HEBREWS 2 |
عبرانيين
2 |
1 Therefore we must give the more earnest heed to the things we
have heard, lest we drift away. |
1 لِذَلِكَ
يَجِبُ أَنْ
نَتَنَبَّهَ
أَكْثَرَ
إِلَى مَا
سَمِعْنَا
لِئَلاَّ
نَفُوتَهُ، |
2 For if the word spoken through angels
proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just
reward, |
2 لأَنَّهُ
إِنْ
كَانَتِ
الْكَلِمَةُ
الَّتِي
تَكَلَّمَ
بِهَا
مَلاَئِكَةٌ
قَدْ صَارَتْ
ثَابِتَةً،
وَكُلُّ
تَعَدٍّ
وَمَعْصِيَةٍ
نَالَ
مُجَازَاةً
عَادِلَةً، |
3 how shall we escape if we neglect so great
a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was
confirmed to us by those who heard Him, |
3 فَكَيْفَ
نَنْجُو
نَحْنُ إِنْ
أَهْمَلْنَا
خَلاَصاً
هَذَا
مِقْدَارُهُ،
قَدِ
ابْتَدَأَ
الرَّبُّ
بِالتَّكَلُّمِ
بِهِ، ثُمَّ
تَثَبَّتَ
لَنَا مِنَ الَّذِينَ
سَمِعُوا، |
4 God also bearing witness both with signs and
wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to
His own will? |
4 شَاهِداً
اللهُ
مَعَهُمْ
بِآيَاتٍ
وَعَجَائِبَ
وَقُوَّاتٍ
مُتَنَّوِعَةٍ
وَمَوَاهِبِ
الرُّوحِ الْقُدُسِ،
حَسَبَ
إِرَادَتِهِ؟ |
5 For He has not put the world to come, of which
we speak, in subjection to angels. |
5 فَإِنَّهُ
لِمَلاَئِكَةٍ
لَمْ
يُخْضِعِ «الْعَالَمَ
الْعَتِيدَ»
الَّذِي
نَتَكَلَّمُ
عَنْهُ.
|
6 But one testified in a certain place, saying:
"What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You
take care of him? |
6 لَكِنْ
شَهِدَ
وَاحِدٌ فِي
مَوْضِعٍ
قَائِلاً:
«مَا هُوَ
الإِنْسَانُ
حَتَّى
تَذْكُرَهُ،
أَوِ ابْنُ
الإِنْسَانِ
حَتَّى
تَفْتَقِدَهُ؟ |
7 You have made him a little lower than the
angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works
of Your hands. |
7 وَضَعْتَهُ
قَلِيلاً
عَنِ
الْمَلاَئِكَةِ.
بِمَجْدٍ
وَكَرَامَةٍ
كَلَّلْتَهُ،
وَأَقَمْتَهُ
عَلَى أَعْمَالِ
يَدَيْكَ. |
8 You have put all things in subjection under his
feet." For in that He put all in subjection under him, He left nothing
that is not put under him. But now we do not yet see all things put under
him. |
8 أَخْضَعْتَ
كُلَّ
شَيْءٍ
تَحْتَ
قَدَمَيْهِ».
لأَنَّهُ
إِذْ
أَخْضَعَ
الْكُلَّ
لَهُ لَمْ
يَتْرُكْ
شَيْئاً
غَيْرَ
خَاضِعٍ
لَهُ - عَلَى
أَنَّنَا
الآنَ
لَسْنَا
نَرَى
الْكُلَّ
بَعْدُ
مُخْضَعاً
لَهُ - |
9 But we see Jesus, who was made a little lower than
the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He,
by the grace of God, might taste death for everyone. |
9 وَلَكِنَّ
الَّذِي
وُضِعَ
قَلِيلاً
عَنِ الْمَلاَئِكَةِ،
يَسُوعَ،
نَرَاهُ
مُكَلَّلاً
بِالْمَجْدِ
وَالْكَرَامَةِ،
مِنْ أَجْلِ
أَلَمِ
الْمَوْتِ،
لِكَيْ
يَذُوقَ بِنِعْمَةِ
اللهِ
الْمَوْتَ
لأَجْلِ
كُلِّ
وَاحِدٍ.
