JOHN
13 |
يوحنا
13 |
1 Now before the
feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should
depart from this world to the Father, having loved His own who were in the
world, He loved them to the end. |
1 أَمَّا يَسُوعُ قَبْلَ عِيدِ الْفِصْحِ وَهُوَ عَالِمٌ
أَنَّ سَاعَتَهُ قَدْ جَاءَتْ لِيَنْتَقِلَ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ إِلَى الآبِ إِذْ
كَانَ قَدْ أَحَبَّ خَاصَّتَهُ الَّذِينَ فِي الْعَالَمِ أَحَبَّهُمْ إِلَى الْمُنْتَهَى. |
2
And supper being ended, the devil having already put it into the heart
of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him, |
2 فَحِينَ كَانَ الْعَشَاءُ وَقَدْ أَلْقَى الشَّيْطَانُ
فِي قَلْبِ يَهُوذَا سِمْعَانَ الإِسْخَرْيُوطِيِّ أَنْ يُسَلِّمَهُ |
3
Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands,
and that He had come from God and was going to God, |
3 يَسُوعُ وَهُوَ عَالِمٌ أَنَّ الآبَ قَدْ دَفَعَ
كُلَّ شَيْءٍ إِلَى يَدَيْهِ وَأَنَّهُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَرَجَ وَإِلَى اللَّهِ
يَمْضِي |
4 rose from supper and laid aside His
garments, took a towel and girded Himself. |
4 قَامَ عَنِ الْعَشَاءِ وَخَلَعَ ثِيَابَهُ وَأَخَذَ
مِنْشَفَةً وَاتَّزَرَ بِهَا |
5 After that, He poured water into a
basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel
with which He was girded. |
5 ثُمَّ صَبَّ مَاءً فِي مِغْسَلٍ وَابْتَدَأَ يَغْسِلُ
أَرْجُلَ التّلاَمِيذِ وَيَمْسَحُهَا بِالْمِنْشَفَةِ الَّتِي كَانَ مُتَّزِراً بِهَا. |
6 Then He came to Simon Peter. And Peter
said to Him, "Lord, are You washing my feet?" |
6 فَجَاءَ إِلَى سِمْعَانَ
بُطْرُسَ. فَقَالَ لَهُ ذَاكَ: «يَا سَيِّدُ أَنْتَ تَغْسِلُ رِجْلَيَّ!» |
7 Jesus answered and said to him,
"What I am doing you do not understand now, but you will know after
this." |
7 أَجَابَ يَسُوعُ:
«لَسْتَ تَعْلَمُ أَنْتَ الآنَ مَا أَنَا أَصْنَعُ وَلَكِنَّكَ سَتَفْهَمُ فِيمَا
بَعْدُ». |
8 Peter said to Him, "You shall never
wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have
no part with Me." |
8 قَالَ لَهُ بُطْرُسُ:
«لَنْ تَغْسِلَ رِجْلَيَّ أَبَداً!» أَجَابَهُ يَسُوعُ: «إِنْ كُنْتُ لاَ أَغْسِلُكَ
فَلَيْسَ لَكَ مَعِي نَصِيبٌ». |
9 Simon Peter said to Him, "Lord,
not my feet only, but also my hands and my head!" |
9 قَالَ لَهُ سِمْعَانُ
بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ لَيْسَ رِجْلَيَّ فَقَطْ بَلْ أَيْضاً يَدَيَّ وَرَأْسِي». |
10 Jesus said to him, "He who is
bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are
clean, but not all of you." |
10 قَالَ لَهُ يَسُوعُ:
«الَّذِي قَدِ اغْتَسَلَ لَيْسَ لَهُ حَاجَةٌ إِلاَّ إِلَى غَسْلِ رِجْلَيْهِ بَلْ
هُوَ طَاهِرٌ كُلُّهُ. وَأَنْتُمْ طَاهِرُونَ وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّكُمْ». |
11 For He knew who would betray Him;
therefore He said, "You are not all clean." |
11 لأَنَّهُ عَرَفَ
مُسَلِّمَهُ لِذَلِكَ قَالَ: «لَسْتُمْ كُلُّكُمْ طَاهِرِينَ». |
12 So when He had washed their feet,
taken His garments, and sat down again, He said to them, "Do you know
what I have done to you? |
12 فَلَمَّا كَانَ
قَدْ غَسَلَ أَرْجُلَهُمْ وَأَخَذَ ثِيَابَهُ وَاتَّكَأَ أَيْضاً قَالَ لَهُمْ:
«أَتَفْهَمُونَ مَا قَدْ صَنَعْتُ بِكُمْ؟ |
13 You call me Teacher and Lord, and you
say well, for so I am. |
13 أَنْتُمْ تَدْعُونَنِي
مُعَلِّماً وَسَيِّداً وَحَسَناً تَقُولُونَ لأَنِّي أَنَا كَذَلِكَ. |
