ROMANS
16 |
رسالة بولس
الرسول إلى أهل روميه 16 |
1
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea, |
1 أُوصِي إِلَيْكُمْ بِأُخْتِنَا فِيبِي الَّتِي هِيَ
خَادِمَةُ الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي كَنْخَرِيَا |
2
that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints,
and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has
been a helper of many and of myself also. |
2 كَيْ تَقْبَلُوهَا
فِي الرَّبِّ كَمَا يَحِقُّ لِلْقِدِّيسِينَ وَتَقُومُوا لَهَا فِي أَيِّ شَيْءٍ
احْتَاجَتْهُ مِنْكُمْ لأَنَّهَا صَارَتْ مُسَاعِدَةً لِكَثِيرِينَ وَلِي أَنَا أَيْضاً. |
3
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, |
3 سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلاَّ وَأَكِيلاَ الْعَامِلَيْنِ
مَعِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ |
4 who risked their own necks for my
life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the
Gentiles. |
4 اللَّذَيْنِ وَضَعَا عُنُقَيْهِمَا مِنْ أَجْلِ
حَيَاتِي اللَّذَيْنِ لَسْتُ أَنَا وَحْدِي أَشْكُرُهُمَا بَلْ أَيْضاً جَمِيعُ كَنَائِسِ
الأُمَمِ |
5
Likewise greet the
church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus,
who is the firstfruits of Achaia to Christ. |
5 وَعَلَى الْكَنِيسَةِ
الَّتِي فِي بَيْتِهِمَا. سَلِّمُوا عَلَى أَبَيْنِتُوسَ حَبِيبِي الَّذِي هُوَ بَاكُورَةُ
أَخَائِيَةَ لِلْمَسِيحِ. |
6 Greet Mary, who labored much for us. |
6 سَلِّمُوا عَلَى
مَرْيَمَ الَّتِي تَعِبَتْ لأَجْلِنَا كَثِيراً. |
7 Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of
note among the apostles, who also were in Christ before me. |
7 سَلِّمُوا عَلَى أَنْدَرُونِكُوسَ وَيُونِيَاسَ
نَسِيبَيَّ الْمَأْسُورَيْنِ مَعِي اللَّذَيْنِ هُمَا مَشْهُورَانِ بَيْنَ الرُّسُلِ
وَقَدْ كَانَا فِي الْمَسِيحِ قَبْلِي. |
8 Greet Amplias,
my beloved in the Lord. |
8 سَلِّمُوا عَلَى
أَمْبِلِيَاسَ حَبِيبِي فِي الرَّبِّ. |
9 Greet Urbanus,
our fellow worker in Christ, and Stachys, my
beloved. |
9 سَلِّمُوا عَلَى أُورْبَانُوسَ الْعَامِلِ مَعَنَا
فِي الْمَسِيحِ وَعَلَى إِسْتَاخِيسَ حَبِيبِي. |
10 Greet Apelles, approved in Christ.
Greet those who are of the household of Aristobulus.
|
10 سَلِّمُوا عَلَى
أَبَلِّسَ الْمُزَكَّى فِي الْمَسِيحِ. سَلِّمُوا عَلَى الَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ
أَرِسْتُوبُولُوسَ. |
11 Greet Herodion,
my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in
the Lord. |
11 سَلِّمُوا عَلَى
هِيرُودِيُونَ نَسِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى الَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ نَرْكِسُّوسَ
الْكَائِنِينَ فِي الرَّبِّ. |
12 Greet Tryphena
and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet
the beloved Persis, who labored much in the Lord. |
12 سَلِّمُوا عَلَى
تَرِيفَيْنَا وَتَرِيفُوسَا التَّاعِبَتَيْنِ فِي الرَّبِّ. سَلِّمُوا عَلَى بَرْسِيسَ
الْمَحْبُوبَةِ الَّتِي تَعِبَتْ كَثِيراً فِي الرَّبِّ. |
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and
his mother and mine. |
13 سَلِّمُوا عَلَى رُوفُسَ الْمُخْتَارِ فِي الرَّبِّ
وَعَلَى أُمِّهِ أُمِّي. |
14 Greet Asyncritus,
Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
14 سَلِّمُوا عَلَى
أَسِينْكِرِيتُسَ وَفِلِيغُونَ وَهَرْمَاسَ وَبَتْرُوبَاسَ وَهَرْمِيسَ وَعَلَى الإِخْوَةِ
الَّذِينَ مَعَهُمْ. |
15 Greet Philologus
and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. |
15 سَلِّمُوا عَلَى
فِيلُولُوغُسَ وَجُولِيَا وَنِيرِيُوسَ وَأُخْتِهِ وَأُولُمْبَاسَ وَعَلَى جَمِيعِ
الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ مَعَهُمْ. |
