1 THESSALONIANS 2 |
تسالونيكي
الاولى 2 |
1 For you yourselves know, brethren, that our coming to
you was not in vain. |
1 لأَنَّكُمْ
أَنْتُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
تَعْلَمُونَ
دُخُولَنَا
إِلَيْكُمْ
أَنَّهُ
لَمْ يَكُنْ
بَاطِلاً، |
2 But even after we had suffered before and were
spitefully treated at |
2 بَلْ
بَعْدَ مَا
تَأَلَّمْنَا
قَبْلاً
وَبُغِيَ
عَلَيْنَا
كَمَا
تَعْلَمُونَ،
فِي فِيلِبِّي،
جَاهَرْنَا
فِي
إِلَهِنَا أَنْ
نُكَلِّمَكُمْ
بِإِنْجِيلِ
اللهِ، فِي
جِهَادٍ
كَثِيرٍ.
|
3 For our exhortation did not come from error or
uncleanness, nor was it in deceit. |
3 لأَنَّ
وَعْظَنَا
لَيْسَ عَنْ
ضَلاَلٍ، وَلاَ
عَنْ
دَنَسٍ،
وَلاَ
بِمَكْرٍ، |
4 But as we have been approved by God to be
entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who
tests our hearts. |
4 بَلْ
كَمَا
اسْتُحْسِنَّا
مِنَ اللهِ
أَنْ نُؤْتَمَنَ
عَلَى
الإِنْجِيلِ
هَكَذَا نَتَكَلَّمُ،
لاَ
كَأَنَّنَا
نُرْضِي
النَّاسَ
بَلِ اللهَ
الَّذِي يَخْتَبِرُ
قُلُوبَنَا. |
5 For neither at any time did we use flattering
words, as you know, nor a cloak for covetousness--God is witness. |
5 فَإِنَّنَا
لَمْ نَكُنْ
قَطُّ فِي
كَلاَمِ تَمَلُّقٍ
كَمَا
تَعْلَمُونَ،
وَلاَ فِي عِلَّةِ
طَمَعٍ.
اللهُ
شَاهِدٌ.
|
6 Nor did we seek glory from men, either from you
or from others, when we might have made demands as apostles of Christ. |
6 وَلاَ
طَلَبْنَا
مَجْداً
مِنَ
النَّاسِ،
لاَ
مِنْكُمْ
وَلاَ مِنْ
غَيْرِكُمْ
مَعَ أَنَّنَا
قَادِرُونَ
أَنْ
نَكُونَ فِي
وَقَارٍ
كَرُسُلِ
الْمَسِيحِ. |
7 But we were gentle among you, just as a nursing
mother cherishes her own children. |
7 بَلْ
كُنَّا
مُتَرَفِّقِينَ
فِي
وَسَطِكُمْ
كَمَا
تُرَبِّي
الْمُرْضِعَةُ
أَوْلاَدَهَا، |
8 So, affectionately longing for you, we were
well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own
lives, because you had become dear to us. |
8 هَكَذَا
إِذْ كُنَّا
حَانِّينَ
إِلَيْكُمْ
كُنَّا
نَرْضَى
أَنْ
نُعْطِيَكُمْ،
لاَ إِنْجِيلَ
اللهِ
فَقَطْ بَلْ
أَنْفُسَنَا
أَيْضاً،
لأَنَّكُمْ
صِرْتُمْ مَحْبُوبِينَ
إِلَيْنَا. |
9 For you remember, brethren, our labor and toil;
for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we
preached to you the gospel of God. |
9 فَإِنَّكُمْ
تَذْكُرُونَ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
تَعَبَنَا
وَكَدَّنَا،
إِذْ كُنَّا
نَكْرِزُ
لَكُمْ
بِإِنْجِيلِ
اللهِ،
وَنَحْنُ
عَامِلُونَ
لَيْلاً
وَنَهَاراً
كَيْ لاَ
نُثَقِّلَ
عَلَى
أَحَدٍ مِنْكُمْ. |
10 You are witnesses, and God also, how
devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who
believe; |
10 أَنْتُمْ
شُهُودٌ،
وَاللهُ،
كَيْفَ
بِطَهَارَةٍ
وَبِبِرٍّ
وَبِلاَ
لَوْمٍ
كُنَّا بَيْنَكُمْ
أَنْتُمُ
الْمُؤْمِنِينَ. |
11 as you know how we exhorted, and comforted,
and charged every one of you, as a father does his own children, |
11 كَمَا
تَعْلَمُونَ
كَيْفَ
كُنَّا
نَعِظُ
كُلَّ
وَاحِدٍ
