1 PETER 2 |
بطرس
الاولى 2 |
1 Therefore, laying aside all malice, all
deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking, |
1 فَاطْرَحُوا
كُلَّ
خُبْثٍ
وَكُلَّ
مَكْرٍ وَالرِّيَاءَ
وَالْحَسَدَ
وَكُلَّ
مَذَمَّةٍ، |
2 as newborn babes, desire the pure milk of
the word, that you may grow thereby, |
2 وَكَأَطْفَالٍ
مَوْلُودِينَ
الآنَ اشْتَهُوا
اللَّبَنَ
الْعَقْلِيَّ
الْعَدِيمَ الْغِشِّ
لِكَيْ
تَنْمُوا
بِهِ - |
3 if indeed you have tasted that the Lord is
gracious. |
3 إِنْ
كُنْتُمْ
قَدْ
ذُقْتُمْ
أَنَّ
الرَّبَّ
صَالِحٌ.
|
4 Coming to Him as to a living stone,
rejected indeed by men, but chosen by God and precious, |
4 الَّذِي
إِذْ
تَأْتُونَ
إِلَيْهِ،
حَجَراً حَيّاً
مَرْفُوضاً
مِنَ
النَّاسِ،
وَلَكِنْ مُخْتَارٌ
مِنَ اللهِ
كَرِيمٌ،
|
5 you also, as living stones, are being built up a
spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices
acceptable to God through Jesus Christ. |
5 كُونُوا
أَنْتُمْ
أَيْضاً
مَبْنِيِّينَ
كَحِجَارَةٍ
حَيَّةٍ، بَيْتاً
رُوحِيّاً،
كَهَنُوتاً
مُقَدَّساً،
لِتَقْدِيمِ
ذَبَائِحَ
رُوحِيَّةٍ
مَقْبُولَةٍ
عِنْدَ
اللهِ
بِيَسُوعَ
الْمَسِيحِ. |
6 Therefore it is also contained in the
Scripture, "Behold, I lay in |
6 لِذَلِكَ
يُتَضَمَّنُ
أَيْضاً فِي
الْكِتَابِ:
«هَئَنَذَا
أَضَعُ فِي
صِهْيَوْنَ
حَجَرَ
زَاوِيَةٍ
مُخْتَاراً
كَرِيماً،
وَالَّذِي
يُؤْمِنُ
بِهِ لَنْ
يُخْزَى».
|
7 Therefore, to you who believe, He is
precious; but to those who are disobedient, "The stone which the
builders rejected Has become the chief cornerstone," |
7 فَلَكُمْ
أَنْتُمُ
الَّذِينَ
تُؤْمِنُونَ
الْكَرَامَةُ،
وَأَمَّا
لِلَّذِينَ
لاَ يُطِيعُونَ
فَالْحَجَرُ
الَّذِي
رَفَضَهُ
الْبَنَّاؤُونَ
هُوَ قَدْ
صَارَ
رَأْسَ
الزَّاوِيَةِ، |
8 and "A stone of stumbling And a rock of
offense." They stumble, being disobedient to the word, to which they
also were appointed. |
8 وَحَجَرَ
صَدْمَةٍ
وَصَخْرَةَ
عَثْرَةٍ.
الَّذِينَ
يَعْثُرُونَ
غَيْرَ
طَائِعِينَ
لِلْكَلِمَةِ،
الأَمْرُ
الَّذِي
جُعِلُوا
لَهُ. |
9 But you are a chosen generation, a royal
priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the
praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light; |
9 وَأَمَّا
أَنْتُمْ
فَجِنْسٌ
مُخْتَارٌ،
وَكَهَنُوتٌ
مُلُوكِيٌّ،
أُمَّةٌ
مُقَدَّسَةٌ،
شَعْبُ
اقْتِنَاءٍ،
لِكَيْ
تُخْبِرُوا
بِفَضَائِلِ
الَّذِي
دَعَاكُمْ
مِنَ الظُّلْمَةِ
إِلَى
نُورِهِ
الْعَجِيبِ. |
10 who once were not a people but are now the
people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy. |
10 الَّذِينَ
قَبْلاً
لَمْ
تَكُونُوا
شَعْباً، وَأَمَّا
الآنَ
فَأَنْتُمْ
شَعْبُ
اللهِ. الَّذِينَ
كُنْتُمْ
غَيْرَ
مَرْحُومِينَ،
وَأَمَّا
الآنَ
فَمَرْحُومُونَ. |
11 Beloved, I beg you as sojourners and
pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul, |
11 أَيُّهَا
الأَحِبَّاءُ،
أَطْلُبُ
إِلَيْكُمْ
كَغُرَبَاءَ
وَنُزَلاَءَ
أَنْ تَمْتَنِعُوا
عَنِ
الشَّهَوَاتِ
الْجَسَدِيَّةِ
الَّتِي
تُحَارِبُ
النَّفْسَ، |
12 having your conduct honorable among the Gentiles,
that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works
which they observe, glorify God in the day of visitation. |
12 وَأَنْ
تَكُونَ
سِيرَتُكُمْ
بَيْنَ
الأُمَمِ
حَسَنَةً،
لِكَيْ
يَكُونُوا
فِي مَا
يَفْتَرُونَ
عَلَيْكُمْ
كَفَاعِلِي
شَرٍّ
يُمَجِّدُونَ
اللهَ فِي
يَوْمِ
الاِفْتِقَادِ،
مِنْ أَجْلِ
أَعْمَالِكُمُ
الْحَسَنَةِ
الَّتِي
يُلاَحِظُونَهَا. |
13 Therefore submit yourselves to every
ordinance of man for the Lord's sake, whether to the king as supreme, |
13 فَاخْضَعُوا
لِكُلِّ
تَرْتِيبٍ
بَشَرِيٍّ مِنْ
أَجْلِ
الرَّبِّ.