16 Greet one another with a holy kiss. The
churches of Christ greet you. |
16 سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ
عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. كَنَائِسُ الْمَسِيحِ تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ. |
17 Now I urge you, brethren, note those
who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned,
and avoid them. |
17 وَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ
أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنْ تُلاَحِظُوا الَّذِينَ يَصْنَعُونَ الشِّقَاقَاتِ وَالْعَثَرَاتِ
خِلاَفاً لِلتَّعْلِيمِ الَّذِي تَعَلَّمْتُمُوهُ وَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ. |
18 For those who are such do not serve
our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and
flattering speech deceive the hearts of the simple. |
18 لأَنَّ مِثْلَ هَؤُلاَءِ
لاَ يَخْدِمُونَ رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ بَلْ بُطُونَهُمْ وَبِالْكَلاَمِ الطَّيِّبِ
وَالأَقْوَالِ الْحَسَنَةِ يَخْدَعُونَ قُلُوبَ السُّلَمَاءِ. |
19 For your obedience has become known
to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what
is good, and simple concerning evil. |
19 لأَنَّ طَاعَتَكُمْ
ذَاعَتْ إِلَى الْجَمِيعِ فَأَفْرَحُ أَنَا بِكُمْ وَأُرِيدُ أَنْ تَكُونُوا حُكَمَاءَ
لِلْخَيْرِ وَبُسَطَاءَ لِلشَّرِّ. |
20 And the God of peace will crush Satan
under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
20 وَإِلَهُ السَّلاَمِ
سَيَسْحَقُ الشَّيْطَانَ تَحْتَ أَرْجُلِكُمْ سَرِيعاً. نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ
الْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ. |
21
Timothy, my fellow
worker, and Lucius, Jason, and Sosipater,
my countrymen, greet you. |
21 يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِيمُوثَاوُسُ الْعَامِلُ
مَعِي وَلُوكِيُوسُ وَيَاسُونُ وَسُوسِيبَاتْرُسُ أَنْسِبَائِي. |
22 I, Tertius,
who wrote this epistle, greet you in the Lord. |
22 أَنَا تَرْتِيُوسُ
كَاتِبُ هَذِهِ الرِّسَالَةِ أُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي الرَّبِّ. |
23 Gaius, my host and the host of the
whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and
Quartus, a brother. |
23 يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ
غَايُسُ مُضَيِّفِي وَمُضَيِّفُ الْكَنِيسَةِ كُلِّهَا. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ أَرَاسْتُسُ
خَازِنُ الْمَدِينَةِ وَكَوَارْتُسُ الأَخُ. |
24 The grace of our Lord Jesus Christ be
with you all. Amen. |
24 نِعْمَةُ رَبِّنَا
يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ. |
25
Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the
preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept
secret since the world began |
25 وَلِلْقَادِرِ أَنْ يُثَبِّتَكُمْ حَسَبَ إِنْجِيلِي
وَالْكِرَازَةِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ حَسَبَ إِعْلاَنِ السِّرِّ الَّذِي كَانَ مَكْتُوماً
فِي الأَزْمِنَةِ الأَزَلِيَّةِ |
26
but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has
been made known to all nations, according to the commandment of the
everlasting God, for obedience to the faith-- |
26 وَلَكِنْ ظَهَرَ الآنَ وَأُعْلِمَ بِهِ جَمِيعُ
الأُمَمِ بِالْكُتُبِ النَّبَوِيَّةِ حَسَبَ أَمْرِ الإِلَهِ الأَزَلِيِّ لإِطَاعَةِ
الإِيمَانِ |
27 to God, alone wise, be glory through
Jesus Christ forever. Amen. |
27 ِللهِ الْحَكِيمِ
وَحْدَهُ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ لَهُ الْمَجْدُ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ. |