EPHESIANS 1 |
افسس 1 |
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the
will of God, To the saints who are in |
1 بُولُسُ،
رَسُولُ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
بِمَشِيئَةِ
اللهِ،
إِلَى
الْقِدِّيسِينَ
الَّذِينَ
فِي
أَفَسُسَ،
وَالْمُؤْمِنِينَ
فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ.
|
2 Grace to you and peace from God our Father and the
Lord Jesus Christ. |
2 نِعْمَةٌ
لَكُمْ
وَسَلاَمٌ
مِنَ اللهِ
أَبِينَا
وَالرَّبِّ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ. |
3 Blessed be the God and Father of our Lord
Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the
heavenly places in Christ, |
3 مُبَارَكٌ
اللهُ أَبُو
رَبِّنَا
يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
الَّذِي
بَارَكَنَا
بِكُلِّ بَرَكَةٍ
رُوحِيَّةٍ
فِي
السَّمَاوِيَّاتِ
فِي
الْمَسِيحِ، |
4 just as He chose us in Him before the
foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him
in love, |
4 كَمَا
اخْتَارَنَا
فِيهِ
قَبْلَ
تَأْسِيسِ
الْعَالَمِ،
لِنَكُونَ
قِدِّيسِينَ
وَبِلاَ
لَوْمٍ
قُدَّامَهُ
فِي
الْمَحَبَّةِ، |
5 having predestined us to adoption as sons
by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will, |
5 إِذْ
سَبَقَ
فَعَيَّنَنَا
لِلتَّبَنِّي
بِيَسُوعَ
الْمَسِيحِ
لِنَفْسِهِ،
حَسَبَ مَسَرَّةِ
مَشِيئَتِهِ، |
6 to the praise of the glory of His grace, by
which He has made us accepted in the Beloved. |
6 لِمَدْحِ
مَجْدِ
نِعْمَتِهِ
الَّتِي
أَنْعَمَ
بِهَا
عَلَيْنَا
فِي
الْمَحْبُوبِ، |
7 In Him we have redemption through His
blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace |
7 الَّذِي
فِيهِ لَنَا
الْفِدَاءُ،
بِدَمِهِ
غُفْرَانُ
الْخَطَايَا،
حَسَبَ
غِنَى نِعْمَتِهِ، |
8 which He made to abound toward us in all
wisdom and prudence, |
8 الَّتِي
أَجْزَلَهَا
لَنَا
بِكُلِّ
حِكْمَةٍ
وَفِطْنَةٍ، |
9 having made known to us the mystery of His
will, according to His good pleasure which He purposed in Himself, |
9 إِذْ
عَرَّفَنَا
بِسِرِّ
مَشِيئَتِهِ،
حَسَبَ
مَسَرَّتِهِ
الَّتِي
قَصَدَهَا
فِي نَفْسِهِ، |
10 that in the dispensation of the fullness of
the times He might gather together in one all things in Christ, both which
are in heaven and which are on earth--in Him. |
10 لِتَدْبِيرِ
مِلْءِ
الأَزْمِنَةِ،
لِيَجْمَعَ
كُلَّ
شَيْءٍ فِي
الْمَسِيحِ،
مَا فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا عَلَى
الأَرْضِ،
فِي ذَاكَ |
11 In Him also we have obtained an
inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all
things according to the counsel of His will, |
11 الَّذِي
فِيهِ
أَيْضاً
نِلْنَا
نَصِيباً، مُعَيَّنِينَ
سَابِقاً
حَسَبَ
قَصْدِ الَّذِي
يَعْمَلُ كُلَّ
شَيْءٍ
حَسَبَ
رَأْيِ
مَشِيئَتِهِ، |
12 that we who first trusted in Christ should be to
the praise of His glory. |
12 لِنَكُونَ
