JOHN
8 |
يوحنا
8 |
1 But Jesus went
to the Mount of Olives. |
1 أَمَّا يَسُوعُ فَمَضَى إِلَى جَبَلِ
الزَّيْتُونِ. |
2 Now early in the morning He came
again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and
taught them. |
2 ثُمَّ حَضَرَ أَيْضاً
إِلَى الْهَيْكَلِ فِي الصُّبْحِ وَجَاءَ إِلَيْهِ جَمِيعُ الشَّعْبِ فَجَلَسَ يُعَلِّمُهُمْ. |
3 Then the scribes and Pharisees brought
to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst, |
3 وَقَدَّمَ إِلَيْهِ
الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ امْرَأَةً أُمْسِكَتْ فِي زِناً. وَلَمَّا أَقَامُوهَا
فِي الْوَسَطِ |
4 they said to Him, "Teacher, this
woman was caught in adultery, in the very act. |
4 قَالُوا لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ هَذِهِ الْمَرْأَةُ
أُمْسِكَتْ وَهِيَ تَزْنِي فِي ذَاتِ الْفِعْلِ |
5 Now Moses, in the law, commanded us
that such should be stoned. But what do You say?" |
5 وَمُوسَى فِي النَّامُوسِ
أَوْصَانَا أَنَّ مِثْلَ هَذِهِ تُرْجَمُ. فَمَاذَا تَقُولُ أَنْتَ؟» |
6 This they said, testing Him, that they
might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote
on the ground with His finger, as though He did not hear. |
6 قَالُوا هَذَا لِيُجَرِّبُوهُ
لِكَيْ يَكُونَ لَهُمْ مَا يَشْتَكُونَ بِهِ عَلَيْهِ. وَأَمَّا يَسُوعُ فَانْحَنَى
إِلَى أَسْفَلُ وَكَانَ يَكْتُبُ بِإِصْبِعِهِ عَلَى الأَرْضِ. |
7 So when they continued asking Him,
He raised Himself up and said to them, "He who is without sin among you,
let him throw a stone at her first." |
7 وَلَمَّا اسْتَمَرُّوا
يَسْأَلُونَهُ انْتَصَبَ وَقَالَ لَهُمْ: «مَنْ كَانَ مِنْكُمْ بِلاَ خَطِيَّةٍ فَلْيَرْمِهَا
أَوَّلاً بِحَجَرٍ!» |
8 And again He stooped down and wrote
on the ground. |
8 ثُمَّ انْحَنَى
أَيْضاً إِلَى أَسْفَلُ وَكَانَ يَكْتُبُ عَلَى الأَرْضِ. |
9 Then those who heard it, being
convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest
even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the
midst. |
9 وَأَمَّا هُمْ فَلَمَّا
سَمِعُوا وَكَانَتْ ضَمَائِرُهُمْ تُبَكِّتُهُمْ خَرَجُوا وَاحِداً فَوَاحِداً مُبْتَدِئِينَ
مِنَ الشُّيُوخِ إِلَى الآخِرِينَ. وَبَقِيَ يَسُوعُ وَحْدَهُ وَالْمَرْأَةُ وَاقِفَةٌ
