TITUS 3 |
تيطس 3 |
1 Remind them to be subject to rulers and
authorities, to obey, to be ready for every good work, |
1 ذَكِّرْهُمْ
أَنْ
يَخْضَعُوا
لِلرِّيَاسَاتِ
وَالسَّلاَطِينِ
وَيُطِيعُوا،
وَيَكُونُوا
مُسْتَعِدِّينَ
لِكُلِّ
عَمَلٍ صَالِحٍ، |
2 to speak evil of no one, to be peaceable,
gentle, showing all humility to all men. |
2 وَلاَ
يَطْعَنُوا
فِي أَحَدٍ،
وَيَكُونُوا
غَيْرَ
مُخَاصِمِينَ،
حُلَمَاءَ،
مُظْهِرِينَ
كُلَّ
وَدَاعَةٍ
لِجَمِيعِ
النَّاسِ. |
3 For we ourselves were also once foolish,
disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice
and envy, hateful and hating one another. |
3 لأَنَّنَا
كُنَّا
نَحْنُ
أَيْضاً
قَبْلاً أَغْبِيَاءَ،
غَيْرَ
طَائِعِينَ،
ضَالِّينَ،
مُسْتَعْبَدِينَ
لِشَهَوَاتٍ
وَلَذَّاتٍ
مُخْتَلِفَةٍ،
عَائِشِينَ
فِي
الْخُبْثِ وَالْحَسَدِ،
مَمْقُوتِينَ،
مُبْغِضِينَ
بَعْضُنَا
بَعْضاً.
|
4 But when the kindness and the love of God
our Savior toward man appeared, |
4 وَلَكِنْ
حِينَ
ظَهَرَ
لُطْفُ
مُخَلِّصِنَا
اللهِ
وَإِحْسَانُهُ
- |
5 not by works of righteousness which we have
done, but according to His mercy He saved us, through the washing of
regeneration and renewing of the Holy Spirit, |
5 لاَ
بِأَعْمَالٍ
فِي بِرٍّ
عَمِلْنَاهَا
نَحْنُ،
بَلْ
بِمُقْتَضَى
رَحْمَتِهِ
-خَلَّصَنَا
بِغَسْلِ
الْمِيلاَدِ
الثَّانِي
وَتَجْدِيدِ
الرُّوحِ
الْقُدُسِ، |
6 whom He poured out on us abundantly through
Jesus Christ our Savior, |
6 الَّذِي
سَكَبَهُ
بِغِنًى
عَلَيْنَا
بِيَسُوعَ
الْمَسِيحِ
مُخَلِّصِنَا. |
7 that having been justified by His grace we should
become heirs according to the hope of eternal life. |
7 حَتَّى
إِذَا
تَبَرَّرْنَا
بِنِعْمَتِهِ
نَصِيرُ
وَرَثَةً
حَسَبَ
رَجَاءِ
الْحَيَاةِ
الأَبَدِيَّةِ. |
8 This is a faithful saying, and these things I
want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be
careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. |
8 صَادِقَةٌ
هِيَ
الْكَلِمَةُ.
وَأُرِيدُ
أَنْ
تُقَرِّرَ
هَذِهِ
الأُمُورَ،
لِكَيْ يَهْتَمَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
بِاللهِ أَنْ
يُمَارِسُوا
أَعْمَالاً
حَسَنَةً.
فَإِنَّ
هَذِهِ
الأُمُورَ
هِيَ
الْحَسَنَةُ
وَالنَّافِعَةُ
لِلنَّاسِ. |
9 But avoid foolish disputes, genealogies,
contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and
useless. |
9 وَأَمَّا
الْمُبَاحَثَاتُ
الْغَبِيَّةُ
وَالأَنْسَابُ
وَالْخُصُومَاتُ
وَالْمُنَازَعَاتُ
النَّامُوسِيَّةُ
فَاجْتَنِبْهَا،
لأَنَّهَا
غَيْرُ نَافِعَةٍ،
وَبَاطِلَةٌ. |
10 Reject a divisive man after the first and
second admonition, |
10 اَلرَّجُلُ
الْمُبْتَدِعُ
بَعْدَ
الإِنْذَارِ
مَرَّةً
وَمَرَّتَيْنِ
أَعْرِضْ
عَنْهُ.
|
11 knowing that such a person is
warped and sinning, being self-condemned. |
11 عَالِماً
أَنَّ
مِثْلَ
هَذَا قَدِ
انْحَرَفَ،
وَهُوَ
يُخْطِئُ
مَحْكُوماً
عَلَيْهِ مِنْ
نَفْسِهِ. |
12 When I send Artemas to
you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. |
12 حِينَمَا
أُرْسِلُ
إِلَيْكَ
أَرْتِيمَاسَ
أَوْ
تِيخِيكُسَ
بَادِرْ
أَنْ
تَأْتِيَ إِلَيَّ
إِلَى
نِيكُوبُولِيسَ،
لأَنِّي عَزَمْتُ
أَنْ
أُشَتِّيَ
هُنَاكَ.
|
13 Send Zenas the lawyer
and Apollos on their journey with haste, that they
may lack nothing. |
13 جَهِّزْ
زِينَاسَ
النَّامُوسِيَّ
وَأَبُلُّوسَ
بِاجْتِهَادٍ
لِلسَّفَرِ
حَتَّى لاَ
يُعْوِزَهُمَا
شَيْءٌ.
|
14 And let our people also learn to maintain good
works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful. |
14 وَلْيَتَعَلَّمْ
مَنْ لَنَا
أَيْضاً
أَنْ يُمَارِسُوا
أَعْمَالاً
حَسَنَةً
لِلْحَاجَاتِ
الضَّرُورِيَّةِ،
حَتَّى لاَ
يَكُونُوا
بِلاَ
ثَمَرٍ.
|
15 All who are with me greet you. Greet those who
love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
15 يُسَلِّمُ
عَلَيْكَ
الَّذِينَ
مَعِي جَمِيعاً.
سَلِّمْ
عَلَى
الَّذِينَ
يُحِبُّونَنَا
فِي
الإِيمَانِ.
النِّعْمَةُ
مَعَ جَمِيعِكُمْ.
آمِينَ.
|