14 If I then, your Lord and Teacher,
have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. |
14 فَإِنْ كُنْتُ وَأَنَا السَّيِّدُ وَالْمُعَلِّمُ
قَدْ غَسَلْتُ أَرْجُلَكُمْ فَأَنْتُمْ يَجِبُ عَلَيْكُمْ أَنْ يَغْسِلَ بَعْضُكُمْ
أَرْجُلَ بَعْضٍ |
15 For I have given you an example, that
you should do as I have done to you. |
15 لأَنِّي أَعْطَيْتُكُمْ
مِثَالاً حَتَّى كَمَا صَنَعْتُ أَنَا بِكُمْ تَصْنَعُونَ أَنْتُمْ أَيْضاً. |
16 Most assuredly, I say to you, a
servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he
who sent him. |
16 اَلْحَقَّ الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَيْسَ عَبْدٌ أَعْظَمَ مِنْ سَيِّدِهِ وَلاَ رَسُولٌ أَعْظَمَ
مِنْ مُرْسِلِهِ. |
17 If you know these things, blessed
are you if you do them. |
17 إِنْ عَلِمْتُمْ
هَذَا فَطُوبَاكُمْ إِنْ عَمِلْتُمُوهُ. |
18 I do not speak concerning all of
you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, 'He
who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.' |
18 لَسْتُ أَقُولُ
عَنْ جَمِيعِكُمْ. أَنَا أَعْلَمُ الَّذِينَ اخْتَرْتُهُمْ. لَكِنْ لِيَتِمَّ الْكِتَابُ:
اَلَّذِي يَأْكُلُ مَعِي الْخُبْزَ رَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ. |
19 Now I tell you before it comes, that
when it does come to pass, you may believe that I am He. |
19 أَقُولُ لَكُمُ
الآنَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ حَتَّى مَتَى كَانَ تُؤْمِنُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ. |
20 Most assuredly, I say to you, he who
receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who
sent Me." |
20 اَلْحَقَّ الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمُ: الَّذِي يَقْبَلُ مَنْ أُرْسِلُهُ يَقْبَلُنِي وَالَّذِي يَقْبَلُنِي
يَقْبَلُ الَّذِي أَرْسَلَنِي». |
21 When Jesus had said these things, He
was troubled in spirit, and testified and said, "Most assuredly, I say
to you, one of you will betray Me." |
21 لَمَّا قَالَ يَسُوعُ
هَذَا اضْطَرَبَ بِالرُّوحِ وَشَهِدَ وَقَالَ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ:
إِنَّ وَاحِداً مِنْكُمْ سَيُسَلِّمُنِي». |
22 Then the disciples looked at one
another, perplexed about whom He spoke. |
22 فَكَانَ التّلاَمِيذُ
يَنْظُرُونَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ وَهُمْ مُحْتَارُونَ فِي مَنْ قَالَ عَنْهُ. |
23 Now there was leaning on Jesus' bosom
one of His disciples, whom Jesus loved. |
23 وَكَانَ مُتَّكِئاً
فِي حِضْنِ يَسُوعَ وَاحِدٌ مِنْ تلاَمِيذِهِ كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ. |
24 Simon Peter therefore motioned to him
to ask who it was of whom He spoke. |
24 فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ
سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنْ يَسْأَلَ مَنْ عَسَى أَنْ يَكُونَ الَّذِي قَالَ عَنْهُ. |
25
Then, leaning back on Jesus' breast, he said to Him, "Lord, who is
it?" |
25 فَاتَّكَأَ ذَاكَ
عَلَى صَدْرِ يَسُوعَ وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدُ مَنْ هُوَ؟» |
26 Jesus answered, "It is he to whom
I shall give a piece of bread when I have dipped it." And having dipped
the bread, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. |
26 أَجَابَ يَسُوعُ:
«هُوَ ذَاكَ الَّذِي أَغْمِسُ أَنَا اللُّقْمَةَ وَأُعْطِيهِ». فَغَمَسَ اللُّقْمَةَ
وَأَعْطَاهَا لِيَهُوذَا سِمْعَانَ الإِسْخَرْيُوطِيِّ. |
27 Now after the piece of bread, Satan
