ROMANS
4 |
رسالة
بولس الرسول إلى أهل روميه 4 |
1 What then shall
we say that Abraham our father has found according to the flesh?* |
1 فَمَاذَا نَقُولُ إِنَّ أَبَانَا إِبْرَاهِيمَ
قَدْ وَجَدَ حَسَبَ الْجَسَدِ؟ |
2 For if Abraham was justified by
works, he has something to boast about, but not before God. |
2 لأَنَّهُ إِنْ كَانَ
إِبْرَاهِيمُ قَدْ تَبَرَّرَ بِالأَعْمَالِ فَلَهُ فَخْرٌ - وَلَكِنْ لَيْسَ لَدَى
اللهِ. |
3 For what does the Scripture say?
"Abraham believed God, and it was accounted to him for
righteousness." |
3 لأَنَّهُ مَاذَا
يَقُولُ الْكِتَابُ؟ «فَآمَنَ إِبْرَاهِيمُ بِاللَّهِ فَحُسِبَ لَهُ بِرّاً». |
4 Now to him who works, the wages are
not counted as grace but as debt. |
4 أَمَّا الَّذِي
يَعْمَلُ فَلاَ تُحْسَبُ لَهُ الأُجْرَةُ عَلَى سَبِيلِ نِعْمَةٍ بَلْ عَلَى سَبِيلِ
دَيْنٍ. |
5
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly,
his faith is accounted for righteousness, |
5 وَأَمَّا الَّذِي
لاَ يَعْمَلُ وَلَكِنْ يُؤْمِنُ بِالَّذِي يُبَرِّرُ الْفَاجِرَ فَإِيمَانُهُ يُحْسَبُ
لَهُ بِرّاً. |
6
just as David also describes the blessedness of the man to whom God
imputes righteousness apart from works: |
6 كَمَا يَقُولُ دَاوُدُ أَيْضاً فِي تَطْوِيبِ الإِنْسَانِ
الَّذِي يَحْسِبُ لَهُ اللهُ بِرّاً بِدُونِ أَعْمَالٍ: |
7
"Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose
sins are covered; |
7 «طُوبَى لِلَّذِينَ غُفِرَتْ آثَامُهُمْ وَسُتِرَتْ
خَطَايَاهُمْ. |
8
Blessed is the man
to whom the Lord shall not impute sin." |
8 طُوبَى لِلرَّجُلِ
الَّذِي لاَ يَحْسِبُ لَهُ الرَّبُّ خَطِيَّةً». |
9 Does this blessedness then come upon
the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith
was accounted to Abraham for righteousness. |
9 أَفَهَذَا التَّطْوِيبُ
هُوَ عَلَى الْخِتَانِ فَقَطْ أَمْ عَلَى الْغُرْلَةِ أَيْضاً؟ لأَنَّنَا نَقُولُ
إِنَّهُ حُسِبَ لإِبْرَاهِيمَ الإِيمَانُ بِرّاً. |
10 How then was it accounted? While he
was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while
uncircumcised. |
10 فَكَيْفَ حُسِبَ؟
أَوَهُوَ فِي الْخِتَانِ أَمْ فِي الْغُرْلَةِ؟ لَيْسَ فِي الْخِتَانِ بَلْ فِي الْغُرْلَةِ! |
11
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness
of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the
father of all those who believe, though they are uncircumcised, that
righteousness might be imputed to them also, |
11 وَأَخَذَ عَلاَمَةَ
الْخِتَانِ خَتْماً لِبِرِّ الإِيمَانِ الَّذِي كَانَ فِي الْغُرْلَةِ لِيَكُونَ
أَباً لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ وَهُمْ فِي الْغُرْلَةِ كَيْ يُحْسَبَ لَهُمْ
أَيْضاً الْبِرُّ. |
12 and the father of circumcision to
those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of
the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. |
12 وَأَباً لِلْخِتَانِ
لِلَّذِينَ لَيْسُوا مِنَ الْخِتَانِ فَقَطْ بَلْ أَيْضاً يَسْلُكُونَ فِي خُطُواتِ
إِيمَانِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ الَّذِي كَانَ وَهُوَ فِي الْغُرْلَةِ. |
13 For the promise that he would be the
heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but
through the righteousness of faith. |
13 فَإِنَّهُ لَيْسَ
