ROMANS
3 |
رسالة
بولس الرسول إلى أهل روميه 3 |
1 What advantage
then has the Jew, or what is the profit of circumcision? |
1 إِذاً مَا هُوَ فَضْلُ الْيَهُودِيِّ
أَوْ مَا هُوَ نَفْعُ الْخِتَانِ؟ |
2 Much in every way! Chiefly because to
them were committed the oracles of God. |
2 كَثِيرٌ عَلَى كُلِّ
وَجْهٍ! أَمَّا أَوَّلاً فَلأَنَّهُمُ اسْتُؤْمِنُوا عَلَى أَقْوَالِ اللهِ. |
3 For what if some did not believe?
Will their unbelief make the faithfulness of God without effect? |
3 فَمَاذَا إِنْ كَانَ
قَوْمٌ لَمْ يَكُونُوا أُمَنَاءَ؟ أَفَلَعَلَّ عَدَمَ أَمَانَتِهِمْ يُبْطِلُ أَمَانَةَ
اللهِ؟ |
4
Certainly not! Indeed,
let God be true but every man a liar. As it is written: "That You may be
justified in Your words, And may overcome when You are judged." |
4 حَاشَا! بَلْ لِيَكُنِ
اللهُ صَادِقاً وَكُلُّ إِنْسَانٍ كَاذِباً. كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «لِكَيْ تَتَبَرَّرَ
فِي كَلاَمِكَ وَتَغْلِبَ مَتَى حُوكِمْتَ». |
5 But if our unrighteousness
demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who
inflicts wrath? (I speak as a man.) |
5 وَلَكِنْ إِنْ كَانَ
إِثْمُنَا يُبَيِّنُ بِرَّ اللهِ فَمَاذَا نَقُولُ؟ أَلَعَلَّ اللهَ الَّذِي يَجْلِبُ
الْغَضَبَ ظَالِمٌ؟ أَتَكَلَّمُ بِحَسَبِ الإِنْسَانِ. |
6
Certainly not! For
then how will God judge the world? |
6 حَاشَا! فَكَيْفَ
يَدِينُ اللهُ الْعَالَمَ إِذْ ذَاكَ؟ |
7 For if the truth of God has increased
through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner? |
7 فَإِنَّهُ إِنْ
كَانَ صِدْقُ اللهِ قَدِ ازْدَادَ بِكَذِبِي لِمَجْدِهِ فَلِمَاذَا أُدَانُ أَنَا
بَعْدُ كَخَاطِئٍ؟ |
8 And why not say, "Let us do evil
that good may come"?--as we are slanderously reported and as some affirm
that we say. Their condemnation is just. |
8 أَمَا كَمَا يُفْتَرَى
عَلَيْنَا وَكَمَا يَزْعُمُ قَوْمٌ أَنَّنَا نَقُولُ: «لِنَفْعَلِ السَّيِّآتِ لِكَيْ
تَأْتِيَ الْخَيْرَاتُ». الَّذِينَ دَيْنُونَتُهُمْ عَادِلَةٌ. |
9 What then? Are we better than they?
Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are
all under sin. |
9 فَمَاذَا إِذاً؟
أَنَحْنُ أَفْضَلُ؟ كَلاَّ الْبَتَّةَ! لأَنَّنَا قَدْ شَكَوْنَا أَنَّ الْيَهُودَ
وَالْيُونَانِيِّينَ أَجْمَعِينَ تَحْتَ الْخَطِيَّةِ |
10
As it is written: "There is none righteous, no, not one; |
10 كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:
«أَنَّهُ لَيْسَ بَارٌّ وَلاَ وَاحِدٌ. |
11 There is none who understands; There is
none who seeks after God. |
11 لَيْسَ مَنْ يَفْهَمُ.
لَيْسَ مَنْ يَطْلُبُ اللهَ. |
12 They have all turned aside; They have
together become unprofitable; There is none who does good, no, not one."
