1 THESSALONIANS 5 |
تسالونيكي
الاولى 5 |
1 But concerning the times and the seasons, brethren, you
have no need that I should write to you. |
1 وَأَمَّا
الأَزْمِنَةُ
وَالأَوْقَاتُ
فَلاَ
حَاجَةَ
لَكُمْ
أَيُّهَا الإِخْوَةُ
أَنْ
أَكْتُبَ
إِلَيْكُمْ
عَنْهَا،
|
2 For you yourselves know perfectly that the day
of the Lord so comes as a thief in the night. |
2 لأَنَّكُمْ
أَنْتُمْ
تَعْلَمُونَ
بِالتَّحْقِيقِ
أَنَّ
يَوْمَ
الرَّبِّ
كَلِصٍّ فِي اللَّيْلِ
هَكَذَا
يَجِيءُ.
|
3 For when they say, "Peace and safety!"
then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant
woman. And they shall not escape. |
3 لأَنَّهُ
حِينَمَا
يَقُولُونَ:
«سَلاَمٌ
وَأَمَانٌ»
حِينَئِذٍ
يُفَاجِئُهُمْ
هَلاَكٌ بَغْتَةً،
كَالْمَخَاضِ
لِلْحُبْلَى،
فَلاَ
يَنْجُونَ. |
4 But you, brethren, are not in darkness, so that
this Day should overtake you as a thief. |
4 وَأَمَّا
أَنْتُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
فَلَسْتُمْ
فِي
ظُلْمَةٍ
حَتَّى
يُدْرِكَكُمْ
ذَلِكَ
الْيَوْمُ
كَلَِصٍّ. |
5 You are all sons of light and sons of the day.
We are not of the night nor of darkness. |
5 جَمِيعُكُمْ
أَبْنَاءُ
نُورٍ
وَأَبْنَاءُ
نَهَارٍ.
لَسْنَا
مِنْ لَيْلٍ
وَلاَ
ظُلْمَةٍ. |
6 Therefore let us not sleep, as others
do, but let us watch and be sober. |
6 فَلاَ
نَنَمْ
إِذاً
كَالْبَاقِينَ،
بَلْ
لِنَسْهَرْ
وَنَصْحُ، |
7 For those who sleep, sleep at night, and those
who get drunk are drunk at night. |
7 لأَنَّ
الَّذِينَ
يَنَامُونَ
فَبِاللَّيْلِ
يَنَامُونَ،
وَالَّذِينَ
يَسْكَرُونَ
فَبِاللَّيْلِ
يَسْكَرُونَ. |
8 But let us who are of the day be sober, putting
on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation. |
8 وَأَمَّا
نَحْنُ
الَّذِينَ
مِنْ
نَهَارٍ، فَلْنَصْحُ
لاَبِسِينَ
دِرْعَ
الإِيمَانِ وَالْمَحَبَّةِ،
وَخُوذَةً
هِيَ
رَجَاءُ الْخَلاَصِ. |
9 For God did not appoint us to wrath, but to
obtain salvation through our Lord Jesus Christ, |
9 لأَنَّ
اللهَ لَمْ
يَجْعَلْنَا
لِلْغَضَبِ،
بَلْ
لاِقْتِنَاءِ
الْخَلاَصِ
بِرَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ، |
10 who died for us, that whether we wake or sleep, we
should live together with Him. |
10 الَّذِي
مَاتَ
لأَجْلِنَا،
حَتَّى
إِذَا سَهِرْنَا
أَوْ
نِمْنَا
نَحْيَا
جَمِيعاً
مَعَهُ.
|
11 Therefore comfort each other and
edify one another, just as you also are doing. |
11 لِذَلِكَ
عَزُّوا
بَعْضُكُمْ
بَعْضاً وَابْنُوا
أَحَدُكُمُ
الآخَرَ،
كَمَا
تَفْعَلُونَ
أَيْضاً.
|
12 And we urge you, brethren, to recognize
those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you, |
12 ثُمَّ
نَسْأَلُكُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ أَنْ
تَعْرِفُوا
الَّذِينَ
يَتْعَبُونَ
بَيْنَكُمْ
وَيُدَبِّرُونَكُمْ
فِي الرَّبِّ
وَيُنْذِرُونَكُمْ، |
13 and to esteem them very highly in love for their
work's sake. Be at peace among yourselves. |
13 وَأَنْ
تَعْتَبِرُوهُمْ
كَثِيراً
جِدّاً فِي
الْمَحَبَّةِ
مِنْ أَجْلِ
عَمَلِهِمْ.
