JAMES 5 |
يعقوب 5 |
1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that
are coming upon you! |
1 هَلُمَّ
الآنَ
أَيُّهَا
الأَغْنِيَاءُ،
ابْكُوا
مُوَلْوِلِينَ
عَلَى
شَقَاوَتِكُمُ
الْقَادِمَةِ. |
2 Your riches are corrupted, and your garments are
moth-eaten. |
2 غِنَاكُمْ
قَدْ
تَهَرَّأَ،
وَثِيَابُكُمْ
قَدْ
أَكَلَهَا
الْعُثُّ. |
3 Your gold and silver are corroded, and their
corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire.
You have heaped up treasure in the last days. |
3 ذَهَبُكُمْ
وَفِضَّتُكُمْ
قَدْ
صَدِئَا، وَصَدَأُهُمَا
يَكُونُ
شَهَادَةً
عَلَيْكُمْ،
وَيَأْكُلُ
لُحُومَكُمْ
كَنَارٍ! قَدْ
كَنَزْتُمْ
فِي
الأَيَّامِ
الأَخِيرَةِ. |
4 Indeed the wages of the laborers who mowed your
fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers
have reached the ears of the Lord of Sabaoth. |
4 هُوَذَا
أُجْرَةُ
الْفَعَلَةِ
الَّذِينَ حَصَدُوا
حُقُولَكُمُ
الْمَبْخُوسَةُ
مِنْكُمْ
تَصْرُخُ،
وَصِيَاحُ
الْحَصَّادِينَ
قَدْ دَخَلَ
إِلَى
أُذْنَيْ
رَبِّ الْجُنُودِ. |
5 You have lived on the earth in pleasure and
luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter. |
5 قَدْ
تَرَفَّهْتُمْ
عَلَى
الأَرْضِ
وَتَنَعَّمْتُمْ
وَرَبَّيْتُمْ
قُلُوبَكُمْ،
كَمَا فِي
يَوْمِ
الذَّبْحِ. |
6 You have condemned, you have murdered the just;
he does not resist you. |
6 حَكَمْتُمْ
عَلَى
الْبَارِّ.
قَتَلْتُمُوهُ.
لاَ
يُقَاوِمُكُمْ! |
7 Therefore be patient, brethren, until
the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of
the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter
rain. |
7 فَتَأَنَّوْا
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
إِلَى مَجِيءِ
الرَّبِّ.
هُوَذَا
الْفَلاَّحُ
يَنْتَظِرُ
ثَمَرَ
الأَرْضِ
الثَّمِينَ
مُتَأَنِّياً
عَلَيْهِ
حَتَّى يَنَالَ
الْمَطَرَ
الْمُبَكِّرَ
وَالْمُتَأَخِّرَ. |
8 You also be patient. Establish your hearts, for
the coming of the Lord is at hand. |
8 فَتَأَنَّوْا
أَنْتُمْ
وَثَبِّتُوا
قُلُوبَكُمْ،
لأَنَّ
مَجِيءَ
الرَّبِّ
قَدِ اقْتَرَبَ. |
9 Do not grumble against one another, brethren,
lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door! |
9 لاَ
يَئِنَّ
بَعْضُكُمْ
عَلَى
بَعْضٍ
أَيُّهَا
الإِخْوَةُ
لِئَلاَّ
تُدَانُوا.
هُوَذَا
الدَّيَّانُ
وَاقِفٌ
قُدَّامَ
الْبَابِ. |
10 My brethren, take the prophets, who spoke in
the name of the Lord, as an example of suffering and patience. |
10 خُذُوا
يَا
إِخْوَتِي
مِثَالاً
لاِحْتِمَالِ
الْمَشَقَّاتِ
وَالأَنَاةِ:
الأَنْبِيَاءَ
الَّذِينَ
تَكَلَّمُوا
بِاسْمِ
الرَّبِّ. |
11 Indeed we count them blessed who endure. You have
heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord--that
the Lord is very compassionate and merciful. |
11 هَا
نَحْنُ
نُطَّوِبُ
الصَّابِرِينَ.
قَدْ سَمِعْتُمْ
بِصَبْرِ
أَيُّوبَ
وَرَأَيْتُمْ
عَاقِبَةَ
الرَّبِّ.
