ROMANS
11 |
رسالة بولس
الرسول إلى أهل روميه 11 |
1 I say then,
has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of
the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
1 فَأَقُولُ: أَلَعَلَّ اللهَ رَفَضَ شَعْبَهُ؟
حَاشَا! لأَنِّي أَنَا أَيْضاً إِسْرَائِيلِيٌّ مِنْ نَسْلِ إِبْرَاهِيمَ مِنْ سِبْطِ
بِنْيَامِينَ. |
2 God has not cast away His people whom
He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he
pleads with God against Israel, saying, |
2 لَمْ يَرْفُضِ اللهُ
شَعْبَهُ الَّذِي سَبَقَ فَعَرَفَهُ. أَمْ لَسْتُمْ تَعْلَمُونَ مَاذَا يَقُولُ الْكِتَابُ
فِي إِيلِيَّا؟ كَيْفَ يَتَوَسَّلُ إِلَى اللهِ ضِدَّ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: |
3
"Lord, they
have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and
they seek my life"? |
3 «يَا رَبُّ قَتَلُوا أَنْبِيَاءَكَ وَهَدَمُوا مَذَابِحَكَ
وَبَقِيتُ أَنَا وَحْدِي وَهُمْ يَطْلُبُونَ نَفْسِي». |
4 But what does the divine response say
to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not
bowed the knee to Baal." |
4 لَكِنْ مَاذَا يَقُولُ
لَهُ الْوَحْيُ؟ «أَبْقَيْتُ لِنَفْسِي سَبْعَةَ آلاَفِ رَجُلٍ لَمْ يُحْنُوا رُكْبَةً
لِبَعْلٍ». |
5 Even so then, at this present time
there is a remnant according to the election of grace. |
5 فَكَذَلِكَ فِي
الزَّمَانِ الْحَاضِرِ أَيْضاً قَدْ حَصَلَتْ بَقِيَّةٌ حَسَبَ اخْتِيَارِ النِّعْمَةِ. |
6 And if by grace, then it is no longer
of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no
longer grace; otherwise work is no longer work. |
6 فَإِنْ كَانَ بِالنِّعْمَةِ
فَلَيْسَ بَعْدُ بِالأَعْمَالِ وَإِلاَّ فَلَيْسَتِ النِّعْمَةُ بَعْدُ نِعْمَةً.
وَإِنْ كَانَ بِالأَعْمَالِ فَلَيْسَ بَعْدُ نِعْمَةً وَإِلاَّ فَالْعَمَلُ لاَ يَكُونُ
بَعْدُ عَمَلاً. |
7 What then? Israel has not obtained
what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. |
7 فَمَاذَا؟ مَا يَطْلُبُهُ
إِسْرَائِيلُ ذَلِكَ لَمْ يَنَلْهُ وَلَكِنِ الْمُخْتَارُونَ نَالُوهُ. وَأَمَّا
الْبَاقُونَ فَتَقَسَّوْا |
8 Just as it is written: "God has
given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that
they should not hear, To this very day." |
8 كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:
«أَعْطَاهُمُ اللهُ رُوحَ سُبَاتٍ وَعُيُوناً حَتَّى لاَ يُبْصِرُوا وَآذَاناً حَتَّى
لاَ يَسْمَعُوا إِلَى هَذَا الْيَوْمِ». |
9 And David says: "Let their table
become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them. |
9 وَدَاوُدُ يَقُولُ:
«لِتَصِرْ مَائِدَتُهُمْ فَخّاً وَقَنَصاً وَعَثْرَةً وَمُجَازَاةً لَهُمْ. |
10 Let their eyes be darkened, so that
they do not see, And bow down their back always." |
10 لِتُظْلِمْ أَعْيُنُهُمْ
كَيْ لاَ يُبْصِرُوا وَلْتَحْنِ ظُهُورَهُمْ فِي كُلِّ حِينٍ». |
11 I say then, have they stumbled that
they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to
jealousy, salvation has come to the Gentiles. |
11 فَأَقُولُ: أَلَعَلَّهُمْ
عَثَرُوا لِكَيْ يَسْقُطُوا؟ حَاشَا! بَلْ بِزَلَّتِهِمْ صَارَ الْخَلاَصُ لِلأُمَمِ
لإِغَارَتِهِمْ. |
