ROMANS
6 |
رسالة
بولس الرسول إلى أهل روميه 6 |
1 What shall we say
then? Shall we continue in sin that grace may abound? |
1 فَمَاذَا نَقُولُ؟ أَنَبْقَى فِي الْخَطِيَّةِ
لِكَيْ تَكْثُرَ النِّعْمَةُ؟ |
2
Certainly not! How
shall we who died to sin live any longer in it? |
2 حَاشَا! نَحْنُ
الَّذِينَ مُتْنَا عَنِ الْخَطِيَّةِ كَيْفَ نَعِيشُ بَعْدُ فِيهَا؟ |
3 Or do you not know that as many of
us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? |
3 أَمْ تَجْهَلُونَ أَنَّنَا كُلَّ مَنِ اعْتَمَدَ
لِيَسُوعَ الْمَسِيحِ اعْتَمَدْنَا لِمَوْتِهِ |
4
Therefore we were
buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised
from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in
newness of life. |
4 فَدُفِنَّا مَعَهُ
بِالْمَعْمُودِيَّةِ لِلْمَوْتِ حَتَّى كَمَا أُقِيمَ الْمَسِيحُ مِنَ الأَمْوَاتِ
بِمَجْدِ الآبِ هَكَذَا نَسْلُكُ نَحْنُ أَيْضاً فِي جِدَّةِ الْحَيَاةِ. |
5
For if we have been united together in the likeness of His death,
certainly we also shall be in the likeness of His resurrection, |
5 لأَنَّهُ إِنْ كُنَّا
قَدْ صِرْنَا مُتَّحِدِينَ مَعَهُ بِشِبْهِ مَوْتِهِ نَصِيرُ أَيْضاً بِقِيَامَتِهِ. |
6
knowing this, that
our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away
with, that we should no longer be slaves of sin. |
6 عَالِمِينَ هَذَا:
أَنَّ إِنْسَانَنَا الْعَتِيقَ قَدْ صُلِبَ مَعَهُ لِيُبْطَلَ جَسَدُ الْخَطِيَّةِ
كَيْ لاَ نَعُودَ نُسْتَعْبَدُ أَيْضاً لِلْخَطِيَّةِ. |
7 For he who has died has been freed
from sin. |
7 لأَنَّ الَّذِي مَاتَ
قَدْ تَبَرَّأَ مِنَ الْخَطِيَّةِ. |
8
Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with
Him, |
8 فَإِنْ كُنَّا قَدْ
مُتْنَا مَعَ الْمَسِيحِ نُؤْمِنُ أَنَّنَا سَنَحْيَا أَيْضاً مَعَهُ. |
9
knowing that Christ,
having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion
over Him. |
9 عَالِمِينَ أَنَّ
الْمَسِيحَ بَعْدَمَا أُقِيمَ مِنَ الأَمْوَاتِ لاَ يَمُوتُ أَيْضاً. لاَ يَسُودُ
عَلَيْهِ الْمَوْتُ بَعْدُ. |
10 For the death that He died, He died
to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God. |
10 لأَنَّ الْمَوْتَ
الَّذِي مَاتَهُ قَدْ مَاتَهُ لِلْخَطِيَّةِ مَرَّةً وَاحِدَةً وَالْحَيَاةُ الَّتِي
يَحْيَاهَا فَيَحْيَاهَا لِلَّهِ. |
11
Likewise you also,
reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus
our Lord. |
11 كَذَلِكَ أَنْتُمْ أَيْضاً احْسِبُوا أَنْفُسَكُمْ
أَمْوَاتاً عَنِ الْخَطِيَّةِ وَلَكِنْ أَحْيَاءً لِلَّهِ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا. |
12
Therefore do not let
sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. |
12 إِذاً لاَ تَمْلِكَنَّ الْخَطِيَّةُ فِي جَسَدِكُمُ
الْمَائِتِ لِكَيْ تُطِيعُوهَا فِي شَهَوَاتِهِ |
13 And do not present your members as
instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being
alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
|
13 وَلاَ تُقَدِّمُوا
