PHILIPPIANS 3 |
فيلبي
3 |
1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write
the same things to you is not tedious, but for you
it is safe. |
1 أَخِيراً
يَا
إِخْوَتِي
افْرَحُوا
فِي الرَّبِّ.
كِتَابَةُ
هَذِهِ
الْأُمُورِ
إِلَيْكُمْ لَيْسَتْ
عَلَيَّ
ثَقِيلَةً،
وَأَمَّا لَكُمْ
فَهِيَ
مُؤَمِّنَةٌ. |
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of
the mutilation! |
2 اُنْظُرُوا
الْكِلاَبَ.
انْظُرُوا
فَعَلَةَ
الشَّرِّ.
انْظُرُوا
الْقَطْعَ. |
3 For we are the circumcision, who worship
God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the
flesh, |
3 لأَنَّنَا
نَحْنُ
الْخِتَانَ،
الَّذِينَ نَعْبُدُ
اللهَ
بِالرُّوحِ،
وَنَفْتَخِرُ
فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ،
وَلاَ
نَتَّكِلُ
عَلَى
الْجَسَدِ - |
4 though I also might have confidence in the flesh.
If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so: |
4 مَعَ
أَنَّ لِي
أَنْ
أَتَّكِلَ
عَلَى
الْجَسَدِ
أَيْضاً.
إِنْ ظَنَّ
وَاحِدٌ
آخَرُ أَنْ يَتَّكِلَ
عَلَى
الْجَسَدِ
فَأَنَا
بِالأَوْلَى. |
5 circumcised the eighth day, of the stock of
|
5 مِنْ
جِهَةِ
الْخِتَانِ
مَخْتُونٌ
فِي الْيَوْمِ
الثَّامِنِ،
مِنْ جِنْسِ
إِسْرَائِيلَ،
مِنْ سِبْطِ
بِنْيَامِينَ،
عِبْرَانِيٌّ
مِنَ الْعِبْرَانِيِّينَ.
مِنْ جِهَةِ
النَّامُوسِ
فَرِّيسِيٌّ. |
6 concerning zeal, persecuting the
church; concerning the righteousness which is in the law, blameless. |
6 مِنْ
جِهَةِ
الْغَيْرَةِ
مُضْطَهِدُ
الْكَنِيسَةِ.
مِنْ جِهَةِ
الْبِرِّ
الَّذِي فِي
النَّامُوسِ
بِلاَ
لَوْمٍ.
|
7 But what things were gain to me, these I have
counted loss for Christ. |
7 لَكِنْ
مَا كَانَ
لِي رِبْحاً
فَهَذَا
قَدْ حَسِبْتُهُ
مِنْ أَجْلِ
الْمَسِيحِ
خَسَارَةً. |
8 Yet indeed I also count all things loss for
the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have
suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain
Christ |
8 بَلْ
إِنِّي
أَحْسِبُ
كُلَّ
شَيْءٍ
أَيْضاً
خَسَارَةً
مِنْ أَجْلِ
فَضْلِ
مَعْرِفَةِ
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ
رَبِّي،
الَّذِي
مِنْ
أَجْلِهِ خَسِرْتُ
كُلَّ
الأَشْيَاءِ،
وَأَنَا أَحْسِبُهَا
نُفَايَةً
لِكَيْ
أَرْبَحَ
الْمَسِيحَ |
9 and be found in Him, not having my own
righteousness, which is from the law, but that which is through faith in
Christ, the righteousness which is from God by faith; |
9 وَأُوجَدَ
فِيهِ،
وَلَيْسَ
لِي بِرِّي
الَّذِي
مِنَ
النَّامُوسِ،
بَلِ
الَّذِي
بِإِيمَانِ
الْمَسِيحِ،
الْبِرُّ
الَّذِي
مِنَ اللهِ
بِالإِيمَانِ. |
10 that I may know Him and the power of His
resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His
death, |
10 لأَعْرِفَهُ،
وَقُوَّةَ
قِيَامَتِهِ،
وَشَرِكَةَ
آلاَمِهِ،
مُتَشَبِّهاً
بِمَوْتِهِ، |
11 if, by any means, I may attain to the
resurrection from the dead. |
11 لَعَلِّي
أَبْلُغُ
إِلَى
قِيَامَةِ
الأَمْوَاتِ. |
12 Not that I have already attained, or am already
perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus
has also laid hold of me. |
12 لَيْسَ
أَنِّي قَدْ
نِلْتُ أَوْ
صِرْتُ كَامِلاً،
وَلَكِنِّي
أَسْعَى
لَعَلِّي أُدْرِكُ
الَّذِي
لأَجْلِهِ
أَدْرَكَنِي
أَيْضاً
الْمَسِيحُ
يَسُوعُ.
