1 TIMOTHY 6 |
تيموثاوس
الاولى 6 |
1 Let as many bondservants as are under the yoke count
their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His
doctrine may not be blasphemed. |
1 جَمِيعُ
الَّذِينَ
هُمْ
عَبِيدٌ
تَحْتَ
نِيرٍ
فَلْيَحْسِبُوا
سَادَتَهُمْ
مُسْتَحِقِّينَ
كُلَّ إِكْرَامٍ،
لِئَلاَّ
يُفْتَرَى
عَلَى اسْمِ
اللهِ
وَتَعْلِيمِهِ. |
2 And those who have believing masters, let them
not despise them because they are brethren, but rather serve them because
those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these
things. |
2 وَالَّذِينَ
لَهُمْ
سَادَةٌ
مُؤْمِنُونَ
لاَ
يَسْتَهِينُوا
بِهِمْ
لأَنَّهُمْ
إِخْوَةٌ،
بَلْ
لِيَخْدِمُوهُمْ
أَكْثَرَ،
لأَنَّ
الَّذِينَ
يَتَشَارَكُونَ
فِي الْفَائِدَةِ
هُمْ
مُؤْمِنُونَ
وَمَحْبُوبُونَ.
عَلِّمْ
وَعِظْ
بِهَذَا.
|
3 If anyone teaches otherwise and does not
consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to
the doctrine which accords with godliness, |
3 إِنْ
كَانَ
أَحَدٌ
يُعَلِّمُ
تَعْلِيماً
آخَرَ،
وَلاَ
يُوافِقُ كَلِمَاتِ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
الصَّحِيحَةَ،
وَالتَّعْلِيمَ
الَّذِي
هُوَ حَسَبَ
التَّقْوَى |
4 he is proud, knowing nothing, but is
obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy,
strife, reviling, evil suspicions, |
4 فَقَدْ
تَصَلَّفَ،
وَهُوَ لاَ
يَفْهَمُ شَيْئاً،
بَلْ هُوَ
مُتَعَلِّلٌ
بِمُبَاحَثَاتٍ
وَمُمَاحَكَاتِ
الْكَلاَمِ
الَّتِي مِنْهَا
يَحْصُلُ
الْحَسَدُ
وَالْخِصَامُ
وَالاِفْتِرَاءُ
وَالظُّنُونُ
الرَّدِيَّةُ، |
5 useless wranglings
of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that
godliness is a means of gain. From such withdraw yourself. |
5 وَمُنَازَعَاتُ
أُنَاسٍ
فَاسِدِي
الذِّهْنِ
وَعَادِمِي
الْحَقِّ،
يَظُنُّونَ
أَنَّ
التَّقْوَى
تِجَارَةٌ.
تَجَنَّبْ مِثْلَ
هَؤُلاَءِ. |
6 Now godliness with contentment is great gain. |
6 وَأَمَّا
التَّقْوَى
مَعَ
الْقَنَاعَةِ
فَهِيَ
تِجَارَةٌ
عَظِيمَةٌ، |
7 For we brought nothing into this world, and
it is certain we can carry nothing out. |
7 لأَنَّنَا
لَمْ نَدْخُلِ
الْعَالَمَ
بِشَيْءٍ،
وَوَاضِحٌ
أَنَّنَا
لاَ
نَقْدِرُ
أَنْ
نَخْرُجَ
مِنْهُ بِشَيْءٍ. |
8 And having food and clothing, with these we
shall be content. |
8 فَإِنْ
كَانَ لَنَا
قُوتٌ
وَكِسْوَةٌ
فَلْنَكْتَفِ
بِهِمَا.
