TITUS 2 |
تيطس
2 |
1 But as for you, speak the things which are
proper for sound doctrine: |
1 وَأَمَّا
أَنْتَ
فَتَكَلَّمْ
بِمَا يَلِيقُ
بِالتَّعْلِيمِ
الصَّحِيحِ: |
2 that the older men be sober, reverent,
temperate, sound in faith, in love, in patience; |
2 أَنْ
يَكُونَ
الأَشْيَاخُ
صَاحِينَ،
ذَوِي وَقَارٍ،
مُتَعَقِّلِينَ،
أَصِحَّاءَ
فِي
الإِيمَانِ
وَالْمَحَبَّةِ
وَالصَّبْرِ. |
3 the older women likewise, that they be
reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of
good things-- |
3 كَذَلِكَ
الْعَجَائِزُ
فِي سِيرَةٍ
تَلِيقُ
بِالْقَدَاسَةِ،
غَيْرَ
ثَالِبَاتٍ،
غَيْرَ
مُسْتَعْبَدَاتٍ
لِلْخَمْرِ
الْكَثِيرِ،
مُعَلِّمَاتٍ
الصَّلاَحَ، |
4 that they admonish the young women to love
their husbands, to love their children, |
4 لِكَيْ
يَنْصَحْنَ
الْحَدَثَاتِ
أَنْ يَكُنَّ
مُحِبَّاتٍ
لِرِجَالِهِنَّ
وَيُحْبِبْنَ
أَوْلاَدَهُنَّ، |
5 to be discreet, chaste, homemakers, good,
obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed. |
5 مُتَعَقِّلاَتٍ،
عَفِيفَاتٍ،
مُلاَزِمَاتٍ
بُيُوتَهُنَّ،
صَالِحَاتٍ،
خَاضِعَاتٍ لِرِجَالِهِنَّ،
لِكَيْ لاَ
يُجَدَّفَ
عَلَى
كَلِمَةِ اللهِ. |
6 Likewise exhort the young men to be
sober-minded, |
6 كَذَلِكَ
عِظِ
الأَحْدَاثَ
أَنْ
يَكُونُوا
مُتَعَقِّلِينَ، |
7 in all things showing yourself to be a
pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence,
incorruptibility, |
7 مُقَدِّماً
نَفْسَكَ
فِي كُلِّ
شَيْءٍ قُدْوَةً
لِلأَعْمَالِ
الْحَسَنَةِ،
وَمُقَدِّماً
فِي
التَّعْلِيمِ
نَقَاوَةً،
وَوَقَاراً،
وَإِخْلاَصاً، |
8 sound speech that cannot be condemned, that
one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you. |
8 وَكَلاَماً
صَحِيحاً
غَيْرَ
مَلُومٍ،
لِكَيْ
يُخْزَى
الْمُضَادُّ،
إِذْ لَيْسَ
لَهُ شَيْءٌ
رَدِيءٌ
يَقُولُهُ
عَنْكُمْ. |
9 Exhort bondservants to be obedient to their
own masters, to be well pleasing in all things, not answering back, |
9 وَالْعَبِيدَ
أَنْ
يَخْضَعُوا
لِسَادَتِهِمْ،
وَيُرْضُوهُمْ
فِي كُلِّ
شَيْءٍ،
غَيْرَ مُنَاقِضِينَ، |
10 not pilfering, but showing all good fidelity,
that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
10 غَيْرَ
مُخْتَلِسِينَ،
بَلْ
مُقَدِّمِينَ
كُلَّ
أَمَانَةٍ
صَالِحَةٍ،
لِكَيْ
يُزَيِّنُوا
تَعْلِيمَ
مُخَلِّصِنَا
اللهِ فِي كُلِّ
شَيْءٍ.
|
11 For the grace of God that brings salvation
has appeared to all men, |
11 لأَنَّهُ
قَدْ
ظَهَرَتْ
نِعْمَةُ
اللهِ الْمُخَلِّصَةُ
لِجَمِيعِ
النَّاسِ، |
12 teaching us that, denying ungodliness and
worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present
age, |
12 مُعَلِّمَةً
إِيَّانَا
أَنْ
نُنْكِرَ
الْفُجُورَ
وَالشَّهَوَاتِ
الْعَالَمِيَّةَ،
وَنَعِيشَ
بِالتَّعَقُّلِ
وَالْبِرِّ
وَالتَّقْوَى
فِي
الْعَالَمِ
الْحَاضِرِ، |
13 looking for the blessed hope and glorious
appearing of our great God and Savior Jesus Christ, |
13 مُنْتَظِرِينَ
الرَّجَاءَ
الْمُبَارَكَ
وَظُهُورَ
مَجْدِ
اللهِ
الْعَظِيمِ
وَمُخَلِّصِنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ، |
14 who gave Himself for us, that He might redeem us
from every lawless deed and purify for Himself His own special people,
zealous for good works. |
14 الَّذِي
بَذَلَ
نَفْسَهُ
لأَجْلِنَا،
لِكَيْ
يَفْدِيَنَا
مِنْ كُلِّ
إِثْمٍ،
وَيُطَهِّرَ
لِنَفْسِهِ
شَعْباً خَاصّاً
غَيُوراً
فِي
أَعْمَالٍ
حَسَنَةٍ. |
15 Speak these things, exhort, and rebuke with all
authority. Let no one despise you. |
15 تَكَلَّمْ
بِهَذِهِ
وَعِظْ
وَوَبِّخْ
بِكُلِّ
سُلْطَانٍ.
لاَ
يَسْتَهِنْ
بِكَ أَحَدٌ. |