be
when these things are about to take place?" |
7 فَسَأَلُوهُ: «يَا
مُعَلِّمُ مَتَى يَكُونُ هَذَا ومَا هِيَ الْعَلاَمَةُ عِنْدَمَا يَصِيرُ هَذَا؟» |
8 And He said: "Take heed that you
not be deceived. For many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The
time has drawn near.' Therefore do not go after them. |
8 فَقَالَ: «انْظُرُوا!
لاَ تَضِلُّوا. فَإِنَّ كَثِيرِينَ سَيَأْتُونَ بِاسْمِي قَائِلِينَ: إِنِّي أَنَا
هُوَ وَالزَّمَانُ قَدْ قَرُبَ. فَلاَ تَذْهَبُوا وَرَاءَهُمْ. |
9 But when you hear of wars and
commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first,
but the end will not come immediately." |
9 فَإِذَا سَمِعْتُمْ
بِحُرُوبٍ وَقَلاَقِلٍ فَلاَ تَجْزَعُوا لأَنَّهُ لاَ بُدَّ أَنْ يَكُونَ هَذَا أَوَّلاً
وَلَكِنْ لاَ يَكُونُ الْمُنْتَهَى سَرِيعاً». |
10 Then He said to them, "Nation
will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
10 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «تَقُومُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ
وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ |
11 And there will be great earthquakes
in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful
sights and great signs from heaven. |
11 وَتَكُونُ زَلاَزِلُ
عَظِيمَةٌ فِي أَمَاكِنَ وَمَجَاعَاتٌ وَأَوْبِئَةٌ. وَتَكُونُ مَخَاوِفُ وَعَلاَمَاتٌ
عَظِيمَةٌ مِنَ السَّمَاءِ. |
12 But before all these things, they
will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the
synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My
name's sake. |
12 وَقَبْلَ هَذَا كُلِّهِ يُلْقُونَ أَيْدِيَهُمْ
عَلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمْ وَيُسَلِّمُونَكُمْ إِلَى مَجَامِعٍ وَسُجُونٍ وَتُسَاقُونَ
