JOHN
9 |
يوحنا
9 |
1 Now as Jesus
passed by, He saw a man who was blind from birth. |
1 وَفِيمَا هُوَ مُجْتَازٌ رَأَى إِنْسَاناً أَعْمَى
مُنْذُ وِلاَدَتِهِ |
2 And His disciples asked Him, saying,
"Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born
blind?" |
2 فَسَأَلَهُ تلاَمِيذُهُ:
«يَا مُعَلِّمُ مَنْ أَخْطَأَ: هَذَا أَمْ أَبَوَاهُ حَتَّى وُلِدَ أَعْمَى؟» |
3 Jesus answered, "Neither this man
nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him. |
3 أَجَابَ يَسُوعُ:
«لاَ هَذَا أَخْطَأَ وَلاَ أَبَوَاهُ لَكِنْ لِتَظْهَرَ أَعْمَالُ اللَّهِ فِيهِ. |
4 I must work the works of Him who
sent Me while it is day; the night is coming when no one can work. |
4 يَنْبَغِي أَنْ
أَعْمَلَ أَعْمَالَ الَّذِي أَرْسَلَنِي مَا دَامَ نَهَارٌ. يَأْتِي لَيْلٌ حِينَ
لاَ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَعْمَلَ. |
5 As long as I am in the world, I am
the light of the world." |
5 مَا دُمْتُ فِي
الْعَالَمِ فَأَنَا نُورُ الْعَالَمِ». |
6 When He had said these things, He spat
on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the
blind man with the clay. |
6 قَالَ هَذَا وَتَفَلَ عَلَى الأَرْضِ وَصَنَعَ مِنَ
التُّفْلِ طِيناً وَطَلَى بِالطِّينِ عَيْنَيِ الأَعْمَى. |
7 And He said to him, "Go, wash in
the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went and washed,
and came back seeing. |
7 وَقَالَ لَهُ:
«اذْهَبِ اغْتَسِلْ فِي بِرْكَةِ سِلْوَامَ». الَّذِي تَفْسِيرُهُ مُرْسَلٌ. فَمَضَى
وَاغْتَسَلَ وَأَتَى بَصِيراً. |
8
Therefore the
neighbors and those who previously had seen that he was blind said, "Is
not this he who sat and begged?" |
8 فَالْجِيرَانُ وَالَّذِينَ
كَانُوا يَرَوْنَهُ قَبْلاً أَنَّهُ كَانَ أَعْمَى قَالُوا: «أَلَيْسَ هَذَا هُوَ
الَّذِي كَانَ يَجْلِسُ وَيَسْتَعْطِي؟» |
9 Some said, "This is he."
Others said, "He is like him." He said, "I am he." |
9 آخَرُونَ قَالُوا:
«هَذَا هُوَ». وَآخَرُونَ: «إِنَّهُ يُشْبِهُهُ». وَأَمَّا هُوَ فَقَالَ: «إِنِّي
أَنَا هُوَ». |
10
Therefore they said to
him, "How were your eyes opened?" |
10 فَقَالُوا لَهُ:
«كَيْفَ انْفَتَحَتْ عَيْنَاكَ؟» |
11 He answered and said, "A Man
called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool
of Siloam and wash.' So I went and washed, and I received sight." |
11 أَجَابَ: «إِنْسَانٌ
يُقَالُ لَهُ يَسُوعُ صَنَعَ طِيناً وَطَلَى عَيْنَيَّ وَقَالَ لِي: اذْهَبْ إِلَى
بِرْكَةِ سِلْوَامَ وَاغْتَسِلْ. فَمَضَيْتُ وَاغْتَسَلْتُ فَأَبْصَرْتُ». |
12 Then they said to him, "Where is
He?" He said, "I do not know." |
12 فَقَالُوا لَهُ:
«أَيْنَ ذَاكَ؟» قَالَ: «لاَ أَعْلَمُ». |
13 They brought him who formerly was
blind to the Pharisees. |
13 فَأَتَوْا إِلَى الْفَرِّيسِيِّينَ بِالَّذِي كَانَ
قَبْلاً أَعْمَى. |
14 Now it was a Sabbath when Jesus made
the clay and opened his eyes. |
14 وَكَانَ سَبْتٌ
حِينَ صَنَعَ يَسُوعُ الطِّينَ وَفَتَحَ عَيْنَيْهِ. |
15 Then the Pharisees also asked him
again how he had received his sight. He said to them, "He put clay on my
eyes, and I washed, and I see." |
15 فَسَأَلَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ
أَيْضاً كَيْفَ أَبْصَرَ فَقَالَ لَهُمْ: «وَضَعَ طِيناً عَلَى عَيْنَيَّ وَاغْتَسَلْتُ
فَأَنَا أُبْصِرُ». |
16
Therefore some of the
Pharisees said, "This Man is not from God, because He does not keep the
Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such
signs?" And there was a division among them. |
16 فَقَالَ قَوْمٌ
مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ: «هَذَا الإِنْسَانُ لَيْسَ مِنَ اللَّهِ لأَنَّهُ لاَ يَحْفَظُ
السَّبْتَ». آخَرُونَ قَالُوا: «كَيْفَ يَقْدِرُ إِنْسَانٌ خَاطِئٌ أَنْ يَعْمَلَ
مِثْلَ هَذِهِ الآيَاتِ؟» وَكَانَ بَيْنَهُمُ انْشِقَاقٌ. |
