ROMANS
12 |
رسالة بولس
الرسول إلى أهل روميه 12 |
1 I beseech you
therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a
living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. |
1 فَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ
بِرَأْفَةِ اللهِ أَنْ تُقَدِّمُوا أَجْسَادَكُمْ ذَبِيحَةً حَيَّةً مُقَدَّسَةً
مَرْضِيَّةً عِنْدَ اللهِ عِبَادَتَكُمُ الْعَقْلِيَّةَ. |
2 And do not be conformed to this
world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove
what is that good and acceptable and perfect will of God. |
2 وَلاَ تُشَاكِلُوا
هَذَا الدَّهْرَ بَلْ تَغَيَّرُوا عَنْ شَكْلِكُمْ بِتَجْدِيدِ أَذْهَانِكُمْ لِتَخْتَبِرُوا
مَا هِيَ إِرَادَةُ اللهِ الصَّالِحَةُ الْمَرْضِيَّةُ الْكَامِلَةُ. |
3
For I say, through the grace given to me, to everyone who is among
you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think
soberly, as God has dealt to each one a measure of faith. |
3 فَإِنِّي أَقُولُ
بِالنِّعْمَةِ الْمُعْطَاةِ لِي لِكُلِّ مَنْ هُوَ بَيْنَكُمْ: أَنْ لاَ يَرْتَئِيَ
فَوْقَ مَا يَنْبَغِي أَنْ يَرْتَئِيَ بَلْ يَرْتَئِيَ إِلَى التَّعَقُّلِ كَمَا
قَسَمَ اللهُ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِقْدَاراً مِنَ الإِيمَانِ. |
4
For as we have many members in one body, but all the members do not
have the same function, |
4 فَإِنَّهُ كَمَا فِي جَسَدٍ وَاحِدٍ لَنَا أَعْضَاءٌ
كَثِيرَةٌ وَلَكِنْ لَيْسَ جَمِيعُ الأَعْضَاءِ لَهَا عَمَلٌ وَاحِدٌ |
5 so we, being many, are one body in
Christ, and individually members of one another. |
5 هَكَذَا نَحْنُ
الْكَثِيرِينَ: جَسَدٌ وَاحِدٌ فِي الْمَسِيحِ وَأَعْضَاءٌ بَعْضاً لِبَعْضٍ كُلُّ
وَاحِدٍ لِلآخَرِ. |
6
Having then gifts differing according to the grace that is given to
us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
|
6 وَلَكِنْ لَنَا مَوَاهِبُ مُخْتَلِفَةٌ بِحَسَبِ
النِّعْمَةِ الْمُعْطَاةِ لَنَا: أَنُبُوَّةٌ فَبِالنِّسْبَةِ إِلَى الإِيمَانِ |
7
or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in
teaching; |
7 أَمْ خِدْمَةٌ فَفِي الْخِدْمَةِ أَمِ الْمُعَلِّمُ
فَفِي التَّعْلِيمِ |
8 he who exhorts, in exhortation; he
who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy,
with cheerfulness. |
8 أَمِ الْوَاعِظُ
فَفِي الْوَعْظِ الْمُعْطِي فَبِسَخَاءٍ الْمُدَبِّرُ فَبِاجْتِهَادٍ الرَّاحِمُ
فَبِسُرُورٍ. |
9 Let love be without hypocrisy. Abhor
what is evil. Cling to what is good. |
9 اَلْمَحَبَّةُ فَلْتَكُنْ
بِلاَ رِيَاءٍ. كُونُوا كَارِهِينَ الشَّرَّ مُلْتَصِقِينَ بِالْخَيْرِ |
10
Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor
giving preference to one another; |
10 وَادِّينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً بِالْمَحَبَّةِ الأَخَوِيَّةِ
مُقَدِّمِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً فِي الْكَرَامَةِ |
11
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; |
11 غَيْرَ مُتَكَاسِلِينَ فِي الِاجْتِهَادِ حَارِّينَ
فِي الرُّوحِ عَابِدِينَ الرَّبَّ |
12
rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in
prayer; |
12 فَرِحِينَ فِي الرَّجَاءِ صَابِرِينَ فِي الضَِّيْقِ
مُواظِبِينَ عَلَى الصَّلاَةِ |
13
distributing to the needs of the saints, given to hospitality. |
13 مُشْتَرِكِينَ فِي
احْتِيَاجَاتِ الْقِدِّيسِينَ عَاكِفِينَ عَلَى إِضَافَةِ الْغُرَبَاءِ. |
14 Bless those who persecute you; bless
and do not curse. |
14 بَارِكُوا عَلَى
الَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلاَ تَلْعَنُوا. |
15
Rejoice with those
who rejoice, and weep with those who weep. |
15 فَرَحاً مَعَ الْفَرِحِينَ
وَبُكَاءً مَعَ الْبَاكِينَ. |
16 Be of the same mind toward one
another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble.
Do not be wise in your own opinion. |
16 مُهْتَمِّينَ بَعْضُكُمْ
لِبَعْضٍ اهْتِمَاماً وَاحِداً غَيْرَ مُهْتَمِّينَ بِالأُمُورِ الْعَالِيَةِ بَلْ
مُنْقَادِينَ إِلَى الْمُتَّضِعِينَ. لاَ تَكُونُوا حُكَمَاءَ عِنْدَ أَنْفُسِكُمْ. |
17 Repay no one evil for evil. Have regard
for good things in the sight of all men. |
17 لاَ تُجَازُوا أَحَداً
عَنْ شَرٍّ بِشَرٍّ. مُعْتَنِينَ بِأُمُورٍ حَسَنَةٍ قُدَّامَ جَمِيعِ النَّاسِ. |
18 If it is possible, as much as
depends on you, live peaceably with all men. |
18 إِنْ كَانَ مُمْكِناً
فَحَسَبَ طَاقَتِكُمْ سَالِمُوا جَمِيعَ النَّاسِ. |
19
Beloved, do not
avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written,
"Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. |
19 لاَ تَنْتَقِمُوا
لأَنْفُسِكُمْ أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ بَلْ أَعْطُوا مَكَاناً لِلْغَضَبِ لأَنَّهُ
مَكْتُوبٌ: «لِيَ النَّقْمَةُ أَنَا أُجَازِي يَقُولُ الرَّبُّ. |
20
Therefore "If
your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so
doing you will heap coals of fire on his head." |
20 فَإِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ
فَأَطْعِمْهُ. وَإِنْ عَطِشَ فَاسْقِهِ. لأَنَّكَ إِنْ فَعَلْتَ هَذَا تَجْمَعْ جَمْرَ
نَارٍ عَلَى رَأْسِهِ». |
21 Do not be overcome by evil, but
overcome evil with good. |
21 لاَ يَغْلِبَنَّكَ
الشَّرُّ بَلِ اغْلِبِ الشَّرَّ بِالْخَيْرِ. |