|
10 For it was fitting for Him, for whom are all
things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make
the captain of their salvation perfect through sufferings. |
10 لأَنَّهُ
لاَقَ
بِذَاكَ
الَّذِي
مِنْ أَجْلِهِ
الْكُلُّ
وَبِهِ
الْكُلُّ،
وَهُوَ آتٍ بِأَبْنَاءٍ
كَثِيرِينَ
إِلَى
الْمَجْدِ أَنْ
يُكَمِّلَ
رَئِيسَ
خَلاَصِهِمْ
بِالآلاَمِ. |
11 For both He who sanctifies and those who
are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to
call them brethren, |
11 لأَنَّ
الْمُقَدِّسَ
وَالْمُقَدَّسِينَ
جَمِيعَهُمْ
مِنْ
وَاحِدٍ،
فَلِهَذَا
السَّبَبِ
لاَ
يَسْتَحِي
أَنْ
يَدْعُوَهُمْ
إِخْوَةً، |
12 saying: "I will declare Your name to My
brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You." |
12 قَائِلاً:
«أُخَبِّرُ
بِاسْمِكَ
إِخْوَتِي، وَفِي
وَسَطِ
الْكَنِيسَةِ
أُسَبِّحُكَ». |
13 And again: "I will put My trust in
Him." And again: "Here am I and the children whom God has given
Me." |
13 وَأَيْضاً:
«أَنَا
أَكُونُ
مُتَوَكِّلاً
عَلَيْهِ».
وَأَيْضاً:
«هَا أَنَا
وَالأَوْلاَدُ
الَّذِينَ
أَعْطَانِيهِمِ
اللهُ».
|
14 Inasmuch then as the children have partaken
of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through
death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil, |
14 فَإِذْ
قَدْ
تَشَارَكَ
الأَوْلاَدُ
فِي اللَّحْمِ
وَالدَّمِ
اشْتَرَكَ هُوَ
أَيْضاً
كَذَلِكَ
فِيهِمَا،
لِكَيْ يُبِيدَ
بِالْمَوْتِ
ذَاكَ
الَّذِي
لَهُ سُلْطَانُ
الْمَوْتِ،
أَيْ
إِبْلِيسَ، |
15 and release those who through fear of death were
all their lifetime subject to bondage. |
15 وَيُعْتِقَ
أُولَئِكَ
الَّذِينَ
خَوْفاً مِنَ
الْمَوْتِ
كَانُوا
جَمِيعاً
كُلَّ
حَيَاتِهِمْ
تَحْتَ
الْعُبُودِيَّةِ. |
16 For indeed He does not give aid to angels, but
He does give aid to the seed of Abraham. |
16 لأَنَّهُ
حَقّاً
لَيْسَ
يُمْسِكُ
الْمَلاَئِكَةَ،
بَلْ
يُمْسِكُ
نَسْلَ
إِبْرَاهِيمَ. |
17 Therefore, in all things He had to be
made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest
in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
|
17 مِنْ
ثَمَّ كَانَ
يَنْبَغِي
أَنْ
يُشْبِهَ إِخْوَتَهُ
فِي كُلِّ
شَيْءٍ،
لِكَيْ
يَكُونَ
رَحِيماً، وَرَئِيسَ
كَهَنَةٍ
أَمِيناً
فِي مَا
لِلَّهِ
حَتَّى
يُكَفِّرَ
خَطَايَا
الشَّعْبِ. |
18 For in that He Himself has suffered, being
tempted, He is able to aid those who are tempted. |
18 لأَنَّهُ
فِي مَا هُوَ
قَدْ تَأَلَّمَ
مُجَرَّباً
يَقْدِرُ
أَنْ
يُعِينَ الْمُجَرَّبِينَ. |