أَعْضَاءَكُمْ آلاَتِ إِثْمٍ لِلْخَطِيَّةِ بَلْ قَدِّمُوا ذَوَاتِكُمْ لِلَّهِ كَأَحْيَاءٍ
مِنَ الأَمْوَاتِ وَأَعْضَاءَكُمْ آلاَتِ بِرٍّ لِلَّهِ. |
14 For sin shall not have dominion over
you, for you are not under law but under grace. |
14 فَإِنَّ الْخَطِيَّةَ
لَنْ تَسُودَكُمْ لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ تَحْتَ النَّامُوسِ بَلْ تَحْتَ النِّعْمَةِ. |
15 What then? Shall we sin because we are
not under law but under grace? Certainly not! |
15 فَمَاذَا إِذاً؟
أَنُخْطِئُ لأَنَّنَا لَسْنَا تَحْتَ النَّامُوسِ بَلْ تَحْتَ النِّعْمَةِ؟ حَاشَا! |
16 Do you not know that to whom you
present yourselves slaves to obey, you are that one's slaves whom you obey,
whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness? |
16 أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ
أَنَّ الَّذِي تُقَدِّمُونَ ذَوَاتِكُمْ لَهُ عَبِيداً لِلطَّاعَةِ أَنْتُمْ عَبِيدٌ
لِلَّذِي تُطِيعُونَهُ إِمَّا لِلْخَطِيَّةِ لِلْمَوْتِ أَوْ لِلطَّاعَةِ لِلْبِرِّ؟ |
17 But God be thanked that though you
were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to
which you were delivered. |
17 فَشُكْراً لِلَّهِ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ عَبِيداً
لِلْخَطِيَّةِ وَلَكِنَّكُمْ أَطَعْتُمْ مِنَ الْقَلْبِ صُورَةَ التَّعْلِيمِ الَّتِي
تَسَلَّمْتُمُوهَا. |
18 And having been set free from sin,
you became slaves of righteousness. |
18 وَإِذْ أُعْتِقْتُمْ
مِنَ الْخَطِيَّةِ صِرْتُمْ عَبِيداً لِلْبِرِّ. |
19 I speak in human terms because of
the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves
of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now
present your members as slaves of righteousness for holiness. |
19 أَتَكَلَّمُ إِنْسَانِيّاً
مِنْ أَجْلِ ضُعْفِ جَسَدِكُمْ. لأَنَّهُ كَمَا قَدَّمْتُمْ أَعْضَاءَكُمْ عَبِيداً
لِلنَّجَاسَةِ وَالإِثْمِ لِلإِثْمِ هَكَذَا الآنَ قَدِّمُوا أَعْضَاءَكُمْ عَبِيداً
لِلْبِرِّ لِلْقَدَاسَةِ. |
20 For when you were slaves of sin, you
were free in regard to righteousness. |
20 لأَنَّكُمْ لَمَّا
كُنْتُمْ عَبِيدَ الْخَطِيَّةِ كُنْتُمْ أَحْرَاراً مِنَ الْبِرِّ. |
21 What fruit did you have then in the
things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. |
21 فَأَيُّ ثَمَرٍ
كَانَ لَكُمْ حِينَئِذٍ مِنَ الأُمُورِ الَّتِي تَسْتَحُونَ بِهَا الآنَ؟ لأَنَّ
نِهَايَةَ تِلْكَ الأُمُورِ هِيَ الْمَوْتُ. |
22 But now having been set free from
sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and
the end, everlasting life. |
22 وَأَمَّا الآنَ
إِذْ أُعْتِقْتُمْ مِنَ الْخَطِيَّةِ وَصِرْتُمْ عَبِيداً لِلَّهِ فَلَكُمْ ثَمَرُكُمْ
لِلْقَدَاسَةِ وَالنِّهَايَةُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ. |
23 For the wages of sin is death, but
the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
23 لأَنَّ أُجْرَةَ الْخَطِيَّةِ هِيَ مَوْتٌ وَأَمَّا
هِبَةُ اللهِ فَهِيَ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا. |