12 Now if their fall is riches for the
world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their
fullness! |
12 فَإِنْ كَانَتْ
زَلَّتُهُمْ غِنىً لِلْعَالَمِ وَنُقْصَانُهُمْ غِنىً لِلأُمَمِ فَكَمْ بِالْحَرِيِّ
مِلْؤُهُمْ؟ |
13
For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the
Gentiles, I magnify my ministry, |
13 فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ أَيُّهَا الأُمَمُ: بِمَا
أَنِّي أَنَا رَسُولٌ لِلأُمَمِ أُمَجِّدُ خِدْمَتِي |
14 if by any means I may provoke to
jealousy those who are my flesh and save some of them. |
14 لَعَلِّي أُغِيرُ
أَنْسِبَائِي وَأُخَلِّصُ أُنَاساً مِنْهُمْ. |
15 For if their being cast away is the
reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the
dead? |
15 لأَنَّهُ إِنْ كَانَ
رَفْضُهُمْ هُوَ مُصَالَحَةَ الْعَالَمِ فَمَاذَا يَكُونُ اقْتِبَالُهُمْ إِلاَّ
حَيَاةً مِنَ الأَمْوَاتِ؟ |
16 For if the firstfruit
is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
|
16 وَإِنْ كَانَتِ
الْبَاكُورَةُ مُقَدَّسَةً فَكَذَلِكَ الْعَجِينُ! وَإِنْ كَانَ الأَصْلُ مُقَدَّساً
فَكَذَلِكَ الأَغْصَانُ! |
17
And if some of the branches were broken off, and you, being a wild
olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of
the root and fatness of the olive tree, |
17 فَإِنْ كَانَ قَدْ قُطِعَ بَعْضُ الأَغْصَانِ وَأَنْتَ
زَيْتُونَةٌ بَرِّيَّةٌ طُعِّمْتَ فِيهَا فَصِرْتَ شَرِيكاً فِي أَصْلِ الزَّيْتُونَةِ
وَدَسَمِهَا |
18 do not boast against the branches.
But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root
supports you. |
18 فَلاَ تَفْتَخِرْ
عَلَى الأَغْصَانِ. وَإِنِ افْتَخَرْتَ فَأَنْتَ لَسْتَ تَحْمِلُ الأَصْلَ بَلِ الأَصْلُ
إِيَّاكَ يَحْمِلُ! |
19 You will say then, "Branches
were broken off that I might be grafted in." |
19 فَسَتَقُولُ: «قُطِعَتِ
الأَغْصَانُ لِأُطَعَّمَ أَنَا». |
20 Well said. Because of unbelief they
were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear. |
20 حَسَناً! مِنْ أَجْلِ
عَدَمِ الإِيمَانِ قُطِعَتْ وَأَنْتَ بِالإِيمَانِ ثَبَتَّ. لاَ تَسْتَكْبِرْ بَلْ
خَفْ! |
21 For if God did not spare the natural
branches, He may not spare you either. |
21 لأَنَّهُ إِنْ كَانَ
اللهُ لَمْ يُشْفِقْ عَلَى الأَغْصَانِ الطَّبِيعِيَّةِ فَلَعَلَّهُ لاَ يُشْفِقُ
عَلَيْكَ أَيْضاً! |
22
Therefore consider the
goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you,
goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut
off. |
22 فَهُوَذَا لُطْفُ
اللهِ وَصَرَامَتُهُ: أَمَّا الصَّرَامَةُ فَعَلَى الَّذِينَ سَقَطُوا وَأَمَّا اللُّطْفُ
فَلَكَ إِنْ ثَبَتَّ فِي اللُّطْفِ وَإِلاَّ فَأَنْتَ أَيْضاً سَتُقْطَعُ. |
23 And they also, if they do not
continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in
again. |
23 وَهُمْ إِنْ لَمْ
يَثْبُتُوا فِي عَدَمِ الإِيمَانِ سَيُطَعَّمُونَ. لأَنَّ اللهَ قَادِرٌ أَنْ يُطَعِّمَهُمْ
أَيْضاً. |
24 For if you were cut out of the olive
tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a
cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be
grafted into their own olive tree? |
