1 THESSALONIANS 1 |
تسالونيكي
الاولى 1 |
1 Paul, Silvanus,
and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the
Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord
Jesus Christ. |
1 بُولُسُ
وَسِلْوَانُسُ
وَتِيمُوثَاوُسُ،
إِلَى
كَنِيسَةِ
التَّسَالُونِيكِيِّينَ،
فِي اللهِ
الآبِ
وَالرَّبِّ
يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
نِعْمَةٌ
لَكُمْ
وَسَلاَمٌ
مِنَ اللهِ
أَبِينَا
وَالرَّبِّ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ. |
2 We give thanks to God always for you all,
making mention of you in our prayers, |
2 نَشْكُرُ
اللهَ كُلَّ
حِينٍ مِنْ
جِهَةِ جَمِيعِكُمْ،
ذَاكِرِينَ
إِيَّاكُمْ
فِي صَلَوَاتِنَا، |
3 remembering without ceasing your work of
faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ in the
sight of our God and Father, |
3 مُتَذَكِّرِينَ
بِلاَ
انْقِطَاعٍ
عَمَلَ
إِيمَانِكُمْ،
وَتَعَبَ
مَحَبَّتِكُمْ،
وَصَبْرَ
رَجَائِكُمْ،
رَبَّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحَ،
أَمَامَ
اللهِ
وَأَبِينَا. |
4 knowing, beloved brethren, your
election by God. |
4 عَالِمِينَ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
الْمَحْبُوبُونَ
مِنَ اللهِ
اخْتِيَارَكُمْ، |
5 For our gospel did not come to you in word only,
but also in power, and in the Holy Spirit and in much assurance, as you know
what kind of men we were among you for your sake. |
5 أَنَّ
إِنْجِيلَنَا
لَمْ يَصِرْ
لَكُمْ بِالْكَلاَمِ
فَقَطْ،
بَلْ
بِالْقُوَّةِ
أَيْضاً،
وَبِالرُّوحِ
الْقُدُسِ،
وَبِيَقِينٍ
شَدِيدٍ،
كَمَا
تَعْرِفُونَ
أَيَّ
رِجَالٍ
كُنَّا بَيْنَكُمْ
مِنْ
أَجْلِكُمْ. |
6 And you became followers of us and of the
Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy
Spirit, |
6 وَأَنْتُمْ
صِرْتُمْ
مُتَمَثِّلِينَ
بِنَا
وَبِالرَّبِّ،
إِذْ
قَبِلْتُمُ
الْكَلِمَةَ
فِي ضِيقٍ
كَثِيرٍ،
بِفَرَحِ
الرُّوحِ
الْقُدُسِ، |
7 so that you became examples to all in |
7 حَتَّى
صِرْتُمْ
قُدْوَةً
لِجَمِيعِ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
فِي مَكِدُونِيَّةَ
وَفِي
أَخَائِيَةَ. |
8 For from you the word of the Lord has sounded
forth, not only in |
8 لأَنَّهُ
مِنْ
قِبَلِكُمْ
قَدْ
أُذِيعَتْ
كَلِمَةُ
الرَّبِّ،
لَيْسَ فِي
مَكِدُونِيَّةَ
وَأَخَائِيَةَ
فَقَطْ،
بَلْ فِي
كُلِّ مَكَانٍ
أَيْضاً
قَدْ ذَاعَ
إِيمَانُكُمْ
بِاللهِ،
حَتَّى
لَيْسَ
لَنَا
حَاجَةٌ أَنْ
نَتَكَلَّمَ
شَيْئاً.
|
9 For they themselves declare concerning us
what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to
serve the living and true God, |
9 لأَنَّهُمْ
هُمْ
يُخْبِرُونَ
عَنَّا أَيُّ
دُخُولٍ
كَانَ لَنَا
إِلَيْكُمْ،
وَكَيْفَ
رَجَعْتُمْ
إِلَى اللهِ
مِنَ الأَوْثَانِ
لِتَعْبُدُوا
اللهَ
الْحَيَّ
الْحَقِيقِيَّ، |
10 and to wait for His Son from heaven, whom He
raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come. |
10 وَتَنْتَظِرُوا
ابْنَهُ
مِنَ
السَّمَاءِ،
الَّذِي
أَقَامَهُ
مِنَ
الأَمْوَاتِ،
يَسُوعَ،
الَّذِي
يُنْقِذُنَا
مِنَ
الْغَضَبِ
الآتِي.
|