JOHN
14 |
يوحنا
14 |
1
"Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also
in Me. |
1 «لاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ فَآمِنُوا بِي. |
2 In My Father's house are many
mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place
for you. |
2 فِي بَيْتِ أَبِي
مَنَازِلُ كَثِيرَةٌ وَإِلاَّ فَإِنِّي كُنْتُ قَدْ قُلْتُ لَكُمْ. أَنَا أَمْضِي
لِأُعِدَّ لَكُمْ مَكَاناً |
3 And if I go and prepare a place for
you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you
may be also. |
3 وَإِنْ مَضَيْتُ وَأَعْدَدْتُ لَكُمْ مَكَاناً آتِي
أَيْضاً وَآخُذُكُمْ إِلَيَّ حَتَّى حَيْثُ أَكُونُ أَنَا تَكُونُونَ أَنْتُمْ أَيْضاً |
4 And where I go you know, and the way
you know." |
4 وَتَعْلَمُونَ حَيْثُ
أَنَا أَذْهَبُ وَتَعْلَمُونَ الطَّرِيقَ». |
5
Thomas said to Him,
"Lord, we do not know where You are going, and how can we know the
way?" |
5 قَالَ لَهُ تُومَا:
«يَا سَيِّدُ لَسْنَا نَعْلَمُ أَيْنَ تَذْهَبُ فَكَيْفَ نَقْدِرُ أَنْ نَعْرِفَ
الطَّرِيقَ؟» |
6 Jesus said to him, "I am the way,
the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. |
6 قَالَ لَهُ يَسُوعُ:
«أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ وَالْحَقُّ وَالْحَيَاةُ. لَيْسَ أَحَدٌ يَأْتِي إِلَى الآبِ
إِلاَّ بِي. |
7
"If you had
known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him
and have seen Him." |
7 لَوْ كُنْتُمْ قَدْ
عَرَفْتُمُونِي لَعَرَفْتُمْ أَبِي أَيْضاً. وَمِنَ الآنَ تَعْرِفُونَهُ وَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ». |
8
Philip said to Him,
"Lord, show us the Father, and it is sufficient for us." |
8 قَالَ لَهُ فِيلُبُّسُ:
«يَا سَيِّدُ أَرِنَا الآبَ وَكَفَانَا». |
9 Jesus said to him, "Have I been
with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me
has seen the Father; so how can you say, 'Show us the Father'? |
9 قَالَ لَهُ يَسُوعُ:
«أَنَا مَعَكُمْ زَمَاناً هَذِهِ مُدَّتُهُ وَلَمْ تَعْرِفْنِي يَا فِيلُبُّسُ! اَلَّذِي
رَآنِي فَقَدْ رَأَى الآبَ فَكَيْفَ تَقُولُ أَنْتَ أَرِنَا الآبَ؟ |
10 Do you not believe that I am in the
Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on
My own authority; but the Father who dwells in Me does the works. |
10 أَلَسْتَ تُؤْمِنُ
أَنِّي أَنَا فِي الآبِ وَالآبَ فِيَّ؟ الْكلاَمُ الَّذِي أُكَلِّمُكُمْ بِهِ لَسْتُ
أَتَكَلَّمُ بِهِ مِنْ نَفْسِي لَكِنَّ الآبَ الْحَالَّ فِيَّ هُوَ يَعْمَلُ الأَعْمَالَ. |
11
Believe Me that I am
in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the
works themselves. |
11 صَدِّقُونِي أَنِّي فِي الآبِ وَالآبَ فِيَّ وَإِلاَّ
فَصَدِّقُونِي لِسَبَبِ الأَعْمَالِ نَفْسِهَا. |
12
"Most
assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will
do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father. |
12 اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ يُؤْمِنُ
بِي فَالأَعْمَالُ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا يَعْمَلُهَا هُوَ أَيْضاً وَيَعْمَلُ
أَعْظَمَ مِنْهَا لأَنِّي مَاضٍ إِلَى أَبِي. |
13 And whatever you ask in My name, that
I will do, that the Father may be glorified in the Son. |
13 وَمَهْمَا سَأَلْتُمْ
بِاسْمِي فَذَلِكَ أَفْعَلُهُ لِيَتَمَجَّدَ الآبُ بِالاِبْنِ. |
14 If you ask anything in My name, I
will do it. |
14 إِنْ سَأَلْتُمْ
شَيْئاً بِاسْمِي فَإِنِّي أَفْعَلُهُ. |
15
"If you love
Me, keep My commandments. |
15 «إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَاحْفَظُوا وَصَايَايَ |
16
And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that
He may abide with you forever-- |
16 وَأَنَا أَطْلُبُ مِنَ الآبِ فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّياً
آخَرَ لِيَمْكُثَ مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ |
17
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither
sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be
in you. |
17 رُوحُ الْحَقِّ