|
12 الْجَمِيعُ زَاغُوا
وَفَسَدُوا مَعاً. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلاَحاً لَيْسَ وَلاَ وَاحِدٌ. |
13
"Their throat is an open tomb; With their tongues they have
practiced deceit"; "The
poison of asps is under their lips"; |
13 حَنْجَرَتُهُمْ
قَبْرٌ مَفْتُوحٌ. بِأَلْسِنَتِهِمْ قَدْ مَكَرُوا. سِمُّ الأَصْلاَلِ تَحْتَ شِفَاهِهِمْ. |
14
"Whose mouth
is full of cursing and bitterness." |
14 وَفَمُهُمْ مَمْلُوءٌ
لَعْنَةً وَمَرَارَةً. |
15
"Their feet are swift to shed blood; |
15 أَرْجُلُهُمْ سَرِيعَةٌ
إِلَى سَفْكِ الدَّمِ. |
16
Destruction and misery are in their ways; |
16 فِي طُرُقِهِمِ
اغْتِصَابٌ وَسَحْقٌ. |
17 And the way of peace they have not
known." |
17 وَطَرِيقُ السَّلاَمِ
لَمْ يَعْرِفُوهُ. |
18
"There is no
fear of God before their eyes." |
18 لَيْسَ خَوْفُ اللهِ
قُدَّامَ عُيُونِهِمْ». |
19 Now we know that whatever the law
says, it says to those who are under the law, that every mouth may be
stopped, and all the world may become guilty before God. |
19 وَنَحْنُ نَعْلَمُ
أَنَّ كُلَّ مَا يَقُولُهُ النَّامُوسُ فَهُوَ يُكَلِّمُ بِهِ الَّذِينَ فِي النَّامُوسِ
لِكَيْ يَسْتَدَّ كُلُّ فَمٍ وَيَصِيرَ كُلُّ الْعَالَمِ تَحْتَ قِصَاصٍ مِنَ اللهِ. |
20
Therefore by the deeds
of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the
knowledge of sin. |
20 لأَنَّهُ بِأَعْمَالِ
النَّامُوسِ كُلُّ ذِي جَسَدٍ لاَ يَتَبَرَّرُ أَمَامَهُ. لأَنَّ بِالنَّامُوسِ مَعْرِفَةَ
الْخَطِيَّةِ. |
21
But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being
witnessed by the Law and the Prophets, |
21 وَأَمَّا الآنَ فَقَدْ ظَهَرَ بِرُّ اللهِ بِدُونِ
النَّامُوسِ مَشْهُوداً لَهُ مِنَ النَّامُوسِ وَالأَنْبِيَاءِ |
22 even the righteousness of God, through
faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference; |
22 بِرُّ اللهِ بِالإِيمَانِ
بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ إِلَى كُلِّ وَعَلَى كُلِّ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ. لأَنَّهُ
لاَ فَرْقَ. |
23
for all have sinned and fall short of the glory of God, |
23 إِذِ الْجَمِيعُ أَخْطَأُوا وَأَعْوَزَهُمْ مَجْدُ
اللهِ |
24
being justified freely by His grace through the redemption that is in
Christ Jesus, |
24 مُتَبَرِّرِينَ مَجَّاناً بِنِعْمَتِهِ بِالْفِدَاءِ
الَّذِي بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ |
25
whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to
demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over
the sins that were previously committed, |
25 الَّذِي قَدَّمَهُ
اللهُ كَفَّارَةً بِالإِيمَانِ بِدَمِهِ لإِظْهَارِ بِرِّهِ مِنْ أَجْلِ الصَّفْحِ
عَنِ الْخَطَايَا السَّالِفَةِ بِإِمْهَالِ اللهِ. |
26 to demonstrate at the present time
His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has
faith in Jesus. |
26 لإِظْهَارِ بِرِّهِ
فِي الزَّمَانِ الْحَاضِرِ لِيَكُونَ بَارّاً وَيُبَرِّرَ مَنْ هُوَ مِنَ الإِيمَانِ
بِيَسُوعَ. |
27 Where is boasting then? It is excluded.
By what law? Of works? No, but by the law of faith. |
27 فَأَيْنَ الافْتِخَارُ؟
قَدِ انْتَفَى! بِأَيِّ نَامُوسٍ؟ أَبِنَامُوسِ الأَعْمَالِ؟ كَلاَّ! بَلْ بِنَامُوسِ
الإِيمَانِ. |
28
Therefore we conclude
that a man is justified by faith apart from the deeds of the law. |
28 إِذاً نَحْسِبُ
أَنَّ الإِنْسَانَ يَتَبَرَّرُ بِالإِيمَانِ بِدُونِ أَعْمَالِ النَّامُوسِ. |
29 Or is He the God of the Jews only?
Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also, |
29 أَمِ اللهُ لِلْيَهُودِ
فَقَطْ؟ أَلَيْسَ لِلأُمَمِ أَيْضاً؟ بَلَى لِلأُمَمِ أَيْضاً؟ |
30 since there is one God who will justify
the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. |
30 لأَنَّ اللهَ وَاحِدٌ
هُوَ الَّذِي سَيُبَرِّرُ الْخِتَانَ بِالإِيمَانِ وَالْغُرْلَةَ بِالإِيمَانِ. |
31 Do we then make void the law through
faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law. |
31 أَفَنُبْطِلُ النَّامُوسَ
بِالإِيمَانِ؟ حَاشَا! بَلْ نُثَبِّتُ النَّامُوسَ. |