1 PETER 1 |
بطرس الاولى
1 |
1 Peter, an apostle of Jesus Christ,To the pilgrims of the Dispersion in |
1 بُطْرُسُ،
رَسُولُ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ،
إِلَى
الْمُتَغَرِّبِينَ
مِنْ
شَتَاتِ بُنْتُسَ
وَغَلاَطِيَّةَ
وَكَبَّدُوكِيَّةَ
وَأَسِيَّا
وَبِيثِينِيَّةَ،
الْمُخْتَارِينَ |
2 elect according to the foreknowledge of God the
Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the
blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. |
2 بِمُقْتَضَى
عِلْمِ
اللهِ الآبِ
السَّابِقِ،
فِي تَقْدِيسِ
الرُّوحِ
لِلطَّاعَةِ،
وَرَشِّ دَمِ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ.
لِتُكْثَرْ
لَكُمُ
النِّعْمَةُ
وَالسَّلاَمُ. |
3 Blessed be the God and Father of our Lord
Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a
living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
3 مُبَارَكٌ
اللهُ أَبُو
رَبِّنَا
يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
الَّذِي
حَسَبَ
رَحْمَتِهِ
الْكَثِيرَةِ
وَلَدَنَا
ثَانِيَةً
لِرَجَاءٍ
حَيٍّ،
بِقِيَامَةِ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
مِنَ الأَمْوَاتِ، |
4 to an inheritance incorruptible and
undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you, |
4 لِمِيرَاثٍ
لاَ يَفْنَى
وَلاَ
يَتَدَنَّسُ
وَلاَ
يَضْمَحِلُّ،
مَحْفُوظٌ
فِي السَّمَاوَاتِ
لأَجْلِكُمْ، |
5 who are kept by the power of God through faith
for salvation ready to be revealed in the last time. |
5 أَنْتُمُ
الَّذِينَ
بِقُوَّةِ
اللهِ مَحْرُوسُونَ،
بِإِيمَانٍ،
لِخَلاَصٍ
مُسْتَعَدٍّ
أَنْ
يُعْلَنَ
فِي
الزَّمَانِ
الأَخِيرِ. |
6 In this you greatly rejoice, though now for
a little while, if need be, you have been grieved by various trials, |
6 الَّذِي
بِهِ
تَبْتَهِجُونَ،
مَعَ أَنَّكُمُ
الآنَ - إِنْ
كَانَ
يَجِبُ -
تُحْزَنُونَ
يَسِيراً
بِتَجَارِبَ
مُتَنَوِّعَةٍ، |
7 that the genuineness of your faith, being
much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may
be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ, |
7 لِكَيْ
تَكُونَ
تَزْكِيَةُ
إِيمَانِكُمْ،
وَهِيَ
أَثْمَنُ
مِنَ
الذَّهَبِ
الْفَانِي،
مَعَ
أَنَّهُ يُمْتَحَنُ
بِالنَّارِ،
تُوجَدُ
لِلْمَدْحِ وَالْكَرَامَةِ
وَالْمَجْدِ
عِنْدَ اسْتِعْلاَنِ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ، |
8 whom having not seen you love. Though now you do
not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of
glory, |
8 الَّذِي
وَإِنْ لَمْ
تَرَوْهُ
تُحِبُّونَهُ.
ذَلِكَ
وَإِنْ
كُنْتُمْ
لاَ
تَرَوْنَهُ
الآنَ لَكِنْ
تُؤْمِنُونَ
بِهِ،
فَتَبْتَهِجُونَ
بِفَرَحٍ
لاَ
يُنْطَقُ
بِهِ
وَمَجِيدٍ، |
9 receiving the end of your faith--the
salvation of your souls. |
9 نَائِلِينَ
غَايَةَ
إِيمَانِكُمْ
خَلاَصَ
النُّفُوسِ. |
10 Of this salvation the prophets have
inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come
to you, |
10 الْخَلاَصَ
الَّذِي
فَتَّشَ
وَبَحَثَ
عَنْهُ
أَنْبِيَاءُ،
الَّذِينَ
تَنَبَّأُوا
عَنِ
النِّعْمَةِ
الَّتِي
لأَجْلِكُمْ، |
11 searching what, or what manner of
time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified
beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow. |
11 بَاحِثِينَ
أَيُّ
وَقْتٍ أَوْ
مَا الْوَقْتُ
الَّذِي
كَانَ
يَدُلُّ
عَلَيْهِ
رُوحُ الْمَسِيحِ
الَّذِي
فِيهِمْ،
إِذْ سَبَقَ
فَشَهِدَ
بِالآلاَمِ
الَّتِي
لِلْمَسِيحِ
وَالأَمْجَادِ
الَّتِي
بَعْدَهَا. |
12 To them it was revealed that, not to
themselves, but to us they were ministering the things which now have been
reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy
Spirit sent from heaven--things which angels desire to look into. |
12 الَّذِينَ
أُعْلِنَ
لَهُمْ
أَنَّهُمْ
لَيْسَ
لأَنْفُسِهِمْ،
بَلْ لَنَا
كَانُوا
يَخْدِمُونَ
بِهَذِهِ
الأُمُورِ
الَّتِي
أُخْبِرْتُمْ
بِهَا
أَنْتُمُ
الآنَ
بِوَاسِطَةِ
الَّذِينَ بَشَّرُوكُمْ
فِي
الرُّوحِ
الْقُدُسِ
الْمُرْسَلِ
مِنَ
السَّمَاءِ.