|
9 But those who desire to be rich fall into
temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown
men in destruction and perdition. |
9 وَأَمَّا
الَّذِينَ
يُرِيدُونَ
أَنْ يَكُونُوا
أَغْنِيَاءَ
فَيَسْقُطُونَ
فِي تَجْرِبَةٍ
وَفَخٍّ
وَشَهَوَاتٍ
كَثِيرَةٍ
غَبِيَّةٍ
وَمُضِرَّةٍ
تُغَرِّقُ
النَّاسَ
فِي
الْعَطَبِ
وَالْهَلاَكِ، |
10 For the love of money is a root of all
kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their
greediness, and pierced themselves through with many sorrows. |
10 لأَنَّ
مَحَبَّةَ
الْمَالِ
أَصْلٌ
لِكُلِّ الشُّرُورِ،
الَّذِي
إِذِ
ابْتَغَاهُ
قَوْمٌ
ضَلُّوا
عَنِ
الإِيمَانِ،
وَطَعَنُوا
أَنْفُسَهُمْ
بِأَوْجَاعٍ
كَثِيرَةٍ. |
11 But you, O man of God, flee these things and
pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness. |
11 وَأَمَّا
أَنْتَ يَا
إِنْسَانَ
اللهِ فَاهْرُبْ
مِنْ هَذَا،
وَاتْبَعِ
الْبِرَّ
وَالتَّقْوَى
وَالإِيمَانَ
وَالْمَحَبَّةَ
وَالصَّبْرَ
وَالْوَدَاعَةَ. |
12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal
life, to which you were also called and have confessed the good confession in
the presence of many witnesses. |
12 جَاهِدْ
جِهَادَ
الإِيمَانِ
الْحَسَنَ،
وَأَمْسِكْ
بِالْحَيَاةِ
الأَبَدِيَّةِ
الَّتِي
إِلَيْهَا
دُعِيتَ
أَيْضاً،
وَاعْتَرَفْتَ
الاِعْتِرَافَ
الْحَسَنَ
أَمَامَ شُهُودٍ
كَثِيرِينَ. |
13 I urge you in the sight of God who gives
life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession
before Pontius Pilate, |
13 أُوصِيكَ
أَمَامَ
اللهِ
الَّذِي
يُحْيِي الْكُلَّ
وَالْمَسِيحِ
يَسُوعَ
الَّذِي شَهِدَ
لَدَى
بِيلاَطُسَ
الْبُنْطِيِّ
بِالاِعْتِرَافِ
الْحَسَنِ: |
14 that you keep this commandment without
spot, blameless until our Lord Jesus Christ's appearing, |
14 أَنْ
تَحْفَظَ
الْوَصِيَّةَ
بِلاَ
دَنَسٍ وَلاَ
لَوْمٍ
إِلَى
ظُهُورِ
رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ، |
15 which He will manifest in His own time, He
who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords, |
15 الَّذِي
سَيُبَيِّنُهُ
فِي
أَوْقَاتِهِ
الْمُبَارَكُ
الْعَزِيزُ
الْوَحِيدُ،
مَلِكُ
الْمُلُوكِ
وَرَبُّ
الأَرْبَابِ، |
16 who alone has immortality, dwelling in
unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and
everlasting power. Amen. |
16 الَّذِي
وَحْدَهُ
لَهُ عَدَمُ
الْمَوْتِ،
سَاكِناً
فِي نُورٍ
لاَ يُدْنَى
مِنْهُ،
الَّذِي
لَمْ يَرَهُ
أَحَدٌ مِنَ
النَّاسِ
وَلاَ
يَقْدِرُ
أَنْ
يَرَاهُ، الَّذِي
لَهُ
الْكَرَامَةُ
وَالْقُدْرَةُ
الأَبَدِيَّةُ.
آمِينَ.
|
17 Command those who are rich in this
present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the
living God, who gives us richly all things to enjoy. |
17 أَوْصِ
الأَغْنِيَاءَ
فِي
الدَّهْرِ
الْحَاضِرِ
أَنْ لاَ
يَسْتَكْبِرُوا،
وَلاَ يُلْقُوا
رَجَاءَهُمْ
عَلَى
غَيْرِ
يَقِينِيَّةِ
الْغِنَى،
بَلْ عَلَى
اللهِ
الْحَيِّ الَّذِي
يَمْنَحُنَا
كُلَّ
شَيْءٍ
بِغِنًى
لِلتَّمَتُّعِ. |
18 Let them do good, that they be rich in good
works, ready to give, willing to share, |
18 وَأَنْ
يَصْنَعُوا
صَلاَحاً،
وَأَنْ يَكُونُوا
أَغْنِيَاءَ
فِي
أَعْمَالٍ
صَالِحَةٍ،
وَأَنْ
يَكُونُوا
أَسْخِيَاءَ
فِي الْعَطَاءِ
كُرَمَاءَ
فِي
التَّوْزِيعِ، |
19 storing up for themselves a good
foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
19 مُدَّخِرِينَ
لأَنْفُسِهِمْ
أَسَاساً
حَسَناً
لِلْمُسْتَقْبَِلِ،
لِكَيْ
يُمْسِكُوا
بِالْحَيَاةِ
الأَبَدِيَّةِ. |
20 O Timothy! Guard what was committed to your trust,
avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely
called knowledge-- |
20 يَا
تِيمُوثَاوُسُ،
احْفَظِ
الْوَدِيعَةَ،
مُعْرِضاً
عَنِ
الْكَلاَمِ
الْبَاطِلِ الدَّنِسِ،
وَمُخَالَفَاتِ
الْعِلْمِ
الْكَاذِبِ
الاِسْمِ، |
21 by professing it some have strayed concerning
the faith. Grace be with you. Amen. |
21 الَّذِي
إِذْ
تَظَاهَرَ
بِهِ قَوْمٌ
زَاغُوا مِنْ
جِهَةِ
الإِيمَانِ. |