JAMES 2 |
يعقوب
2 |
1 My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus
Christ, the Lord of glory, with partiality. |
1 يَا
إِخْوَتِي،
لاَ يَكُنْ
لَكُمْ
إِيمَانُ رَبِّنَا
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ،
رَبِّ
الْمَجْدِ،
فِي
الْمُحَابَاةِ. |
2 For if there should come into your assembly
a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor
man in filthy clothes, |
2 فَإِنَّهُ
إِنْ دَخَلَ
إِلَى
مَجْمَعِكُمْ
رَجُلٌ
بِخَوَاتِمِ
ذَهَبٍ فِي لِبَاسٍ
بَهِيٍّ،
وَدَخَلَ
أَيْضاً
فَقِيرٌ
بِلِبَاسٍ
وَسِخٍ،
|
3 and you pay attention to the one wearing
the fine clothes and say to him, "You sit here in a good place,"
and say to the poor man, "You stand there," or, "Sit here at
my footstool," |
3 فَنَظَرْتُمْ
إِلَى
اللاَّبِسِ
اللِّبَاسَ
الْبَهِيَّ
وَقُلْتُمْ
لَهُ:
«اجْلِسْ
أَنْتَ هُنَا
حَسَناً».
وَقُلْتُمْ
لِلْفَقِيرِ:
«قِفْ أَنْتَ
هُنَاكَ»
أَوِ:
«اجْلِسْ
هُنَا
تَحْتَ مَوْطِئِ
قَدَمَيَّ» |
4 have you not shown partiality among yourselves,
and become judges with evil thoughts? |
4 فَهَلْ
لاَ
تَرْتَابُونَ
فِي
أَنْفُسِكُمْ،
وَتَصِيرُونَ
قُضَاةَ
أَفْكَارٍ
شِرِّيرَةٍ؟ |
5 Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the
poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He
promised to those who love Him? |
5 اسْمَعُوا
يَا
إِخْوَتِي
الأَحِبَّاءَ،
أَمَا
اخْتَارَ
اللَّهُ
فُقَرَاءَ
هَذَا الْعَالَمِ
أَغْنِيَاءَ
فِي
الإِيمَانِ،
وَوَرَثَةَ
الْمَلَكُوتِ
الَّذِي
وَعَدَ بِهِ الَّذِينَ
يُحِبُّونَهُ؟ |
6 But you have dishonored the poor man. Do not the
rich oppress you and drag you into the courts? |
6 وَأَمَّا
أَنْتُمْ
فَأَهَنْتُمُ
الْفَقِيرَ.
أَلَيْسَ
الأَغْنِيَاءُ
يَتَسَلَّطُونَ
عَلَيْكُمْ
وَهُمْ
يَجُرُّونَكُمْ
إِلَى
الْمَحَاكِمِ؟ |
7 Do they not blaspheme that noble name by which
you are called? |
7 أَمَا
هُمْ
يُجَدِّفُونَ
عَلَى
الاِسْمِ الْحَسَنِ
الَّذِي
دُعِيَ بِهِ
عَلَيْكُمْ؟ |
8 If you really fulfill the royal law
according to the Scripture, "You shall love your neighbor as
yourself," you do well; |
8 فَإِنْ
كُنْتُمْ
تُكَمِّلُونَ
النَّامُوسَ
الْمُلُوكِيَّ
حَسَبَ
الْكِتَابِ
«تُحِبُّ
قَرِيبَكَ
كَنَفْسِكَ».
فَحَسَناً
تَفْعَلُونَ. |
9 but if you show partiality, you commit sin, and
are convicted by the law as transgressors. |
9 وَلَكِنْ
إِنْ كُنْتُمْ
تُحَابُونَ
تَفْعَلُونَ
خَطِيَّةً،
مُوَبَّخِينَ
مِنَ
النَّامُوسِ
كَمُتَعَدِّينَ. |
10 For whoever shall keep the whole law, and yet
stumble in one point, he is guilty of all. |
10 لأَنَّ
مَنْ حَفِظَ
كُلَّ
النَّامُوسِ،
وَإِنَّمَا
عَثَرَ فِي
وَاحِدَةٍ،
فَقَدْ
صَارَ
مُجْرِماً
فِي
الْكُلِّ. |
11 For He who said, "Do not commit
adultery," also said, "Do not murder." Now if you do not
commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the
law. |
11 لأَنَّ
الَّذِي
قَالَ: «لاَ
تَزْنِ»
قَالَ
أَيْضاً: «لاَ
تَقْتُلْ».