لِمَدْحِ
مَجْدِهِ،
نَحْنُ الَّذِينَ
قَدْ سَبَقَ
رَجَاؤُنَا
فِي الْمَسِيحِ. |
13 In Him you also trusted, after you heard the
word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed,
you were sealed with the Holy Spirit of promise, |
13 الَّذِي
فِيهِ
أَيْضاً
أَنْتُمْ،
إِذْ سَمِعْتُمْ
كَلِمَةَ
الْحَقِّ،
إِنْجِيلَ
خَلاَصِكُمُ،
الَّذِي
فِيهِ
أَيْضاً
إِذْ آمَنْتُمْ
خُتِمْتُمْ
بِرُوحِ
الْمَوْعِدِ
الْقُدُّوسِ، |
14 who is the guarantee of our inheritance until
the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory. |
14 الَّذِي
هُوَ
عَرْبُونُ
مِيرَاثِنَا،
لِفِدَاءِ
الْمُقْتَنَى،
لِمَدْحِ
مَجْدِهِ. |
15 Therefore I also, after I heard of your
faith in the Lord Jesus and your love for all the saints, |
15 لِذَلِكَ
أَنَا
أَيْضاً
إِذْ قَدْ
سَمِعْتُ
بِإِيمَانِكُمْ
بِالرَّبِّ
يَسُوعَ، وَمَحَبَّتِكُمْ
نَحْوَ
جَمِيعِ
الْقِدِّيسِينَ، |
16 do not cease to give thanks for you, making
mention of you in my prayers: |
16 لاَ
أَزَالُ
شَاكِراً
لأَجْلِكُمْ،
ذَاكِراً
إِيَّاكُمْ
فِي
صَلَوَاتِي، |
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the
Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the
knowledge of Him, |
17 كَيْ
يُعْطِيَكُمْ
إِلَهُ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ،
أَبُو
الْمَجْدِ،
رُوحَ الْحِكْمَةِ
وَالإِعْلاَنِ
فِي
مَعْرِفَتِهِ، |
18 the eyes of your understanding being
enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the
riches of the glory of His inheritance in the saints, |
18 مُسْتَنِيرَةً
عُيُونُ
أَذْهَانِكُمْ،
لِتَعْلَمُوا
مَا هُوَ
رَجَاءُ
دَعْوَتِهِ،
وَمَا هُوَ
غِنَى
مَجْدِ
مِيرَاثِهِ
فِي
الْقِدِّيسِينَ، |
19 and what is the exceeding greatness of His
power toward us who believe, according to the working of His mighty power |
19 وَمَا
هِيَ
عَظَمَةُ
قُدْرَتِهِ
الْفَائِقَةُ
نَحْوَنَا
نَحْنُ
الْمُؤْمِنِينَ،
حَسَبَ
عَمَلِ
شِدَّةِ
قُوَّتِهِ |
20 which He worked in Christ when He raised
Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, |
20 الَّذِي
عَمِلَهُ
فِي
الْمَسِيحِ،
إِذْ أَقَامَهُ
مِنَ
الأَمْوَاتِ،
وَأَجْلَسَهُ
عَنْ
يَمِينِهِ
فِي
السَّمَاوِيَّاتِ، |
21 far above all principality and power and might
and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in
that which is to come. |
21 فَوْقَ
كُلِّ
رِيَاسَةٍ
وَسُلْطَانٍ
وَقُوَّةٍ
وَسِيَادَةٍ،
وَكُلِّ
اسْمٍ
يُسَمَّى
لَيْسَ فِي
هَذَا
الدَّهْرِ فَقَطْ
بَلْ فِي
الْمُسْتَقْبَلِ
أَيْضاً،
|
22 And He put all things under His feet, and
gave Him to be head over all things to the church, |
22 وَأَخْضَعَ
كُلَّ
شَيْءٍ
تَحْتَ
قَدَمَيْهِ،
وَإِيَّاهُ
جَعَلَ
رَأْساً
فَوْقَ كُلِّ
شَيْءٍ
لِلْكَنِيسَةِ، |
23 which is His body, the fullness of Him who fills
all in all. |
23 الَّتِي
هِيَ
جَسَدُهُ،
مِلْءُ
الَّذِي
يَمْلأُ
الْكُلَّ
فِي
الْكُلِّ. |