JOHN
16 |
يوحنا
16 |
1 "These things
I have spoken to you, that you should not be made to stumble. |
1 «قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِكَيْ لاَ تَعْثُرُوا. |
2 They will put you out of the
synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he
offers God service. |
2 سَيُخْرِجُونَكُمْ
مِنَ الْمَجَامِعِ بَلْ تَأْتِي سَاعَةٌ فِيهَا يَظُنُّ كُلُّ مَنْ يَقْتُلُكُمْ
أَنَّهُ يُقَدِّمُ خِدْمَةً لِلَّهِ. |
3
And these things they will do to you because they have not known the
Father nor Me. |
3 وَسَيَفْعَلُونَ هَذَا بِكُمْ لأَنَّهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا
الآبَ وَلاَ عَرَفُونِي. |
4 But these things I have told you,
that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these
things I did not say to you at the beginning, because I was with you. |
4 لَكِنِّي قَدْ كَلَّمْتُكُمْ
بِهَذَا حَتَّى إِذَا جَاءَتِ السَّاعَةُ تَذْكُرُونَ أَنِّي أَنَا قُلْتُهُ لَكُمْ.
وَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ مِنَ الْبِدَايَةِ لأَنِّي كُنْتُ مَعَكُمْ. |
5
"But now I go
away to Him who sent Me, and none of you asks Me, 'Where are You going?' |
5 وَأَمَّا الآنَ فَأَنَا مَاضٍ إِلَى الَّذِي أَرْسَلَنِي
وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يَسْأَلُنِي أَيْنَ تَمْضِي. |
6 But because I have said these things
to you, sorrow has filled your heart. |
6 لَكِنْ لأَنِّي
قُلْتُ لَكُمْ هَذَا قَدْ مَلَأَ الْحُزْنُ قُلُوبَكُمْ. |
7
Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away;
for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I
will send Him to you. |
7 لَكِنِّي أَقُولُ
لَكُمُ الْحَقَّ إِنَّهُ خَيْرٌ لَكُمْ أَنْ أَنْطَلِقَ لأَنَّهُ إِنْ لَمْ أَنْطَلِقْ
لاَ يَأْتِيكُمُ الْمُعَزِّي وَلَكِنْ إِنْ ذَهَبْتُ أُرْسِلُهُ إِلَيْكُمْ. |
8
And when He has come, He will convict the world of sin, and of
righteousness, and of judgment: |
8 وَمَتَى جَاءَ ذَاكَ
يُبَكِّتُ الْعَالَمَ عَلَى خَطِيَّةٍ وَعَلَى بِرٍّ وَعَلَى دَيْنُونَةٍ. |
9
of sin, because they do not believe in Me; |
9 أَمَّا عَلَى خَطِيَّةٍ فَلأَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
بِي. |
10
of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more; |
10 وَأَمَّا عَلَى
بِرٍّ فَلأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى أَبِي وَلاَ تَرَوْنَنِي أَيْضاً. |
11 of judgment, because the ruler of
this world is judged. |
11 وَأَمَّا عَلَى
دَيْنُونَةٍ فَلأَنَّ رَئِيسَ هَذَا الْعَالَمِ قَدْ دِينَ. |
12 I still have many things to say to
you, but you cannot bear them now. |
12 «إِنَّ لِي أُمُوراً كَثِيرَةً أَيْضاً لأَقُولَ
لَكُمْ وَلَكِنْ لاَ تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَحْتَمِلُوا الآنَ. |
13
However, when He,
the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will
not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He
will tell you things to come. |
13 وَأَمَّا مَتَى
جَاءَ ذَاكَ رُوحُ الْحَقِّ فَهُوَ يُرْشِدُكُمْ إِلَى جَمِيعِ الْحَقِّ لأَنَّهُ
لاَ يَتَكَلَّمُ مِنْ نَفْسِهِ بَلْ كُلُّ مَا يَسْمَعُ يَتَكَلَّمُ بِهِ وَيُخْبِرُكُمْ
بِأُمُورٍ آتِيَةٍ. |
14 He will glorify Me, for He will take
of what is Mine and declare it to you. |
14 ذَاكَ يُمَجِّدُنِي
لأَنَّهُ يَأْخُذُ مِمَّا لِي وَيُخْبِرُكُمْ. |
15 All things that the Father has are
Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you. |
15 كُلُّ مَا لِلآبِ
هُوَ لِي. لِهَذَا قُلْتُ إِنَّهُ يَأْخُذُ مِمَّا لِي وَيُخْبِرُكُمْ. |
16
"A little
while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see
Me, because I go to the Father." |
16 بَعْدَ قَلِيلٍ
لاَ تُبْصِرُونَنِي ثُمَّ بَعْدَ قَلِيلٍ أَيْضاً تَرَوْنَنِي لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى
الآبِ». |
17 Then some of His disciples said among
themselves, "What is this that He says to us, 'A little while, and you
will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and,
'because I go to the Father'?" |
17 فَقَالَ قَوْمٌ
مِنْ تلاَمِيذِهِ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «مَا هُوَ هَذَا الَّذِي يَقُولُهُ لَنَا:
بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ تُبْصِرُونَنِي ثُمَّ بَعْدَ قَلِيلٍ أَيْضاً تَرَوْنَنِي وَلأَنِّي
ذَاهِبٌ إِلَى الآبِ؟». |
18 They said therefore, "What is
this that He says, 'A little while'? We do not know what He is saying." |
18 فَتَسَاءَلُوا:
«مَا هُوَ هَذَا الْقَلِيلُ الَّذِي يَقُولُ عَنْهُ؟ لَسْنَا نَعْلَمُ بِمَاذَا يَتَكَلَّمُ». |
19 Now Jesus knew that they desired to