لأَنَّ
الرَّبَّ
كَثِيرُ
الرَّحْمَةِ
وَرَؤُوفٌ. |
12 But above all, my brethren, do not swear, either
by heaven or by earth or with any other oath. But let your "Yes,"
be "Yes," and your "No,"
"No," lest you fall into judgment. |
12 وَلَكِنْ
قَبْلَ
كُلِّ
شَيْءٍ يَا
إِخْوَتِي
لاَ
تَحْلِفُوا
لاَ
بِالسَّمَاءِ
وَلاَ بِالأَرْضِ
وَلاَ
بِقَسَمٍ
آخَرَ. بَلْ
لِتَكُنْ
نَعَمْكُمْ
نَعَمْ
وَلاَكُمْ
لاَ، لِئَلاَّ
تَقَعُوا
تَحْتَ
دَيْنُونَةٍ. |
13 Is anyone among you suffering? Let him pray. Is
anyone cheerful? Let him sing psalms. |
13 أَعَلَى
أَحَدٍ
بَيْنَكُمْ
مَشَقَّاتٌ؟
فَلْيُصَلِّ.
أَمَسْرُورٌ
أَحَدٌ؟
فَلْيُرَتِّلْ. |
14 Is anyone among you sick? Let him call for the
elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in
the name of the Lord. |
14 أَمَرِيضٌ
أَحَدٌ
بَيْنَكُمْ؟
فَلْيَدْعُ شُيُوخَ
الْكَنِيسَةِ
فَيُصَلُّوا
عَلَيْهِ
وَيَدْهَنُوهُ
بِزَيْتٍ
بِاسْمِ
الرَّبِّ، |
15 And the prayer of faith will save the sick, and
the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be
forgiven. |
15 وَصَلاَةُ
الإِيمَانِ
تَشْفِي
الْمَرِيضَ وَالرَّبُّ
يُقِيمُهُ،
وَإِنْ
كَانَ قَدْ فَعَلَ
خَطِيَّةً
تُغْفَرُ
لَهْ. |
16 Confess your trespasses to one
another, and pray for one another, that you may be healed. The effective,
fervent prayer of a righteous man avails much. |
16 اِعْتَرِفُوا
بَعْضُكُمْ
لِبَعْضٍ
بِالّزَلاَّتِ،
وَصَلُّوا
بَعْضُكُمْ
لأَجْلِ بَعْضٍ
لِكَيْ
تُشْفَوْا.
طِلْبَةُ
الْبَارِّ
تَقْتَدِرُ
كَثِيراً
فِي
فِعْلِهَا. |
17 Elijah was a man with a nature like ours, and he
prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for
three years and six months. |
17 كَانَ
إِيلِيَّا
إِنْسَاناً
تَحْتَ
الآلاَمِ
مِثْلَنَا،
وَصَلَّى
صَلاَةً
أَنْ لاَ تُمْطِرَ،
فَلَمْ
تُمْطِرْ
عَلَى
الأَرْضِ
ثَلاَثَ
سِنِينَ
وَسِتَّةَ
أَشْهُرٍ. |
18 And he prayed again, and the heaven gave rain,
and the earth produced its fruit. |
18 ثُمَّ
صَلَّى
أَيْضاً
فَأَعْطَتِ
السَّمَاءُ
مَطَراً
وَأَخْرَجَتِ
الأَرْضُ
ثَمَرَهَا. |
19 Brethren, if anyone among you wanders from
the truth, and someone turns him back, |
19 أَيُّهَا
الإِخْوَةُ،
إِنْ ضَلَّ
أَحَدٌ بَيْنَكُمْ
عَنِ
الْحَقِّ
فَرَدَّهُ
أَحَدٌ،
|
20 let him know that he who turns a sinner
from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude
of sins. |
20 فَلْيَعْلَمْ
أَنَّ مَنْ
رَدَّ
خَاطِئاً عَنْ
ضَلاَلِ
طَرِيقِهِ
يُخَلِّصُ
نَفْساً مِنَ
الْمَوْتِ،
وَيَسْتُرُ
كَثْرَةً
مِنَ
الْخَطَايَا. |