سَالِمُوا بَعْضُكُمْ
بَعْضاً.
|
14 Now we exhort you, brethren, warn those who are
unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all. |
14 وَنَطْلُبُ
إِلَيْكُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ:
أَنْذِرُوا
الَّذِينَ
بِلاَ
تَرْتِيبٍ. شَجِّعُوا
صِغَارَ
النُّفُوسِ،
أَسْنِدُوا
الضُّعَفَاءَ.
تَأَنَّوْا
عَلَى
الْجَمِيعِ. |
15 See that no one renders evil for evil to anyone,
but always pursue what is good both for yourselves and for all. |
15 انْظُرُوا
أَنْ لاَ
يُجَازِيَ
أَحَدٌ
أَحَداً
عَنْ شَرٍّ
بِشَرٍّ،
بَلْ كُلَّ
حِينٍ
اتَّبِعُوا
الْخَيْرَ
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ
وَلِلْجَمِيعِ. |
16 Rejoice always, |
16 اِفْرَحُوا
كُلَّ حِينٍ. |
17 pray without ceasing, |
17 صَلُّوا
بِلاَ
انْقِطَاعٍ. |
18 in everything give thanks; for this is the will
of God in Christ Jesus for you. |
18 اشْكُرُوا
فِي كُلِّ
شَيْءٍ،
لأَنَّ
هَذِهِ هِيَ
مَشِيئَةُ
اللهِ فِي
الْمَسِيحِ
يَسُوعَ
مِنْ
جِهَتِكُمْ. |
19 Do not quench the Spirit. |
19 لاَ
تُطْفِئُوا
الرُّوحَ. |
20 Do not despise prophecies. |
20 لاَ
تَحْتَقِرُوا
النُّبُوَّاتِ. |
21 Test all things; hold fast what is good. |
21 امْتَحِنُوا
كُلَّ
شَيْءٍ.
تَمَسَّكُوا
بِالْحَسَنِ. |
22 Abstain from every form of evil. |
22 اِمْتَنِعُوا
عَنْ كُلِّ
شِبْهِ
شَرٍّ.
|
23 Now may the God of peace Himself sanctify you
completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless
at the coming of our Lord Jesus Christ. |
23 وَإِلَهُ
السَّلاَمِ
نَفْسُهُ
يُقَدِّسُكُمْ
بِالتَّمَامِ.
وَلْتُحْفَظْ
رُوحُكُمْ
وَنَفْسُكُمْ
وَجَسَدُكُمْ
كَامِلَةً بِلاَ
لَوْمٍ
عِنْدَ
مَجِيءِ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ. |
24 He who calls you is faithful, who also will do
it. |
24 أَمِينٌ
هُوَ
الَّذِي
يَدْعُوكُمُ
الَّذِي سَيَفْعَلُ
أَيْضاً.
|
25 Brethren, pray for us. |
25 أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
صَلُّوا
لأَجْلِنَا. |
26 Greet all the brethren with a holy kiss. |
26 سَلِّمُوا
عَلَى
الإِخْوَةِ
جَمِيعاً
بِقُبْلَةٍ
مُقَدَّسَةٍ. |
27 I charge you by the Lord that this epistle
be read to all the holy brethren. |
27 أُنَاشِدُكُمْ
بِالرَّبِّ
أَنْ
تُقْرَأَ هَذِهِ
الرِّسَالَةُ
عَلَى
جَمِيعِ
الإِخْوَةِ
الْقِدِّيسِينَ. |
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Amen. |
28 نِعْمَةُ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
مَعَكُمْ.
آمِينَ.
|