17 They said to the blind man again,
"What do you say about Him because He opened your eyes?" He said,
"He is a prophet." |
17 قَالُوا أَيْضاً
لِلأَعْمَى: «مَاذَا تَقُولُ أَنْتَ عَنْهُ مِنْ حَيْثُ إِنَّهُ فَتَحَ عَيْنَيْكَ؟»
فَقَالَ: «إِنَّهُ نَبِيٌّ». |
18 But the Jews did not believe
concerning him, that he had been blind and received his sight, until they
called the parents of him who had received his sight. |
18 فَلَمْ يُصَدِّقِ
الْيَهُودُ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ أَعْمَى فَأَبْصَرَ حَتَّى دَعَوْا أَبَوَيِ الَّذِي
أَبْصَرَ. |
19 And they asked them, saying, "Is
this your son, who you say was born blind? How then does he now see?" |
19 فَسَأَلُوهُمَا:
«أَهَذَا ابْنُكُمَا الَّذِي تَقُولاَنِ إِنَّهُ وُلِدَ أَعْمَى؟ فَكَيْفَ يُبْصِرُ
الآنَ؟» |
20
His parents answered them and said, "We know that this is our
son, and that he was born blind; |
20 أَجَابَهُمْ أَبَوَاهُ: «نَعْلَمُ أَنَّ هَذَا ابْنُنَا
وَأَنَّهُ وُلِدَ أَعْمَى |
21 but by what means he now sees we do
not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He
will speak for himself." |
21 وَأَمَّا كَيْفَ
يُبْصِرُ الآنَ فلاَ نَعْلَمُ. أَوْ مَنْ فَتَحَ عَيْنَيْهِ فلاَ نَعْلَمُ. هُوَ
كَامِلُ السِّنِّ. اسْأَلُوهُ فَهُوَ يَتَكَلَّمُ عَنْ نَفْسِهِ». |
22 His parents said these things because
they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone
confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue. |
22 قَالَ أَبَوَاهُ
هَذَا لأَنَّهُمَا كَانَا يَخَافَانِ مِنَ الْيَهُودِ لأَنَّ الْيَهُودَ كَانُوا
قَدْ تَعَاهَدُوا أَنَّهُ إِنِ اعْتَرَفَ أَحَدٌ بِأَنَّهُ الْمَسِيحُ يُخْرَجُ مِنَ
الْمَجْمَعِ. |
23
Therefore his parents
said, "He is of age; ask him." |
23 لِذَلِكَ قَالَ
أَبَوَاهُ: «إِنَّهُ كَامِلُ السِّنِّ اسْأَلُوهُ». |
24 So they again called the man who was
blind, and said to him, "Give God the glory! We know that this Man is a
sinner." |
24 فَدَعَوْا ثَانِيَةً
الإِنْسَانَ الَّذِي كَانَ أَعْمَى وَقَالُوا لَهُ: «أَعْطِ مَجْداً لِلَّهِ. نَحْنُ
نَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الإِنْسَانَ خَاطِئٌ». |
25 He answered and said, "Whether
He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was
blind, now I see." |
25 فَأَجَابَ: «أَخَاطِئٌ
هُوَ؟ لَسْتُ أَعْلَمُ. إِنَّمَا أَعْلَمُ شَيْئاً وَاحِداً: أَنِّي كُنْتُ أَعْمَى
وَالآنَ أُبْصِرُ». |
26 Then they said to him again,
"What did He do to you? How did He open your eyes?" |
26 فَقَالُوا لَهُ
أَيْضاً: «مَاذَا صَنَعَ بِكَ؟ كَيْفَ فَتَحَ عَيْنَيْكَ؟» |
27 He answered them, "I told you
already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you
also want to become His disciples?" |
27 أَجَابَهُمْ: «قَدْ
قُلْتُ لَكُمْ وَلَمْ تَسْمَعُوا. لِمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ تَسْمَعُوا أَيْضاً؟
أَلَعَلَّكُمْ أَنْتُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تَصِيرُوا لَهُ تلاَمِيذَ؟» |
28 Then they reviled him and said,
"You are His disciple, but we are Moses' disciples. |
28 فَشَتَمُوهُ وَقَالُوا: «أَنْتَ تِلْمِيذُ ذَاكَ
وَأَمَّا نَحْنُ فَإِنَّنَا تلاَمِيذُ مُوسَى. |
29 We know that God spoke to Moses; as
for this fellow, we do not know where He is from." |
29 نَحْنُ نَعْلَمُ
أَنَّ مُوسَى كَلَّمَهُ اللَّهُ وَأَمَّا هَذَا فَمَا نَعْلَمُ مِنْ أَيْنَ هُوَ». |
30 The man answered and said to them,
"Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from;
yet He has opened my eyes! |
30 أَجَابَ الرَّجُلُ:
«إِنَّ فِي هَذَا عَجَباً! إِنَّكُمْ لَسْتُمْ تَعْلَمُونَ مِنْ أَيْنَ هُوَ وَقَدْ
فَتَحَ عَيْنَيَّ. |
31 Now we know that God does not hear
sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.