فِي الْوَسَطِ. |
10 When Jesus had raised Himself up and
saw no one but the woman, He said to her, "Woman, where are those
accusers of yours? Has no one condemned you?" |
10 فَلَمَّا انْتَصَبَ
يَسُوعُ وَلَمْ يَنْظُرْ أَحَداً سِوَى الْمَرْأَةِ قَالَ لَهَا: «يَا امْرَأَةُ
أَيْنَ هُمْ أُولَئِكَ الْمُشْتَكُونَ عَلَيْكِ؟ أَمَا دَانَكِ أَحَدٌ؟» |
11 She said, "No one, Lord."
And Jesus said to her, "Neither do I condemn you; go and sin no
more." |
11 فَقَالَتْ: «لاَ
أَحَدَ يَا سَيِّدُ». فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «ولاَ أَنَا أَدِينُكِ. اذْهَبِي وَلاَ
تُخْطِئِي أَيْضاً». |
12 Then Jesus spoke to them again,
saying, "I am the light of the world. He who follows Me shall not walk
in darkness, but have the light of life." |
12 ثُمَّ كَلَّمَهُمْ
يَسُوعُ أَيْضاً قَائِلاً: «أَنَا هُوَ نُورُ الْعَالَمِ. مَنْ يَتْبَعْنِي فلاَ
يَمْشِي فِي الظُّلْمَةِ بَلْ يَكُونُ لَهُ نُورُ الْحَيَاةِ». |
13 The Pharisees therefore said to Him,
"You bear witness of Yourself; Your witness is not true." |
13 فَقَالَ لَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ:
«أَنْتَ تَشْهَدُ لِنَفْسِكَ. شَهَادَتُكَ لَيْسَتْ حَقّاً». |
14 Jesus answered and said to them,
"Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where
I came from and where I am going; but you do not know where I come from and
where I am going. |
14 أَجَابَ يَسُوعُ:
«وَإِنْ كُنْتُ أَشْهَدُ لِنَفْسِي فَشَهَادَتِي حَقٌّ لأَنِّي أَعْلَمُ مِنْ أَيْنَ
أَتَيْتُ وَإِلَى أَيْنَ أَذْهَبُ. وَأَمَّا أَنْتُمْ فلاَ تَعْلَمُونَ مِنْ أَيْنَ
آتِي وَلاَ إِلَى أَيْنَ أَذْهَبُ. |
15 You judge according to the flesh; I
judge no one. |
15 أَنْتُمْ حَسَبَ
الْجَسَدِ تَدِينُونَ أَمَّا أَنَا فَلَسْتُ أَدِينُ أَحَداً. |
16
And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I
am with the Father who sent Me. |
16 وَإِنْ كُنْتُ أَنَا أَدِينُ فَدَيْنُونَتِي حَقٌّ
لأَنِّي لَسْتُ وَحْدِي بَلْ أَنَا وَالآبُ الَّذِي أَرْسَلَنِي. |
17 It is also written in your law that
the testimony of two men is true. |
17 وَأَيْضاً فِي نَامُوسِكُمْ
مَكْتُوبٌ: أَنَّ شَهَادَةَ رَجُلَيْنِ حَقٌّ. |
18 I am One who bears witness of
Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me." |
18 أَنَا هُوَ الشَّاهِدُ
لِنَفْسِي وَيَشْهَدُ لِي الآبُ الَّذِي أَرْسَلَنِي». |
19 Then they said to Him, "Where is
Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father.
If you had known Me, you would have known My Father also." |
19 فَقَالُوا لَهُ:
«أَيْنَ هُوَ أَبُوكَ؟» أَجَابَ يَسُوعُ: «لَسْتُمْ تَعْرِفُونَنِي أَنَا وَلاَ أَبِي.
لَوْ عَرَفْتُمُونِي لَعَرَفْتُمْ أَبِي أَيْضاً». |
20 These words Jesus spoke in the
treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His
hour had not yet come. |
20 هَذَا الْكلاَمُ
قَالَهُ يَسُوعُ فِي الْخِزَانَةِ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي الْهَيْكَلِ. وَلَمْ يُمْسِكْهُ
أَحَدٌ لأَنَّ سَاعَتَهُ لَمْ تَكُنْ قَدْ جَاءَتْ بَعْدُ. |
21 Then Jesus said to them again, "I
am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you
cannot come." |
21 قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ
أَيْضاً: «أَنَا أَمْضِي وَسَتَطْلُبُونَنِي وَتَمُوتُونَ فِي خَطِيَّتِكُمْ. حَيْثُ
أَمْضِي أَنَا لاَ تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا» |
22 So the Jews said, "Will He kill
Himself, because He says, 'Where I go you cannot come'?" |
22 فَقَالَ الْيَهُودُ:
«أَلَعَلَّهُ يَقْتُلُ نَفْسَهُ حَتَّى يَقُولُ: حَيْثُ أَمْضِي أَنَا لاَ تَقْدِرُونَ
أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا؟» |
23 And He said to them, "You are
from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
|
23 فَقَالَ لَهُمْ:
« أَنْتُمْ مِنْ أَسْفَلُ أَمَّا أَنَا فَمِنْ فَوْقُ. أَنْتُمْ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ
أَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ. |
24
Therefore I said to
you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He,
you will die in your sins." |
24 فَقُلْتُ لَكُمْ
إِنَّكُمْ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ لأَنَّكُمْ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا أَنِّي أَنَا
هُوَ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ». |
25 Then they said to Him, "Who are
You?" And Jesus said to them, "Just what I have been saying to you
from the beginning. |
25 فَقَالُوا لَهُ:
«مَنْ أَنْتَ؟» فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَنَا مِنَ الْبَدْءِ مَا أُكَلِّمُكُمْ
أَيْضاً بِهِ. |
26 I have many things to say and to
judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world
those things which I heard from Him." |
26 إِنَّ لِي أَشْيَاءَ
كَثِيرَةً أَتَكَلَّمُ وَأَحْكُمُ بِهَا مِنْ نَحْوِكُمْ لَكِنَّ الَّذِي أَرْسَلَنِي
هُوَ حَقٌّ. وَأَنَا مَا سَمِعْتُهُ مِنْهُ فَهَذَا أَقُولُهُ لِلْعَالَمِ». |
27 They did not understand that He spoke
to them of the Father. |
27 وَلَمْ يَفْهَمُوا
أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لَهُمْ عَنِ الآبِ. |
28 Then Jesus said to them, "When
you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do
nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things. |
28 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «مَتَى رَفَعْتُمُ ابْنَ
الإِنْسَانِ فَحِينَئِذٍ تَفْهَمُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ وَلَسْتُ أَفْعَلُ شَيْئاً
مِنْ نَفْسِي بَلْ أَتَكَلَّمُ بِهَذَا كَمَا عَلَّمَنِي أَبِي. |
29 And He who sent Me is with Me. The
Father has not left Me alone, for I always do those things that please
Him." |
29 وَالَّذِي أَرْسَلَنِي
هُوَ مَعِي وَلَمْ يَتْرُكْنِي الآبُ وَحْدِي لأَنِّي فِي كُلِّ حِينٍ أَفْعَلُ مَا
يُرْضِيهِ». |
30 As He spoke these words, many
believed in Him. |
30 وَبَيْنَمَا هُوَ
يَتَكَلَّمُ بِهَذَا آمَنَ بِهِ كَثِيرُونَ. |
31 Then Jesus said to those Jews who
believed Him, "If you abide in My word, you are My disciples indeed. |
31 فَقَالَ يَسُوعُ لِلْيَهُودِ الَّذِينَ آمَنُوا
بِهِ: «إِنَّكُمْ إِنْ ثَبَتُّمْ فِي كلاَمِي فَبِالْحَقِيقَةِ تَكُونُونَ تلاَمِيذِي |
32 And you shall know the truth, and the
truth shall make you free." |
32 وَتَعْرِفُونَ الْحَقَّ
وَالْحَقُّ يُحَرِّرُكُمْ». |
33 They answered Him, "We are
Abraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How can you