فَإِنْ لَمْ
تَزْنِ
وَلَكِنْ
قَتَلْتَ،
فَقَدْ
صِرْتَ
مُتَعَدِّياً
النَّامُوسَ. |
12 So speak and so do as those who will be judged
by the law of liberty. |
12 هَكَذَا
تَكَلَّمُوا
وَهَكَذَا
افْعَلُوا كَعَتِيدِينَ
أَنْ تُحَاكَمُوا
بِنَامُوسِ
الْحُرِّيَّةِ. |
13 For judgment is without mercy to the one who has
shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. |
13 لأَنَّ
الْحُكْمَ
هُوَ بِلاَ
رَحْمَةٍ
لِمَنْ لَمْ
يَعْمَلْ
رَحْمَةً،
وَالرَّحْمَةُ
تَفْتَخِرُ
عَلَى
الْحُكْمِ. |
14 What does it profit, my brethren, if someone says
he has faith but does not have works? Can faith save him? |
14 مَا
الْمَنْفَعَةُ
يَا
إِخْوَتِي
إِنْ قَالَ
أَحَدٌ
إِنَّ لَهُ
إِيمَاناً
وَلَكِنْ لَيْسَ
لَهُ
أَعْمَالٌ؟
هَلْ
يَقْدِرُ
الإِيمَانُ
أَنْ
يُخَلِّصَهُ؟ |
15 If a brother or sister is naked and
destitute of daily food, |
15 إِنْ
كَانَ أَخٌ
وَأُخْتٌ
عُرْيَانَيْنِ
وَمُعْتَازَيْنِ
لِلْقُوتِ
الْيَوْمِيِّ، |
16 and one of you says to them, "Depart in
peace, be warmed and filled," but you do not give them the things which
are needed for the body, what does it profit? |
16 فَقَالَ
لَهُمَا
أَحَدُكُمُ:
«امْضِيَا
بِسَلاَمٍ،
اسْتَدْفِئَا
وَاشْبَعَا»
وَلَكِنْ
لَمْ
تُعْطُوهُمَا
حَاجَاتِ
الْجَسَدِ، فَمَا
الْمَنْفَعَةُ؟ |
17 Thus also faith by itself, if it does not have
works, is dead. |
17 هَكَذَا
الإِيمَانُ
أَيْضاً،
إِنْ لَمْ
يَكُنْ لَهُ
أَعْمَالٌ،
مَيِّتٌ فِي
ذَاتِهِ.
|
18 But someone will say, "You have faith, and
I have works." Show me your faith without your works, and I will show
you my faith by my works. |
18 لَكِنْ
يَقُولُ
قَائِلٌ:
«أَنْتَ لَكَ
إِيمَانٌ،
وَأَنَا لِي
أَعْمَالٌ!»
أَرِنِي
إِيمَانَكَ
بِدُونِ
أَعْمَالِكَ،
وَأَنَا
أُرِيكَ
بِأَعْمَالِي
إِيمَانِي. |
19 You believe that there is one God. You do well.
Even the demons believe--and tremble! |
19 أَنْتَ
تُؤْمِنُ
أَنَّ
اللَّهَ
وَاحِدٌ. حَسَناً
تَفْعَلُ.
وَالشَّيَاطِينُ
يُؤْمِنُونَ
وَيَقْشَعِرُّونَ! |
20 But do you want to know, O foolish man, that
faith without works is dead? |
20 وَلَكِنْ
هَلْ
تُرِيدُ
أَنْ
تَعْلَمَ
أَيُّهَا
الإِنْسَانُ
الْبَاطِلُ
أَنَّ
الإِيمَانَ
بِدُونِ
أَعْمَالٍ
مَيِّتٌ؟
|
21 Was not Abraham our father justified by works
when he offered Isaac his son on the altar? |
21 أَلَمْ
يَتَبَرَّرْ
إِبْرَاهِيمُ
أَبُونَا
بِالأَعْمَالِ،
إِذْ
قَدَّمَ
إِسْحَاقَ ابْنَهُ
عَلَى
الْمَذْبَحِ؟ |
22 Do you see that faith was working together with
his works, and by works faith was made perfect? |
22 فَتَرَى
أَنَّ
الإِيمَانَ
عَمِلَ مَعَ
أَعْمَالِهِ،
وَبِالأَعْمَالِ
أُكْمِلَ
الإِيمَانُ، |
23 And the Scripture was fulfilled which says,
"Abraham believed God, and it was accounted to him for
righteousness." And he was called the friend of God. |
23 وَتَمَّ
الْكِتَابُ
الْقَائِلُ:
«فَآمَنَ إِبْرَاهِيمُ
بِاللَّهِ
فَحُسِبَ
لَهُ بِرّاً»
وَدُعِيَ
خَلِيلَ
اللَّهِ.
|
24 You see then that a man is justified by works,
and not by faith only. |
24 تَرَوْنَ
إِذاً
أَنَّهُ
بِالأَعْمَالِ
يَتَبَرَّرُ
الإِنْسَانُ،
لاَ
بِالإِيمَانِ
وَحْدَهُ. |
25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she
received the messengers and sent them out another way? |
25 كَذَلِكَ
رَاحَابُ
الّزَانِيَةُ
أَيْضاً، أَمَا
تَبَرَّرَتْ
بِالأَعْمَالِ،
إِذْ قَبِلَتِ
الرُّسُلَ
وَأَخْرَجَتْهُمْ
فِي طَرِيقٍ آخَرَ؟ |
26 For as the body without the spirit is dead, so
faith without works is dead also. |
26 لأَنَّهُ
كَمَا أَنَّ
الْجَسَدَ
بِدُونَ رُوحٍ
مَيِّتٌ،
هَكَذَا
الإِيمَانُ
أَيْضاً بِدُونِ
أَعْمَالٍ
مَيِّتٌ.
|