EPHESIANS 2 |
افسس 2 |
1 And you He made alive, who were dead in
trespasses and sins, |
1 وَأَنْتُمْ
إِذْ
كُنْتُمْ
أَمْوَاتاً
بِالذُّنُوبِ
وَالْخَطَايَا، |
2 in which you once walked according to the
course of this world, according to the prince of the power of the air, the
spirit who now works in the sons of disobedience, |
2 الَّتِي
سَلَكْتُمْ
فِيهَا
قَبْلاً
حَسَبَ
دَهْرِ
هَذَا
الْعَالَمِ،
حَسَبَ
رَئِيسِ
سُلْطَانِ
الْهَوَاءِ،
الرُّوحِ
الَّذِي
يَعْمَلُ
الآنَ فِي
أَبْنَاءِ
الْمَعْصِيَةِ، |
3 among whom also we all once conducted
ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and
of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others. |
3 الَّذِينَ
نَحْنُ أَيْضاً
جَمِيعاً
تَصَرَّفْنَا
قَبْلاً
بَيْنَهُمْ
فِي
شَهَوَاتِ
جَسَدِنَا،
عَامِلِينَ
مَشِيئَاتِ
الْجَسَدِ
وَالأَفْكَارِ،
وَكُنَّا
بِالطَّبِيعَةِ
أَبْنَاءَ
الْغَضَبِ
كَالْبَاقِينَ
أَيْضاً،
|
4 But God, who is rich in mercy, because of
His great love with which He loved us, |
4 اَللهُ
الَّذِي
هُوَ
غَنِيٌّ فِي
الرَّحْمَةِ،
مِنْ أَجْلِ
مَحَبَّتِهِ
الْكَثِيرَةِ
الَّتِي
أَحَبَّنَا
بِهَا،
|
5 even when we were dead in trespasses, made
us alive together with Christ (by grace you have been saved), |
5 وَنَحْنُ
أَمْوَاتٌ
بِالْخَطَايَا
أَحْيَانَا
مَعَ
الْمَسِيحِ -
بِالنِّعْمَةِ
أَنْتُمْ
مُخَلَّصُونَ
- |
6 and raised us up together, and made us sit
together in the heavenly places in Christ Jesus, |
6 وَأَقَامَنَا
مَعَهُ،
وَأَجْلَسَنَا
مَعَهُ فِي
السَّمَاوِيَّاتِ
فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ،
|
7 that in the ages to come He might show the
exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus. |
7 لِيُظْهِرَ
فِي
الدُّهُورِ
الآتِيَةِ
غِنَى نِعْمَتِهِ
الْفَائِقَ
بِاللُّطْفِ
عَلَيْنَا
فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ.
|
8 For by grace you have been saved through
faith, and that not of yourselves; it is the gift of God, |
8 لأَنَّكُمْ
بِالنِّعْمَةِ
مُخَلَّصُونَ،
بِالإِيمَانِ،
وَذَلِكَ
لَيْسَ
مِنْكُمْ. هُوَ
عَطِيَّةُ
اللهِ.
|
9 not of works, lest anyone should boast. |
9 لَيْسَ
مِنْ
أَعْمَالٍ
كَيْلاَ
يَفْتَخِرَ أَحَدٌ. |
10 For we are His workmanship, created in Christ
Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in
them. |
10 لأَنَّنَا
نَحْنُ
عَمَلُهُ،
مَخْلُوقِينَ
فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ
لأَعْمَالٍ
صَالِحَةٍ،
قَدْ سَبَقَ
اللهُ
فَأَعَدَّهَا
لِكَيْ
نَسْلُكَ
فِيهَا.