say, 'You will be made free'?" |
33 أَجَابُوهُ: «إِنَّنَا
ذُرِّيَّةُ إِبْرَاهِيمَ وَلَمْ نُسْتَعْبَدْ لأَحَدٍ قَطُّ. كَيْفَ تَقُولُ أَنْتَ:
إِنَّكُمْ تَصِيرُونَ أَحْرَاراً؟» |
34 Jesus answered them, "Most
assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin. |
34 أَجَابَهُمْ يَسُوعُ:
«الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَعْمَلُ الْخَطِيَّةَ هُوَ
عَبْدٌ لِلْخَطِيَّةِ. |
35 And a slave does not abide in the
house forever, but a son abides forever. |
35 وَالْعَبْدُ لاَ
يَبْقَى فِي الْبَيْتِ إِلَى الأَبَدِ أَمَّا الاِبْنُ فَيَبْقَى إِلَى الأَبَدِ. |
36
Therefore if the Son
makes you free, you shall be free indeed. |
36 فَإِنْ حَرَّرَكُمْ
الاِبْنُ فَبِالْحَقِيقَةِ تَكُونُونَ أَحْرَاراً. |
37
"I know that
you are Abraham's descendants, but you seek to kill Me, because My word has
no place in you. |
37 أَنَا عَالِمٌ أَنَّكُمْ
ذُرِّيَّةُ إِبْرَاهِيمَ. لَكِنَّكُمْ تَطْلُبُونَ أَنْ تَقْتُلُونِي لأَنَّ كلاَمِي
لاَ مَوْضِعَ لَهُ فِيكُمْ. |
38 I speak what I have seen with My
Father, and you do what you have seen with your father." |
38 أَنَا أَتَكَلَّمُ
بِمَا رَأَيْتُ عِنْدَ أَبِي وَأَنْتُمْ تَعْمَلُونَ مَا رَأَيْتُمْ عِنْدَ أَبِيكُمْ». |
39 They answered and said to Him,
"Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were
Abraham's children, you would do the works of Abraham. |
39 أَجَابُوا: «أَبُونَا
هُوَ إِبْرَاهِيمُ». قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «لَوْ كُنْتُمْ أَوْلاَدَ إِبْرَاهِيمَ
لَكُنْتُمْ تَعْمَلُونَ أَعْمَالَ إِبْرَاهِيمَ! |
40 But now you seek to kill Me, a Man
who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this. |
40 وَلَكِنَّكُمُ الآنَ
تَطْلُبُونَ أَنْ تَقْتُلُونِي وَأَنَا إِنْسَانٌ قَدْ كَلَّمَكُمْ بِالْحَقِّ الَّذِي
سَمِعَهُ مِنَ اللَّهِ. هَذَا لَمْ يَعْمَلْهُ إِبْرَاهِيمُ. |
41 You do the deeds of your
father." Then they said to Him, "We were not born of fornication;
we have one Father--God." |
41 أَنْتُمْ تَعْمَلُونَ
أَعْمَالَ أَبِيكُمْ». فَقَالُوا لَهُ: «إِنَّنَا لَمْ نُولَدْ مِنْ زِناً. لَنَا
أَبٌ وَاحِدٌ وَهُوَ اللَّهُ». |
42
Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me,
for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He
sent Me. |
42 فَقَالَ لَهُمْ
يَسُوعُ: «لَوْ كَانَ اللَّهُ أَبَاكُمْ لَكُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي لأَنِّي خَرَجْتُ
مِنْ قِبَلِ اللَّهِ وَأَتَيْتُ. لأَنِّي لَمْ آتِ مِنْ نَفْسِي بَلْ ذَاكَ أَرْسَلَنِي. |
43 Why do you not understand My speech?
Because you are not able to listen to My word. |
43 لِمَاذَا لاَ تَفْهَمُونَ
كلاَمِي؟ لأَنَّكُمْ لاَ تَقْدِرُونَ أَنْ تَسْمَعُوا قَوْلِي. |
44 You are of your father the devil, and
the desires of your father you want to do. He was a murderer from the
beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him.
When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and
the father of it. |
44 أَنْتُمْ مِنْ أَبٍ
هُوَ إِبْلِيسُ وَشَهَوَاتِ أَبِيكُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تَعْمَلُوا. ذَاكَ كَانَ قَتَّالاً
لِلنَّاسِ مِنَ الْبَدْءِ وَلَمْ يَثْبُتْ فِي الْحَقِّ لأَنَّهُ لَيْسَ فِيهِ حَقٌّ.