الَّذِي لاَ يَسْتَطِيعُ الْعَالَمُ أَنْ يَقْبَلَهُ لأَنَّهُ لاَ يَرَاهُ وَلاَ
يَعْرِفُهُ وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لأَنَّهُ مَاكِثٌ مَعَكُمْ وَيَكُونُ
فِيكُمْ. |
18 I will not leave you orphans; I
will come to you. |
18 لاَ أَتْرُكُكُمْ
يَتَامَى. إِنِّي آتِي إِلَيْكُمْ. |
19
"A little
while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because
I live, you will live also. |
19 بَعْدَ قَلِيلٍ
لاَ يَرَانِي الْعَالَمُ أَيْضاً وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَرَوْنَنِي. إِنِّي أَنَا
حَيٌّ فَأَنْتُمْ سَتَحْيَوْنَ. |
20 At that day you will know that I am
in My Father, and you in Me, and I in you. |
20 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ
تَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا فِي أَبِي وَأَنْتُمْ فِيَّ وَأَنَا فِيكُمْ. |
21 He who has My commandments and keeps
them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father,
and I will love him and manifest Myself to him." |
21 اَلَّذِي عِنْدَهُ
وَصَايَايَ وَيَحْفَظُهَا فَهُوَ الَّذِي يُحِبُّنِي وَالَّذِي يُحِبُّنِي يُحِبُّهُ
أَبِي وَأَنَا أُحِبُّهُ وَأُظْهِرُ لَهُ ذَاتِي». |
22 Judas (not Iscariot) said to Him,
"Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the
world?" |
22 قَالَ لَهُ يَهُوذَا
لَيْسَ الإِسْخَرْيُوطِيَّ: «يَا سَيِّدُ مَاذَا حَدَثَ حَتَّى إِنَّكَ مُزْمِعٌ
أَنْ تُظْهِرَ ذَاتَكَ لَنَا وَلَيْسَ لِلْعَالَمِ؟» |
23 Jesus answered and said to him,
"If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him,
and We will come to him and make Our home with him. |
23 أَجَابَ يَسُوعُ:
«إِنْ أَحَبَّنِي أَحَدٌ يَحْفَظْ كلاَمِي وَيُحِبُّهُ أَبِي وَإِلَيْهِ نَأْتِي
وَعِنْدَهُ نَصْنَعُ مَنْزِلاً. |
24
He who does not love Me does not keep My words; and the word which you
hear is not Mine but the Father's who sent Me. |
24 اَلَّذِي لاَ يُحِبُّنِي لاَ يَحْفَظُ كلاَمِي.
وَالْكلاَمُ الَّذِي تَسْمَعُونَهُ لَيْسَ لِي بَلْ لِلآبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي. |
25
"These things
I have spoken to you while being present with you. |
25 بِهَذَا كَلَّمْتُكُمْ
وَأَنَا عِنْدَكُمْ. |
26
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name,
He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I
said to you. |
26 وَأَمَّا الْمُعَزِّي
الرُّوحُ الْقُدُسُ الَّذِي سَيُرْسِلُهُ الآبُ بِاسْمِي فَهُوَ يُعَلِّمُكُمْ كُلَّ
شَيْءٍ وَيُذَكِّرُكُمْ بِكُلِّ مَا قُلْتُهُ لَكُمْ. |
27 Peace I leave with you, My peace I give
to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be
troubled, neither let it be afraid. |
27 «سلاَماً أَتْرُكُ لَكُمْ. سلاَمِي أُعْطِيكُمْ.
لَيْسَ كَمَا يُعْطِي الْعَالَمُ أُعْطِيكُمْ أَنَا. لاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ
وَلاَ تَرْهَبْ. |
28
You have heard Me say to you, 'I am going away and coming back to
you.' If you loved Me, you would rejoice because I said, 'I am going to the
Father,' for My Father is greater than I. |
28 سَمِعْتُمْ أَنِّي
قُلْتُ لَكُمْ أَنَا أَذْهَبُ ثُمَّ آتِي إِلَيْكُمْ. لَوْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي
لَكُنْتُمْ تَفْرَحُونَ لأَنِّي قُلْتُ أَمْضِي إِلَى الآبِ لأَنَّ أَبِي أَعْظَمُ
مِنِّي. |
29 And now I have told you before it
comes, that when it does come to pass, you may believe. |
29 وَقُلْتُ لَكُمُ
الآنَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ حَتَّى مَتَى كَانَ تُؤْمِنُونَ. |
30
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is
coming, and he has nothing in Me. |
30 لاَ أَتَكَلَّمُ
أَيْضاً مَعَكُمْ كَثِيراً لأَنَّ رَئِيسَ هَذَا الْعَالَمِ يَأْتِي وَلَيْسَ لَهُ
فِيَّ شَيْءٌ. |
31 But that the world may know that I
love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let
us go from here. |
31 وَلَكِنْ لِيَفْهَمَ
الْعَالَمُ أَنِّي أُحِبُّ الآبَ وَكَمَا أَوْصَانِي الآبُ هَكَذَا أَفْعَلُ. قُومُوا
نَنْطَلِقْ مِنْ هَهُنَا». |