|
13 Brethren, I do not count myself to have
apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and
reaching forward to those things which are ahead, |
13 أَيُّهَا
الإِخْوَةُ،
أَنَا
لَسْتُ
أَحْسِبُ
نَفْسِي
أَنِّي قَدْ
أَدْرَكْتُ.
وَلَكِنِّي
أَفْعَلُ
شَيْئاً
وَاحِداً:
إِذْ أَنَا
أَنْسَى مَا
هُوَ
وَرَاءُ
وَأَمْتَدُّ
إِلَى مَا
هُوَ
قُدَّامُ. |
14 I press toward the goal for the prize of the upward
call of God in Christ Jesus. |
14 أَسْعَى
نَحْوَ
الْغَرَضِ
لأَجْلِ
جَعَالَةِ
دَعْوَةِ
اللهِ
الْعُلْيَا
فِي الْمَسِيحِ
يَسُوعَ.
|
15 Therefore let us, as many as are
mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will
reveal even this to you. |
15 فَلْيَفْتَكِرْ
هَذَا
جَمِيعُ
الْكَامِلِينَ
مِنَّا،
وَإِنِ
افْتَكَرْتُمْ
شَيْئاً
بِخِلاَفِهِ
فَاللهُ
سَيُعْلِنُ
لَكُمْ هَذَا
أَيْضاً.
|
16 Nevertheless, to the degree that we have
already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind. |
16 وَأَمَّا
مَا قَدْ
أَدْرَكْنَاهُ،
فَلْنَسْلُكْ
بِحَسَبِ
ذَلِكَ
الْقَانُونِ
عَيْنِهِ،
وَنَفْتَكِرْ
ذَلِكَ
عَيْنَهُ. |
17 Brethren, join in following my
example, and note those who so walk, as you have us for a pattern. |
17 كُونُوا
مُتَمَثِّلِينَ
بِي مَعاً
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ،
وَلاَحِظُوا
الَّذِينَ
يَسِيرُونَ
هَكَذَا
كَمَا
نَحْنُ
عِنْدَكُمْ قُدْوَةٌ. |
18 For many walk, of whom I have told you
often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross
of Christ: |
18 لأَنَّ
كَثِيرِينَ
يَسِيرُونَ
مِمَّنْ كُنْتُ
أَذْكُرُهُمْ
لَكُمْ
مِرَاراً،
وَالآنَ
أَذْكُرُهُمْ
أَيْضاً
بَاكِياً،
وَهُمْ
أَعْدَاءُ صَلِيبِ
الْمَسِيحِ، |
19 whose end is destruction, whose god is their
belly, and whose glory is in their shame--who set their mind on earthly
things. |
19 الَّذِينَ
نِهَايَتُهُمُ
الْهَلاَكُ،
الَّذِينَ
إِلَهُهُمْ
بَطْنُهُمْ
وَمَجْدُهُمْ
فِي
خِزْيِهِمِ،
الَّذِينَ
يَفْتَكِرُونَ
فِي
الأَرْضِيَّاتِ. |
20 For our citizenship is in heaven, from
which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ, |
20 فَإِنَّ
سِيرَتَنَا
نَحْنُ هِيَ
فِي السَّمَاوَاتِ،
الَّتِي
مِنْهَا
أَيْضاً
نَنْتَظِرُ
مُخَلِّصاً
هُوَ
الرَّبُّ
يَسُوعُ
الْمَسِيحُ، |
21 who will transform our lowly body that it may be
conformed to His glorious body, according to the working by which He is able
even to subdue all things to Himself. |
21 الَّذِي
سَيُغَيِّرُ
شَكْلَ
جَسَدِ
تَوَاضُعِنَا
لِيَكُونَ
عَلَى
صُورَةِ
جَسَدِ
مَجْدِهِ،
بِحَسَبِ
عَمَلِ
اسْتِطَاعَتِهِ
أَنْ يُخْضِعَ
لِنَفْسِهِ
كُلَّ
شَيْءٍ.
|