|
31 وَنَعْلَمُ أَنَّ
اللَّهَ لاَ يَسْمَعُ لِلْخُطَاةِ. وَلَكِنْ إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَتَّقِي اللَّهَ
وَيَفْعَلُ مَشِيئَتَهُ فَلِهَذَا يَسْمَعُ. |
32 Since the world began it has been
unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind. |
32 مُنْذُ الدَّهْرِ لَمْ يُسْمَعْ أَنَّ أَحَداً فَتَحَ
عَيْنَيْ مَوْلُودٍ أَعْمَى. |
33 If this Man were not from God, He
could do nothing." |
33 لَوْ لَمْ يَكُنْ
هَذَا مِنَ اللَّهِ لَمْ يَقْدِرْ أَنْ يَفْعَلَ شَيْئاً». |
34 They answered and said to him,
"You were completely born in sins, and are you teaching us?" And
they cast him out. |
34 قَالُوا لَهُ:
«فِي الْخَطَايَا وُلِدْتَ أَنْتَ بِجُمْلَتِكَ وَأَنْتَ تُعَلِّمُنَا!» فَأَخْرَجُوهُ
خَارِجاً. |
35 Jesus heard that they had cast him out;
and when He had found him, He said to him, "Do you believe in the Son of
God?" |
35 فَسَمِعَ يَسُوعُ
أَنَّهُمْ أَخْرَجُوهُ خَارِجاً فَوَجَدَهُ وَقَالَ لَهُ: «أَتُؤْمِنُ بِابْنِ اللَّهِ؟» |
36 He answered and said, "Who is
He, Lord, that I may believe in Him?" |
36 أَجَابَ: «مَنْ
هُوَ يَا سَيِّدُ لِأُومِنَ بِهِ؟» |
37 And Jesus said to him, "You have
both seen Him and it is He who is talking with you." |
37 فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ:
«قَدْ رَأَيْتَهُ وَالَّذِي يَتَكَلَّمُ مَعَكَ هُوَ هُوَ». |
38 Then he said, "Lord, I
believe!" And he worshiped Him. |
38 فَقَالَ: «أُومِنُ
يَا سَيِّدُ». وَسَجَدَ لَهُ. |
39 And Jesus said, "For judgment I
have come into this world, that those who do not see may see, and that those
who see may be made blind." |
39 فَقَالَ يَسُوعُ:
« لِدَيْنُونَةٍ أَتَيْتُ أَنَا إِلَى هَذَا الْعَالَمِ حَتَّى يُبْصِرَ الَّذِينَ
لاَ يُبْصِرُونَ وَيَعْمَى الَّذِينَ يُبْصِرُونَ». |
40 Then some of the Pharisees who were
with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?" |
40 فَسَمِعَ هَذَا
الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ وَقَالُوا لَهُ: «أَلَعَلَّنَا
نَحْنُ أَيْضاً عُمْيَانٌ؟» |
41 Jesus said to them, "If you were
blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin
remains. |
41 قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ:
«لَوْ كُنْتُمْ عُمْيَاناً لَمَا كَانَتْ لَكُمْ خَطِيَّةٌ. وَلَكِنِ الآنَ تَقُولُونَ
إِنَّنَا نُبْصِرُ فَخَطِيَّتُكُمْ بَاقِيَةٌ». |