entered him. Then Jesus said to him, "What you do, do quickly." |
27 فَبَعْدَ اللُّقْمَةِ
دَخَلَهُ الشَّيْطَانُ. فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «مَا أَنْتَ تَعْمَلُهُ فَاعْمَلْهُ
بِأَكْثَرِ سُرْعَةٍ». |
28 But no one at the table knew for what
reason He said this to him. |
28 وَأَمَّا هَذَا فَلَمْ يَفْهَمْ أَحَدٌ مِنَ الْمُتَّكِئِينَ
لِمَاذَا كَلَّمَهُ بِه |
29 For some thought, because Judas had
the money box, that Jesus had said to him, "Buy those things we need for
the feast," or that he should give something to the poor. |
29 لأَنَّ قَوْماً إِذْ
كَانَ الصُّنْدُوقُ مَعَ يَهُوذَا ظَنُّوا أَنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُ: اشْتَرِ مَا
نَحْتَاجُ إِلَيْهِ لِلْعِيدِ أَوْ أَنْ يُعْطِيَ شَيْئاً لِلْفُقَرَاءِ. |
30
Having received the
piece of bread, he then went out immediately. And it was night. |
30 فَذَاكَ لَمَّا
أَخَذَ اللُّقْمَةَ خَرَجَ لِلْوَقْتِ. وَكَانَ لَيْلاً. |
31 So, when he had gone out, Jesus
said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him. |
31 فَلَمَّا خَرَجَ
قَالَ يَسُوعُ: «الآنَ تَمَجَّدَ ابْنُ الإِنْسَانِ وَتَمَجَّدَ اللَّهُ فِيهِ. |
32 If God is glorified in Him, God will
also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately. |
32 إِنْ كَانَ اللَّهُ
قَدْ تَمَجَّدَ فِيهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَيُمَجِّدُهُ فِي ذَاتِهِ وَيُمَجِّدُهُ سَرِيعاً. |
33
Little children, I
shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to
the Jews, 'Where I am going, you cannot come,' so now I say to you. |
33 يَا أَوْلاَدِي
أَنَا مَعَكُمْ زَمَاناً قَلِيلاً بَعْدُ. سَتَطْلُبُونَنِي وَكَمَا قُلْتُ لِلْيَهُودِ:
حَيْثُ أَذْهَبُ أَنَا لاَ تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا أَقُولُ لَكُمْ أَنْتُمُ
الآنَ. |
34 A new commandment I give to you,
that you love one another; as I have loved you, that you also love one
another. |
34 وَصِيَّةً جَدِيدَةً
أَنَا أُعْطِيكُمْ: أَنْ تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً. كَمَا أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا
تُحِبُّونَ أَنْتُمْ أَيْضاً بَعْضُكُمْ بَعْضاً. |
35 By this all will know that you are
My disciples, if you have love for one another." |
35 بِهَذَا يَعْرِفُ
الْجَمِيعُ أَنَّكُمْ تلاَمِيذِي: إِنْ كَانَ لَكُمْ حُبٌّ بَعْضاً لِبَعْضٍ». |
36 Simon Peter said to Him, "Lord,
where are You going?" Jesus answered him, "Where I am going you
cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward." |
36 قَالَ لَهُ سِمْعَانُ
بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ إِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ؟» أَجَابَهُ يَسُوعُ: «حَيْثُ أَذْهَبُ
لاَ تَقْدِرُ الآنَ أَنْ تَتْبَعَنِي وَلَكِنَّكَ سَتَتْبَعُنِي أَخِيراً». |
37 Peter said to Him, "Lord, why can
I not follow You now? I will lay down my life for Your sake." |
37 قَالَ لَهُ بُطْرُسُ:
«يَا سَيِّدُ لِمَاذَا لاَ أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ الآنَ؟ إِنِّي أَضَعُ نَفْسِي
عَنْكَ». |
38 Jesus answered him, "Will you lay
down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall
not crow till you have denied Me three times. |
38 أَجَابَهُ يَسُوعُ:
«أَتَضَعُ نَفْسَكَ عَنِّي؟ اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لاَ يَصِيحُ الدِّيكُ
حَتَّى تُنْكِرَنِي ثلاَثَ مَرَّاتٍ». |