أَمَامَ مُلُوكٍ وَوُلاَةٍ لأَجْلِ اسْمِي. |
13 But it will turn out for you as an
occasion for testimony. |
13 فَيَؤُولُ ذَلِكَ
لَكُمْ شَهَادَةً. |
14
Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what
you will answer; |
14 فَضَعُوا فِي قُلُوبِكُمْ أَنْ لاَ تَهْتَمُّوا
مِنْ قَبْلُ لِكَيْ تَحْتَجُّوا |
15 for I will give you a mouth and
wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist. |
15 لأَنِّي أَنَا أُعْطِيكُمْ فَماً وَحِكْمَةً لاَ
يَقْدِرُ جَمِيعُ مُعَانِدِيكُمْ أَنْ يُقَاوِمُوهَا أَوْ يُنَاقِضُوهَا. |
16 You will be betrayed even by parents
and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death. |
16 وَسَوْفَ تُسَلَّمُونَ
مِنَ الْوَالِدِينَ وَالإِخْوَةِ وَالأَقْرِبَاءِ وَالأَصْدِقَاءِ وَيَقْتُلُونَ
مِنْكُمْ. |
17 And you will be hated by all for My
name's sake. |
17 وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ الْجَمِيعِ مِنْ
أَجْلِ اسْمِي. |
18 But not a hair of your head shall be
lost. |
18 وَلَكِنَّ شَعْرَةً
مِنْ رُؤُوسِكُمْ لاَ تَهْلِكُ. |
19 By your patience possess your souls.
|
19 بِصَبْرِكُمُ اقْتَنُوا
أَنْفُسَكُمْ. |
20
"But when you
see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near. |
20 وَمَتَى رَأَيْتُمْ أُورُشَلِيمَ مُحَاطَةً بِجُيُوشٍ
فَحِينَئِذٍ اعْلَمُوا أَنَّهُ قَدِ اقْتَرَبَ خَرَابُهَا. |
21 Then let those who are in Judea flee
to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not
those who are in the country enter her. |
21 حِينَئِذٍ لِيَهْرُبِ الَّذِينَ فِي الْيَهُودِيَّةِ
إِلَى الْجِبَالِ وَالَّذِينَ فِي وَسَطِهَا فَلْيَفِرُّوا خَارِجاً وَالَّذِينَ
فِي الْكُوَرِ فَلاَ يَدْخُلُوهَا |
22 For these are the days of vengeance,
that all things which are written may be fulfilled. |
22 لأَنَّ هَذِهِ أَيَّامُ
انْتِقَامٍ لِيَتِمَّ كُلُّ مَا هُوَ مَكْتُوبٌ. |
23 But woe to those who are pregnant and
to those who are nursing babies in those days! For there will be great
distress in the land and wrath upon this people. |
23 وَوَيْلٌ لِلْحَبَالَى
وَالْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ لأَنَّهُ يَكُونُ ضِيقٌ عَظِيمٌ عَلَى الأَرْضِ
وَسُخْطٌ عَلَى هَذَا الشَّعْبِ. |
24 And they will fall by the edge of the
sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be
trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. |
24 وَيَقَعُونَ بِالسَّيْفِ
وَيُسْبَوْنَ إِلَى جَمِيعِ الأُمَمِ وَتَكُونُ أُورُشَلِيمُ مَدُوسَةً مِنَ الأُمَمِ
حَتَّى تُكَمَّلَ أَزْمِنَةُ الأُمَمِ. |
25
"And there will be signs in the sun, in the moon, and in the
stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the
waves roaring; |
25 «وَتَكُونُ عَلاَمَاتٌ فِي الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ
وَالنُّجُومِ وَعَلَى الأَرْضِ كَرْبُ أُمَمٍ بِحَيْرَةٍ. اَلْبَحْرُ وَالأَمْوَاجُ
تَضِجُّ |
26 men's hearts failing them from fear and
the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers
of heaven will be shaken. |
26 وَالنَّاسُ يُغْشَى
عَلَيْهِمْ مِنْ خَوْفٍ وَانْتِظَارِ مَا يَأْتِي عَلَى الْمَسْكُونَةِ لأَنَّ قُوَّاتِ
السَّمَاوَاتِ تَتَزَعْزَعُ. |
27 Then they will see the Son of Man
coming in a cloud with power and great glory. |
27 وَحِينَئِذٍ يُبْصِرُونَ
ابْنَ الإِنْسَانِ آتِياً فِي سَحَابَةٍ بِقُوَّةٍ وَمَجْدٍ كَثِيرٍ. |
28 Now when these things begin to
happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws
near." |
28 وَمَتَى ابْتَدَأَتْ
هَذِهِ تَكُونُ فَانْتَصِبُوا وَارْفَعُوا رُؤُوسَكُمْ لأَنَّ نَجَاتَكُمْ تَقْتَرِبُ». |
29 Then He spoke to them a parable:
"Look at the fig tree, and all the trees. |
29 وَقَالَ لَهُمْ
مَثَلاً: «اُنْظُرُوا إِلَى شَجَرَةِ التِّينِ وَكُلِّ الأَشْجَارِ. |
30 When they are already budding, you see
and know for yourselves that summer is now near. |
30 مَتَى أَفْرَخَتْ
تَنْظُرُونَ وَتَعْلَمُونَ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَنَّ الصَّيْفَ قَدْ قَرُبَ. |
31 So you also, when you see these
things happening, know that the kingdom of God is near. |
31 هَكَذَا أَنْتُمْ
أَيْضاً مَتَى رَأَيْتُمْ هَذِهِ الأَشْيَاءَ صَائِرَةً فَاعْلَمُوا أَنَّ مَلَكُوتَ
اللهِ قَرِيبٌ. |
32
Assuredly, I say to
you, this generation will by no means pass away till all things take place. |
32 اَلْحَقَّ أَقُولُ
لَكُمْ: إِنَّهُ لاَ يَمْضِي هَذَا الْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ الْكُلُّ. |
33
Heaven and earth
will pass away, but My words will by no means pass away. |
33 اَلسَّمَاءُ وَالأَرْضُ
تَزُولاَنِ وَلَكِنَّ كَلاَمِي لاَ يَزُولُ. |
34
"But take heed
to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness,
and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly. |
34 فَاحْتَرِزُوا لأَنْفُسِكُمْ
لِئَلاَّ تَثْقُلَ قُلُوبُكُمْ فِي خُمَارٍ وَسُكْرٍ وَهُمُومِ الْحَيَاةِ فَيُصَادِفَكُمْ
ذَلِكَ الْيَوْمُ بَغْتَةً. |
35 For it will come as a snare on all
those who dwell on the face of the whole earth. |
35 لأَنَّهُ كَالْفَخِّ
يَأْتِي عَلَى جَمِيعِ الْجَالِسِينَ عَلَى وَجْهِ كُلِّ الأَرْضِ. |
36 Watch therefore, and pray always that
you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass,
and to stand before the Son of Man." |
36 اِسْهَرُوا إِذاً
وَتَضَرَّعُوا فِي كُلِّ حِينٍ لِكَيْ تُحْسَبُوا أَهْلاً لِلنَّجَاةِ مِنْ جَمِيعِ
هَذَا الْمُزْمِعِ أَنْ يَكُونَ وَتَقِفُوا قُدَّامَ ابْنِ الإِنْسَانِ». |
37 And in the daytime He was teaching in
the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called
Olivet. |
37 وَكَانَ فِي النَّهَارِ
يُعَلِّمُ فِي الْهَيْكَلِ وَفِي اللَّيْلِ يَخْرُجُ وَيَبِيتُ فِي الْجَبَلِ الَّذِي
يُدْعَى جَبَلَ الزَّيْتُونِ. |
38 Then early in the morning all the
people came to Him in the temple to hear Him. |
38 وَكَانَ كُلُّ الشَّعْبِ
يُبَكِّرُونَ إِلَيْهِ فِي الْهَيْكَلِ لِيَسْمَعُوهُ. |