2 THESSALONIANS 3 |
تسالونيكي
الثانية 3 |
1 Finally, brethren, pray for us, that the
word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you, |
1 أَخِيراً
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
صَلُّوا لأَجْلِنَا،
لِكَيْ
تَجْرِيَ
كَلِمَةُ
الرَّبِّ
وَتَتَمَجَّدَ،
كَمَا
عِنْدَكُمْ
أَيْضاً،
|
2 and that we may be delivered from unreasonable
and wicked men; for not all have faith. |
2 وَلِكَيْ
نُنْقَذَ
مِنَ
النَّاسِ
الأَرْدِيَاءِ
الأَشْرَارِ.
لأَنَّ
الإِيمَانَ
لَيْسَ
لِلْجَمِيعِ. |
3 But the Lord is faithful, who will establish you
and guard you from the evil one. |
3 أَمِينٌ
هُوَ
الرَّبُّ
الَّذِي
سَيُثَبِّتُكُمْ
وَيَحْفَظُكُمْ
مِنَ
الشِّرِّيرِ. |
4 And we have confidence in the Lord concerning
you, both that you do and will do the things we command you. |
4 وَنَثِقُ
بِالرَّبِّ
مِنْ
جِهَتِكُمْ
أَنَّكُمْ
تَفْعَلُونَ
مَا
نُوصِيكُمْ
بِهِ وَسَتَفْعَلُونَ
أَيْضاً.
|
5 Now may the Lord direct your hearts into the
love of God and into the patience of Christ. |
5 وَالرَّبُّ
يَهْدِي
قُلُوبَكُمْ
إِلَى
مَحَبَّةِ
اللهِ
وَإِلَى
صَبْرِ
الْمَسِيحِ. |
6 But we command you, brethren, in the name
of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks
disorderly and not according to the tradition which he received from us. |
6 ثُمَّ
نُوصِيكُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ،
بِاسْمِ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ،
أَنْ
تَتَجَنَّبُوا
كُلَّ أَخٍ
يَسْلُكُ
بِلاَ
تَرْتِيبٍ،
وَلَيْسَ
حَسَبَ
التَّعْلِيمِ
الَّذِي
أَخَذَهُ
مِنَّا.
|
7 For you yourselves know how you ought to
follow us, for we were not disorderly among you; |
7 إِذْ
أَنْتُمْ
تَعْرِفُونَ
كَيْفَ
يَجِبُ أَنْ
يُتَمَثَّلَ
بِنَا،
لأَنَّنَا
لَمْ نَسْلُكْ
بِلاَ
تَرْتِيبٍ
بَيْنَكُمْ، |
8 nor did we eat anyone's bread free of
charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a
burden to any of you, |
8 وَلاَ
أَكَلْنَا
خُبْزاً
مَجَّاناً
مِنْ أَحَدٍ،
بَلْ كُنَّا
نَشْتَغِلُ
بِتَعَبٍ وَكَدٍّ
لَيْلاً
وَنَهَاراً،
لِكَيْ لاَ
نُثَقِّلَ
عَلَى
أَحَدٍ
مِنْكُمْ. |
9 not because we do not have authority, but to
make ourselves an example of how you should follow us. |
9 لَيْسَ
أَنْ لاَ
سُلْطَانَ
لَنَا، بَلْ
لِكَيْ
نُعْطِيَكُمْ
أَنْفُسَنَا
قُدْوَةً حَتَّى
تَتَمَثَّلُوا
بِنَا.
|
10 For even when we were with you, we commanded you
this: If anyone will not work, neither shall he eat. |
10 فَإِنَّنَا
أَيْضاً
حِينَ
كُنَّا
عِنْدَكُمْ
أَوْصَيْنَاكُمْ
بِهَذَا:
أَنَّهُ
إِنْ كَانَ
أَحَدٌ لاَ
يُرِيدُ
أَنْ
يَشْتَغِلَ فَلاَ
يَأْكُلْ
أَيْضاً.
|
11 For we hear that there are some who walk
among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies. |
11 لأَنَّنَا
نَسْمَعُ
أَنَّ
قَوْماً
يَسْلُكُونَ
بَيْنَكُمْ
بِلاَ
تَرْتِيبٍ،
لاَ يَشْتَغِلُونَ
شَيْئاً
بَلْ هُمْ
فُضُولِيُّونَ. |
12 Now those who are such we command and exhort
through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own
bread. |
12 فَمِثْلُ
هَؤُلاَءِ
نُوصِيهِمْ
وَنَعِظُهُمْ
بِرَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
أَنْ يَشْتَغِلُوا
بِهُدُوءٍ،
وَيَأْكُلُوا
خُبْزَ أَنْفُسِهِمْ. |
13 But as for you, brethren, do not grow weary in
doing good. |
13 أَمَّا
أَنْتُمْ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
فَلاَ
تَفْشَلُوا
فِي عَمَلِ
الْخَيْرِ. |
14 And if anyone does not obey our word in this
epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be
ashamed. |
14 وَإِنْ
كَانَ
أَحَدٌ لاَ
يُطِيعُ
كَلاَمَنَا
بِالرِّسَالَةِ،
فَسِمُوا
هَذَا وَلاَ تُخَالِطُوهُ
لِكَيْ
يَخْجَلَ، |
15 Yet do not count him as an enemy, but admonish
him as a brother. |
15 وَلَكِنْ
لاَ
تَحْسِبُوهُ
كَعَدُوٍّ،
بَلْ أَنْذِرُوهُ
كَأَخٍ.
|
16 Now may the Lord of peace Himself give you peace
always in every way. The Lord be with you all. |
16 وَرَبُّ
السَّلاَمِ
نَفْسُهُ
يُعْطِيكُمُ
السَّلاَمَ
دَائِماً مِنْ
كُلِّ
وَجْهٍ.
الرَّبُّ
مَعَ
جَمِيعِكُمْ. |
17 The salutation of Paul with my own hand, which
is a sign in every epistle; so I write. |
17 اَلسَّلاَمُ
بِيَدِي
أَنَا
بُولُسَ،
الَّذِي
هُوَ
عَلاَمَةٌ
فِي كُلِّ
رِسَالَةٍ.
هَكَذَا
أَنَا
أَكْتُبُ. |
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you
all. Amen. |
18 نِعْمَةُ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
مَعَ
جَمِيعِكُمْ.
آمِينَ.
|