مِنْكُمْ
كَالأَبِ
لأَوْلاَدِهِ،
وَنُشَجِّعُكُمْ، |
12 that you would walk worthy of God who calls you
into His own kingdom and glory. |
12 وَنُشْهِدُكُمْ
لِكَيْ
تَسْلُكُوا
كَمَا يَحِقُّ
لِلَّهِ
الَّذِي
دَعَاكُمْ
إِلَى مَلَكُوتِهِ
وَمَجْدِهِ. |
13 For this reason we also thank God without
ceasing, because when you received the word of God which you heard from us,
you welcomed it not as the word of men, but as it is in truth, the word of
God, which also effectively works in you who believe. |
13 مِنْ
أَجْلِ
ذَلِكَ
نَحْنُ
أَيْضاً
نَشْكُرُ
اللهَ بِلاَ
انْقِطَاعٍ،
لأَنَّكُمْ
إِذْ
تَسَلَّمْتُمْ
مِنَّا
كَلِمَةَ
خَبَرٍ مِنَ
اللهِ،
قَبِلْتُمُوهَا
لاَ
كَكَلِمَةِ
أُنَاسٍ،
بَلْ كَمَا
هِيَ
بِالْحَقِيقَةِ
كَكَلِمَةِ
اللهِ،
الَّتِي
تَعْمَلُ
أَيْضاً
فِيكُمْ
أَنْتُمُ
الْمُؤْمِنِينَ. |
14 For you, brethren, became imitators of the
churches of God which are in |
14 فَإِنَّكُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
صِرْتُمْ
مُتَمَثِّلِينَ
بِكَنَائِسِ
اللهِ
الَّتِي هِيَ
فِي
الْيَهُودِيَّةِ
فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ،
لأَنَّكُمْ
تَأَلَّمْتُمْ
أَنْتُمْ
أَيْضاً
مِنْ أَهْلِ
عَشِيرَتِكُمْ
تِلْكَ
الآلاَمَ
عَيْنَهَا
كَمَا هُمْ
أَيْضاً
مِنَ
الْيَهُودِ، |
15 who killed both the Lord Jesus and their
own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are
contrary to all men, |
15 الَّذِينَ
قَتَلُوا
الرَّبَّ
يَسُوعَ
وَأَنْبِيَاءَهُمْ،
وَاضْطَهَدُونَا
نَحْنُ. وَهُمْ
غَيْرُ
مُرْضِينَ
لِلَّهِ
وَأَضْدَادٌ
لِجَمِيعِ
النَّاسِ
|
16 forbidding us to speak to the Gentiles that
they may be saved, so as always to fill up the measure of their sins; but
wrath has come upon them to the uttermost. |
16 يَمْنَعُونَنَا
عَنْ أَنْ
نُكَلِّمَ
الأُمَمَ
لِكَيْ يَخْلُصُوا
حَتَّى
يُتَمِّمُوا
خَطَايَاهُمْ
كُلَّ حِينٍ.
وَلَكِنْ
قَدْ
أَدْرَكَهُمُ
الْغَضَبُ
إِلَى
النِّهَايَةِ. |
17 But we, brethren, having been taken away from
you for a short time in presence, not in heart, endeavored more eagerly to
see your face with great desire. |
17 وَأَمَّا
نَحْنُ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ،
فَإِذْ قَدْ
فَقَدْنَاكُمْ
زَمَانَ
سَاعَةٍ، بِالْوَجْهِ
لاَ
بِالْقَلْبِ،
اجْتَهَدْنَا
أَكْثَرَ
بِاشْتِهَاءٍ
كَثِيرٍ
أَنْ نَرَى
وُجُوهَكُمْ. |
18 Therefore we wanted to come to
you--even I, Paul, time and again--but Satan hindered us. |
18 لِذَلِكَ
أَرَدْنَا
أَنْ
نَأْتِيَ
إِلَيْكُمْ
أَنَا
بُولُسَ
مَرَّةً
وَمَرَّتَيْنِ.
وَإِنَّمَا
عَاقَنَا
الشَّيْطَانُ. |
19 For what is our hope, or joy, or crown of
rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His
coming? |
19 لأَنْ
مَنْ هُوَ
رَجَاؤُنَا
وَفَرَحُنَا
وَإِكْلِيلُ
افْتِخَارِنَا؟
أَمْ لَسْتُمْ
أَنْتُمْ
أَيْضاً
أَمَامَ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
فِي
مَجِيئِهِ؟ |
20 For you are our glory and joy. |
20 لأَنَّكُمْ
أَنْتُمْ
مَجْدُنَا
وَفَرَحُنَا. |