الَّتِي
تَشْتَهِي
الْمَلاَئِكَةُ
أَنْ
تَطَّلِعَ
عَلَيْهَا. |
13 Therefore gird up the loins of your mind,
be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to
you at the revelation of Jesus Christ; |
13 لِذَلِكَ
مَنْطِقُوا
أَحْقَاءَ
ذِهْنِكُمْ
صَاحِينَ،
فَأَلْقُوا
رَجَاءَكُمْ
بِالتَّمَامِ
عَلَى
النِّعْمَةِ
الَّتِي
يُؤْتَى
بِهَا
إِلَيْكُمْ
عِنْدَ
اسْتِعْلاَنِ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ. |
14 as obedient children, not conforming
yourselves to the former lusts, as in your ignorance; |
14 كَأَوْلاَدِ
الطَّاعَةِ
لاَ
تُشَاكِلُوا
شَهَوَاتِكُمُ
السَّابِقَةَ
فِي جَهَالَتِكُمْ، |
15 but as He who called you is holy, you also
be holy in all your conduct, |
15 بَلْ
نَظِيرَ
الْقُدُّوسِ
الَّذِي
دَعَاكُمْ،
كُونُوا
أَنْتُمْ
أَيْضاً
قِدِّيسِينَ
فِي كُلِّ
سِيرَةٍ.
|
16 because it is written, "Be
holy, for I am holy." |
16 لأَنَّهُ
مَكْتُوبٌ:
«كُونُوا
قِدِّيسِينَ
لأَنِّي
أَنَا
قُدُّوسٌ». |
17 And if you call on the Father, who without
partiality judges according to each one's work, conduct yourselves throughout
the time of your stay here in fear; |
17 وَإِنْ
كُنْتُمْ
تَدْعُونَ
أَباً
الَّذِي يَحْكُمُ
بِغَيْرِ
مُحَابَاةٍ
حَسَبَ
عَمَلِ
كُلِّ
وَاحِدٍ،
فَسِيرُوا
زَمَانَ
غُرْبَتِكُمْ
بِخَوْفٍ، |
18 knowing that you were not redeemed with
corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received
by tradition from your fathers, |
18 عَالِمِينَ
أَنَّكُمُ افْتُدِيتُمْ
لاَ
بِأَشْيَاءَ
تَفْنَى، بِفِضَّةٍ
أَوْ
ذَهَبٍ،
مِنْ
سِيرَتِكُمُ
الْبَاطِلَةِ
الَّتِي
تَقَلَّدْتُمُوهَا
مِنَ
الآبَاءِ، |
19 but with the precious blood of Christ, as of a
lamb without blemish and without spot. |
19 بَلْ
بِدَمٍ
كَرِيمٍ،
كَمَا مِنْ
حَمَلٍ
بِلاَ
عَيْبٍ
وَلاَ
دَنَسٍ، دَمِ
الْمَسِيحِ، |
20 He indeed was foreordained before the
foundation of the world, but was manifest in these last times for you |
20 مَعْرُوفاً
سَابِقاً
قَبْلَ
تَأْسِيسِ
الْعَالَمِ،
وَلَكِنْ
قَدْ
أُظْهِرَ
فِي الأَزْمِنَةِ
الأَخِيرَةِ
مِنْ
أَجْلِكُمْ، |
21 who through Him believe in God, who raised Him
from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. |
21 أَنْتُمُ
الَّذِينَ
بِهِ
تُؤْمِنُونَ
بِاللهِ
الَّذِي
أَقَامَهُ
مِنَ
الأَمْوَاتِ
وَأَعْطَاهُ
مَجْداً،
حَتَّى
إِنَّ
إِيمَانَكُمْ
وَرَجَاءَكُمْ
هُمَا فِي
اللهِ.
|
22 Since you have purified your souls in
obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love
one another fervently with a pure heart, |
22 طَهِّرُوا
نُفُوسَكُمْ
فِي طَاعَةِ
الْحَقِّ
بِالرُّوحِ
لِلْمَحَبَّةِ
الأَخَوِيَّةِ
الْعَدِيمَةِ
الرِّيَاءِ،
فَأَحِبُّوا
بَعْضُكُمْ
بَعْضاً
مِنْ قَلْبٍ
طَاهِرٍ
بِشِدَّةٍ. |
23 having been born again, not of corruptible
seed but incorruptible, through the word of God which lives and abides
forever, |
23 مَوْلُودِينَ
ثَانِيَةً،
لاَ مِنْ
زَرْعٍ يَفْنَى،
بَلْ مِمَّا
لاَ
يَفْنَى،
بِكَلِمَةِ
اللهِ
الْحَيَّةِ
الْبَاقِيَةِ
إِلَى الأَبَدِ. |
24 because "All flesh is as
grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass
withers, And its flower falls away, |
24 لأَنَّ
كُلَّ
جَسَدٍ
كَعُشْبٍ،
وَكُلَّ
مَجْدِ
إِنْسَانٍ
كَزَهْرِ
عُشْبٍ.
الْعُشْبُ يَبِسَ
وَزَهْرُهُ
سَقَطَ،
|
25 But the word of the Lord endures forever." Now
this is the word which by the gospel was preached to you. |
25 وَأَمَّا
كَلِمَةُ
الرَّبِّ
فَتَثْبُتُ
إِلَى
الأَبَدِ.
وَهَذِهِ
هِيَ
الْكَلِمَةُ
الَّتِي
بُشِّرْتُمْ
بِهَا.
|