مَتَى تَكَلَّمَ بِالْكَذِبِ فَإِنَّمَا يَتَكَلَّمُ مِمَّا لَهُ لأَنَّهُ كَذَّابٌ
وَأَبُو الْكَذَّابِ. |
45
But because I tell the truth, you do not believe Me. |
45 وَأَمَّا أَنَا فَلأَنِّي أَقُولُ الْحَقَّ لَسْتُمْ
تُؤْمِنُونَ بِي. |
46 Which of you convicts Me of sin? And if
I tell the truth, why do you not believe Me? |
46 مَنْ مِنْكُمْ يُبَكِّتُنِي
عَلَى خَطِيَّةٍ؟ فَإِنْ كُنْتُ أَقُولُ الْحَقَّ فَلِمَاذَا لَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ
بِي؟ |
47 He who is of God hears God's words;
therefore you do not hear, because you are not of God." |
47 اَلَّذِي مِنَ اللَّهِ
يَسْمَعُ كلاَمَ اللَّهِ. لِذَلِكَ أَنْتُمْ لَسْتُمْ تَسْمَعُونَ لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ
مِنَ اللَّهِ». |
48 Then the Jews answered and said to
Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a
demon?" |
48 فَقَالَ الْيَهُودُ:
«أَلَسْنَا نَقُولُ حَسَناً إِنَّكَ سَامِرِيٌّ وَبِكَ شَيْطَانٌ؟» |
49
Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father,
and you dishonor Me. |
49 أَجَابَ يَسُوعُ: «أَنَا لَيْسَ بِي شَيْطَانٌ لَكِنِّي
أُكْرِمُ أَبِي وَأَنْتُمْ تُهِينُونَنِي. |
50 And I do not seek My own glory; there
is One who seeks and judges. |
50 أَنَا لَسْتُ أَطْلُبُ
مَجْدِي. يُوجَدُ مَنْ يَطْلُبُ وَيَدِينُ. |
51 Most assuredly, I say to you, if
anyone keeps My word he shall never see death." |
51 اَلْحَقَّ الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَحْفَظُ كلاَمِي فَلَنْ يَرَى الْمَوْتَ إِلَى
الأَبَدِ». |
52 Then the Jews said to Him, "Now
we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You
say, 'If anyone keeps My word he shall never taste death.' |
52 فَقَالَ لَهُ الْيَهُودُ:
«الآنَ عَلِمْنَا أَنَّ بِكَ شَيْطَاناً. قَدْ مَاتَ إِبْرَاهِيمُ وَالأَنْبِيَاءُ
وَأَنْتَ تَقُولُ: «إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَحْفَظُ كلاَمِي فَلَنْ يَذُوقَ الْمَوْتَ
إِلَى الأَبَدِ». |
53 Are You greater than our father
Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Whom
do You make Yourself out to be?" |
53 أَلَعَلَّكَ أَعْظَمُ
مِنْ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ الَّذِي مَاتَ. وَالأَنْبِيَاءُ مَاتُوا. مَنْ تَجْعَلُ
نَفْسَكَ؟» |
54 Jesus answered, "If I honor
Myself, My honor is nothing. It is My Father who honors Me, of whom you say
that He is your God. |
54 أَجَابَ يَسُوعُ:
«إِنْ كُنْتُ أُمَجِّدُ نَفْسِي فَلَيْسَ مَجْدِي شَيْئاً. أَبِي هُوَ الَّذِي يُمَجِّدُنِي
الَّذِي تَقُولُونَ أَنْتُمْ إِنَّهُ إِلَهُكُمْ |
55 Yet you have not known Him, but I
know Him. And if I say, 'I do not know Him,' I shall be a liar like you; but
I do know Him and keep His word. |
55 وَلَسْتُمْ تَعْرِفُونَهُ.
وَأَمَّا أَنَا فَأَعْرِفُهُ. وَإِنْ قُلْتُ إِنِّي لَسْتُ أَعْرِفُهُ أَكُونُ مِثْلَكُمْ
كَاذِباً لَكِنِّي أَعْرِفُهُ وَأَحْفَظُ قَوْلَهُ. |
56 Your father Abraham rejoiced to see My
day, and he saw it and was glad." |
56 أَبُوكُمْ إِبْرَاهِيمُ
تَهَلَّلَ بِأَنْ يَرَى يَوْمِي فَرَأَى وَفَرِحَ». |
57 Then the Jews said to Him, "You
are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?" |
57 فَقَالَ لَهُ الْيَهُودُ:
«لَيْسَ لَكَ خَمْسُونَ سَنَةً بَعْدُ أَفَرَأَيْتَ إِبْرَاهِيمَ؟» |
58 Jesus said to them, "Most
assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM." |
58 قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ:
«الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: قَبْلَ أَنْ يَكُونَ إِبْرَاهِيمُ أَنَا كَائِنٌ». |
59
Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and
went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. |
59 فَرَفَعُوا حِجَارَةً
لِيَرْجُمُوهُ. أَمَّا يَسُوعُ فَاخْتَفَى وَخَرَجَ مِنَ الْهَيْكَلِ مُجْتَازاً
فِي وَسْطِهِمْ وَمَضَى هَكَذَا. |