|
11 Therefore remember that you, once Gentiles
in the flesh--who are called Uncircumcision by what
is called the Circumcision made in the flesh by hands-- |
11 لِذَلِكَ
اذْكُرُوا
أَنَّكُمْ
أَنْتُمُ الأُمَمُ
قَبْلاً فِي
الْجَسَدِ،
الْمَدْعُوِّينَ
غُرْلَةً
مِنَ
الْمَدْعُوِّ
خِتَاناً
مَصْنُوعاً
بِالْيَدِ
فِي
الْجَسَدِ، |
12 that at that time you were without Christ, being aliens
from the |
12 أَنَّكُمْ
كُنْتُمْ
فِي ذَلِكَ
الْوَقْتِ بِدُونِ
مَسِيحٍ،
أَجْنَبِيِّينَ
عَنْ رَعَوِيَّةِ
إِسْرَائِيلَ،
وَغُرَبَاءَ
عَنْ عُهُودِ
الْمَوْعِدِ،
لاَ رَجَاءَ
لَكُمْ وَبِلاَ
إِلَهٍ فِي
الْعَالَمِ. |
13 But now in Christ Jesus you who once were far
off have been brought near by the blood of Christ. |
13 وَلَكِنِ
الآنَ فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ، أَنْتُمُ
الَّذِينَ
كُنْتُمْ
قَبْلاً
بَعِيدِينَ
صِرْتُمْ
قَرِيبِينَ
بِدَمِ
الْمَسِيحِ. |
14 For He Himself is our peace, who has made
both one, and has broken down the middle wall of separation, |
14 لأَنَّهُ
هُوَ
سَلاَمُنَا،
الَّذِي
جَعَلَ
الِاثْنَيْنِ
وَاحِداً،
وَنَقَضَ
حَائِطَ
السِّيَاجِ
الْمُتَوَسِّطَ |
15 having abolished in His flesh the enmity,
that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in
Himself one new man from the two, thus making peace, |
15 أَيِ
الْعَدَاوَةَ.
مُبْطِلاً
بِجَسَدِهِ
نَامُوسَ
الْوَصَايَا
فِي
فَرَائِضَ،
لِكَيْ
يَخْلُقَ
الِاثْنَيْنِ
فِي
نَفْسِهِ
إِنْسَاناً
وَاحِداً
جَدِيداً،
صَانِعاً
سَلاَماً، |
16 and that He might reconcile them both to God in
one body through the cross, thereby putting to death the enmity. |
16 وَيُصَالِحَ
الِاثْنَيْنِ
فِي جَسَدٍ
وَاحِدٍ
مَعَ اللهِ
بِالصَّلِيبِ،
قَاتِلاً
الْعَدَاوَةَ
بِهِ. |
17 And He came and preached peace to you who were
afar off and to those who were near. |
17 فَجَاءَ
وَبَشَّرَكُمْ
بِسَلاَمٍ،
أَنْتُمُ
الْبَعِيدِينَ
وَالْقَرِيبِينَ. |
18 For through Him we both have access by one
Spirit to the Father. |
18 لأَنَّ
بِهِ لَنَا
كِلَيْنَا
قُدُوماً
فِي رُوحٍ
وَاحِدٍ
إِلَى الآبِ. |
19 Now, therefore, you are no longer strangers
and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the
household of God, |
19 فَلَسْتُمْ
إِذاً
بَعْدُ
غُرَبَاءَ
وَنُزُلاً،
بَلْ
رَعِيَّةٌ
مَعَ
الْقِدِّيسِينَ
وَأَهْلِ
بَيْتِ
اللهِ،
|
20 having been built on the foundation of the
apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone, |
20 مَبْنِيِّينَ
عَلَى
أَسَاسِ
الرُّسُلِ
وَالأَنْبِيَاءِ،
وَيَسُوعُ
الْمَسِيحُ
نَفْسُهُ
حَجَرُ
الزَّاوِيَةِ، |
21 in whom the whole building, being joined
together, grows into a holy temple in the Lord, |
21 الَّذِي
فِيهِ كُلُّ
الْبِنَاءِ
مُرَكَّباً مَعاً
يَنْمُو
هَيْكَلاً
مُقَدَّساً
فِي الرَّبِّ. |
22 in whom you also are being built together for a
dwelling place of God in the Spirit. |
22 الَّذِي
فِيهِ
أَنْتُمْ
أَيْضاً
مَبْنِيُّونَ
مَعاً،
مَسْكَناً
لِلَّهِ فِي
الرُّوحِ. |