ask Him, and He said to them, "Are you inquiring among yourselves about
what I said, 'A little while, and you will not see Me; and again a little
while, and you will see Me'? |
19 فَعَلِمَ يَسُوعُ أَنَّهُمْ كَانُوا يُرِيدُونَ
أَنْ يَسْأَلُوهُ فَقَالَ لَهُمْ: «أَعَنْ هَذَا تَتَسَاءَلُونَ فِيمَا بَيْنَكُمْ
لأَنِّي قُلْتُ: بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ تُبْصِرُونَنِي ثُمَّ بَعْدَ قَلِيلٍ أَيْضاً
تَرَوْنَنِي |
20 Most assuredly, I say to you that you
will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful,
but your sorrow will be turned into joy. |
20 اَلْحَقَّ الْحَقَّ
أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ سَتَبْكُونَ وَتَنُوحُونَ وَالْعَالَمُ يَفْرَحُ. أَنْتُمْ
سَتَحْزَنُونَ وَلَكِنَّ حُزْنَكُمْ يَتَحَوَّلُ إِلَى فَرَحٍ. |
21 A woman, when she is in labor, has
sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the
child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has
been born into the world. |
21 اَلْمَرْأَةُ وَهِيَ
تَلِدُ تَحْزَنُ لأَنَّ سَاعَتَهَا قَدْ جَاءَتْ وَلَكِنْ مَتَى وَلَدَتِ الطِّفْلَ
لاَ تَعُودُ تَذْكُرُ الشِّدَّةَ لِسَبَبِ الْفَرَحِ لأَنَّهُ قَدْ وُلِدَ إِنْسَانٌ
فِي الْعَالَمِ. |
22
Therefore you now have
sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no
one will take from you. |
22 فَأَنْتُمْ كَذَلِكَ
عِنْدَكُمُ الآنَ حُزْنٌ. وَلَكِنِّي سَأَرَاكُمْ أَيْضاً فَتَفْرَحُ قُلُوبُكُمْ
وَلاَ يَنْزِعُ أَحَدٌ فَرَحَكُمْ مِنْكُمْ. |
23 And in that day you will ask Me
nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name
He will give you. |
23 وَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ
لاَ تَسْأَلُونَنِي شَيْئاً. اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَا
طَلَبْتُمْ مِنَ الآبِ بِاسْمِي يُعْطِيكُمْ. |
24 Until now you have asked nothing in My
name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. |
24 إِلَى الآنَ لَمْ
تَطْلُبُوا شَيْئاً بِاسْمِي. اُطْلُبُوا تَأْخُذُوا لِيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً. |
25
"These things I have spoken to you in figurative language; but
the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language,
but I will tell you plainly about the Father. |
25 «قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا بِأَمْثَالٍ وَلَكِنْ
تَأْتِي سَاعَةٌ حِينَ لاَ أُكَلِّمُكُمْ أَيْضاً بِأَمْثَالٍ بَلْ أُخْبِرُكُمْ
عَنِ الآبِ علاَنِيَةً. |
26
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I
shall pray the Father for you; |
26 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَطْلُبُونَ بِاسْمِي. وَلَسْتُ
أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي أَنَا أَسْأَلُ الآبَ مِنْ أَجْلِكُمْ |
27 for the Father Himself loves you,
because you have loved Me, and have believed that I came forth from God. |
27 لأَنَّ الآبَ نَفْسَهُ
يُحِبُّكُمْ لأَنَّكُمْ قَدْ أَحْبَبْتُمُونِي وَآمَنْتُمْ أَنِّي مِنْ عِنْدِ اللَّهِ
خَرَجْتُ. |
28 I came forth from the Father and
have come into the world. Again, I leave the world and go to the
Father." |
28 خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِ
الآبِ وَقَدْ أَتَيْتُ إِلَى الْعَالَمِ وَأَيْضاً أَتْرُكُ الْعَالَمَ وَأَذْهَبُ
إِلَى الآبِ». |
29 His disciples said to Him, "See,
now You are speaking plainly, and using no figure of speech! |
29 قَالَ لَهُ تلاَمِيذُهُ:
«هُوَذَا الآنَ تَتَكَلَّمُ علاَنِيَةً وَلَسْتَ تَقُولُ مَثَلاً وَاحِداً! |
30 Now we are sure that You know all
things, and have no need that anyone should question You. By this we believe
that You came forth from God." |
30 اَلآنَ نَعْلَمُ
أَنَّكَ عَالِمٌ بِكُلِّ شَيْءٍ وَلَسْتَ تَحْتَاجُ أَنْ يَسْأَلَكَ أَحَدٌ. لِهَذَا
نُؤْمِنُ أَنَّكَ مِنَ اللَّهِ خَرَجْتَ». |
31 Jesus answered them, "Do you now
believe? |
31 أَجَابَهُمْ يَسُوعُ:
«أَلآنَ تُؤْمِنُونَ؟ |
32
Indeed the hour is
coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and
will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me. |
32 هُوَذَا تَأْتِي سَاعَةٌ وَقَدْ أَتَتِ الآنَ تَتَفَرَّقُونَ
فِيهَا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى خَاصَّتِهِ وَتَتْرُكُونَنِي وَحْدِي. وَأَنَا لَسْتُ
وَحْدِي لأَنَّ الآبَ مَعِي. |
33 These things I have spoken to you, that
in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of
good cheer, I have overcome the world." |
33 قَدْ كَلَّمْتُكُمْ
بِهَذَا لِيَكُونَ لَكُمْ فِيَّ سلاَمٌ. فِي الْعَالَمِ سَيَكُونُ لَكُمْ ضِيقٌ وَلَكِنْ
ثِقُوا: أَنَا قَدْ غَلَبْتُ الْعَالَمَ». |