24 لأَنَّهُ إِنْ كُنْتَ
أَنْتَ قَدْ قُطِعْتَ مِنَ الزَّيْتُونَةِ الْبَرِّيَّةِ حَسَبَ الطَّبِيعَةِ وَطُعِّمْتَ
بِخِلاَفِ الطَّبِيعَةِ فِي زَيْتُونَةٍ جَيِّدَةٍ فَكَمْ بِالْحَرِيِّ يُطَعَّمُ
هَؤُلاَءِ الَّذِينَ هُمْ حَسَبَ الطَّبِيعَةِ فِي زَيْتُونَتِهِمِ الْخَاصَّةِ؟ |
25
For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this
mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part
has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in. |
25 فَإِنِّي لَسْتُ
أُرِيدُ أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنْ تَجْهَلُوا هَذَا السِّرَّ لِئَلاَّ تَكُونُوا
عِنْدَ أَنْفُسِكُمْ حُكَمَاءَ. أَنَّ الْقَسَاوَةَ قَدْ حَصَلَتْ جُزْئِيّاً لإِسْرَائِيلَ
إِلَى أَنْ يَدْخُلَ مِلْؤُ الأُمَمِ |
26
And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer
will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob; |
26 وَهَكَذَا سَيَخْلُصُ
جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ. كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «سَيَخْرُجُ مِنْ صِهْيَوْنَ الْمُنْقِذُ
وَيَرُدُّ الْفُجُورَ عَنْ يَعْقُوبَ. |
27 For this is My covenant with them,
When I take away their sins." |
27 وَهَذَا هُوَ الْعَهْدُ
مِنْ قِبَلِي لَهُمْ مَتَى نَزَعْتُ خَطَايَاهُمْ». |
28
Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the
election they are beloved for the sake of the fathers. |
28 مِنْ جِهَةِ الإِنْجِيلِ هُمْ أَعْدَاءٌ مِنْ أَجْلِكُمْ
وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ الِاخْتِيَارِ فَهُمْ أَحِبَّاءُ مِنْ أَجْلِ الآبَاءِ |
29 For the gifts and the calling of God
are irrevocable. |
29 لأَنَّ هِبَاتِ اللهِ
وَدَعْوَتَهُ هِيَ بِلاَ نَدَامَةٍ. |
30
For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy
through their disobedience, |
30 فَإِنَّهُ كَمَا كُنْتُمْ أَنْتُمْ مَرَّةً لاَ
تُطِيعُونَ اللهَ وَلَكِنِ الآنَ رُحِمْتُمْ بِعِصْيَانِ هَؤُلاَءِ |
31 even so these also have now been
disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy. |
31 هَكَذَا هَؤُلاَءِ
أَيْضاً الآنَ لَمْ يُطِيعُوا لِكَيْ يُرْحَمُوا هُمْ أَيْضاً بِرَحْمَتِكُمْ. |
32 For God has committed them all to
disobedience, that He might have mercy on all. |
32 لأَنَّ اللهَ أَغْلَقَ
عَلَى الْجَمِيعِ مَعاً فِي الْعِصْيَانِ لِكَيْ يَرْحَمَ الْجَمِيعَ. |
33 Oh, the depth of the riches both of
the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His
ways past finding out! |
33 يَا لَعُمْقِ غِنَى
اللهِ وَحِكْمَتِهِ وَعِلْمِهِ! مَا أَبْعَدَ أَحْكَامَهُ عَنِ الْفَحْصِ وَطُرُقَهُ
عَنِ الِاسْتِقْصَاءِ! |
34
"For who has
known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?" |
34 «لأَنْ مَنْ عَرَفَ فِكْرَ الرَّبِّ أَوْ مَنْ صَارَ
لَهُ مُشِيراً؟ |
35
"Or who has
first given to Him And it shall be repaid to him?" |
35 أَوْ مَنْ سَبَقَ
فَأَعْطَاهُ فَيُكَافَأَ؟». |
36 For of Him and through Him and to Him
are all things, to whom be glory forever. Amen. |
36 لأَنَّ مِنْهُ وَبِهِ
وَلَهُ كُلَّ الأَشْيَاءِ. لَهُ الْمَجْدُ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ. |