بِالنَّامُوسِ كَانَ الْوَعْدُ لإِبْرَاهِيمَ أَوْ لِنَسْلِهِ أَنْ يَكُونَ وَارِثاً
لِلْعَالَمِ بَلْ بِبِرِّ الإِيمَانِ. |
14
For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the
promise made of no effect, |
14 لأَنَّهُ إِنْ كَانَ
الَّذِينَ مِنَ النَّامُوسِ هُمْ وَرَثَةً فَقَدْ تَعَطَّلَ الإِيمَانُ وَبَطَلَ
الْوَعْدُ! |
15
because the law
brings about wrath; for where there is no law there is no transgression. |
15 لأَنَّ النَّامُوسَ
يُنْشِئُ غَضَباً إِذْ حَيْثُ لَيْسَ نَامُوسٌ لَيْسَ أَيْضاً تَعَدٍّ. |
16
Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that
the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the
law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of
us all |
16 لِهَذَا هُوَ مِنَ
الإِيمَانِ كَيْ يَكُونَ عَلَى سَبِيلِ النِّعْمَةِ لِيَكُونَ الْوَعْدُ وَطِيداً
لِجَمِيعِ النَّسْلِ. لَيْسَ لِمَنْ هُوَ مِنَ النَّامُوسِ فَقَطْ بَلْ أَيْضاً لِمَنْ
هُوَ مِنْ إِيمَانِ إِبْرَاهِيمَ الَّذِي هُوَ أَبٌ لِجَمِيعِنَا. |
17
(as it is written, "I have made you a father of many
nations"*) in the presence of Him whom he believed--God, who gives life
to the dead and calls those things which do not exist as though they did; |
17 كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:
«إِنِّي قَدْ جَعَلْتُكَ أَباً لِأُمَمٍ كَثِيرَةٍ». أَمَامَ اللهِ الَّذِي آمَنَ
بِهِ الَّذِي يُحْيِي الْمَوْتَى وَيَدْعُو الأَشْيَاءَ غَيْرَ الْمَوْجُودَةِ كَأَنَّهَا
مَوْجُودَةٌ. |
18 who, contrary to hope, in hope
believed, so that he became the father of many nations, according to what was
spoken, "So shall your descendants be." |
18 فَهُوَ عَلَى خِلاَفِ
الرَّجَاءِ آمَنَ عَلَى الرَّجَاءِ لِكَيْ يَصِيرَ أَباً لِأُمَمٍ كَثِيرَةٍ كَمَا
قِيلَ: «هَكَذَا يَكُونُ نَسْلُكَ». |
19 And not being weak in faith, he did
not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years
old), and the deadness of Sarah's womb. |
19 وَإِذْ لَمْ يَكُنْ
ضَعِيفاً فِي الإِيمَانِ لَمْ يَعْتَبِرْ جَسَدَهُ - وَهُوَ قَدْ صَارَ مُمَاتاً
إِذْ كَانَ ابْنَ نَحْوِ مِئَةِ سَنَةٍ - وَلاَ مُمَاتِيَّةَ مُسْتَوْدَعِ سَارَةَ. |
20
He did not waver at the promise of God through unbelief, but was
strengthened in faith, giving glory to God, |
20 وَلاَ بِعَدَمِ
إِيمَانٍ ارْتَابَ فِي وَعْدِ اللهِ بَلْ تَقَوَّى بِالإِيمَانِ مُعْطِياً مَجْداً
لِلَّهِ. |
21 and being fully convinced that what
He had promised He was also able to perform. |
21 وَتَيَقَّنَ أَنَّ
مَا وَعَدَ بِهِ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يَفْعَلَهُ أَيْضاً. |
22 And therefore "it was accounted
to him for righteousness." |
22 لِذَلِكَ أَيْضاً
حُسِبَ لَهُ بِرّاً. |
23
Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him, |
23 وَلَكِنْ لَمْ يُكْتَبْ مِنْ أَجْلِهِ وَحْدَهُ
أَنَّهُ حُسِبَ لَهُ |
24 but also for us. It shall be imputed
to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead, |
24 بَلْ مِنْ أَجْلِنَا
نَحْنُ أَيْضاً الَّذِينَ سَيُحْسَبُ لَنَا الَّذِينَ نُؤْمِنُ بِمَنْ أَقَامَ يَسُوعَ
رَبَّنَا مِنَ الأَمْوَاتِ. |
25 who was delivered up because of our
offenses, and was raised because of our justification. |
25 الَّذِي أُسْلِمَ مِنْ أَجْلِ خَطَايَانَا وَأُقِيمَ
لأَجْلِ تَبْرِيرِنَا. |