إِنْ كَانَ
لِلْمَلِكِ
فَكَمَنْ
هُوَ فَوْقَ
الْكُلِّ، |
14 or to governors, as to those who are sent by
him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good. |
14 أَوْ
لِلْوُلاَةِ
فَكَمُرْسَلِينَ
مِنْهُ لِلاِنْتِقَامِ
مِنْ
فَاعِلِي
الشَّرِّ، وَلِلْمَدْحِ
لِفَاعِلِي
الْخَيْرِ. |
15 For this is the will of God, that by doing
good you may put to silence the ignorance of foolish men-- |
15 لأَنَّ
هَكَذَا
هِيَ
مَشِيئَةُ
اللهِ أَنْ
تَفْعَلُوا
الْخَيْرَ
فَتُسَكِّتُوا
جَهَالَةَ
النَّاسِ
الأَغْبِيَاءِ. |
16 as free, yet not using liberty as a cloak for
vice, but as bondservants of God. |
16 كَأَحْرَارٍ،
وَلَيْسَ
كَالَّذِينَ
الْحُرِّيَّةُ
عِنْدَهُمْ
سُتْرَةٌ لِلشَّرِّ،
بَلْ
كَعَبِيدِ
اللهِ.
|
17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God.
Honor the king. |
17 أَكْرِمُوا
الْجَمِيعَ.
أَحِبُّوا
الإِخْوَةَ.
خَافُوا
اللهَ.
أَكْرِمُوا
الْمَلِكَ. |
18 Servants, be submissive to your
masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the
harsh. |
18 أَيُّهَا
الْخُدَّامُ،
كُونُوا
خَاضِعِينَ
بِكُلِّ
هَيْبَةٍ
لِلسَّادَةِ،
لَيْسَ لِلصَّالِحِينَ
الْمُتَرَفِّقِينَ
فَقَطْ،
بَلْ
لِلْعُنَفَاءِ
أَيْضاً.
|
19 For this is commendable, if because of conscience
toward God one endures grief, suffering wrongfully. |
19 لأَنَّ
هَذَا
فَضْلٌ إِنْ
كَانَ
أَحَدٌ مِنْ
أَجْلِ
ضَمِيرٍ
نَحْوَ
اللهِ
يَحْتَمِلُ
أَحْزَاناً
مُتَأَلِّماً
بِالظُّلْمِ. |
20 For what credit is it if, when you are beaten
for your faults, you take it patiently? But when you do good
and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God. |
20 لأَنَّهُ
أَيُّ
مَجْدٍ هُوَ
إِنْ
كُنْتُمْ تُلْطَمُونَ
مُخْطِئِينَ
فَتَصْبِرُونَ؟
بَلْ إِنْ
كُنْتُمْ
تَتَأَلَّمُونَ
عَامِلِينَ
الْخَيْرَ
فَتَصْبِرُونَ،
فَهَذَا
فَضْلٌ
عِنْدَ
اللهِ،
|
21 For to this you were called, because Christ
also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His
steps: |
21 لأَنَّكُمْ
لِهَذَا
دُعِيتُمْ.
فَإِنَّ
الْمَسِيحَ
أَيْضاً
تَأَلَّمَ
لأَجْلِنَا،
تَارِكاً
لَنَا
مِثَالاً
لِكَيْ
تَتَّبِعُوا
خُطُواتِهِ. |
22 "Who committed no sin, Nor was deceit
found in His mouth"; |
22 الَّذِي
لَمْ
يَفْعَلْ
خَطِيَّةً،
وَلاَ وُجِدَ
فِي فَمِهِ
مَكْرٌ،
|
23 who, when He was reviled, did not revile in
return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him
who judges righteously; |
23 الَّذِي
إِذْ شُتِمَ
لَمْ يَكُنْ
يَشْتِمُ عِوَضاً
وَإِذْ
تَأَلَّمَ
لَمْ يَكُنْ
يُهَدِّدُ
بَلْ كَانَ
يُسَلِّمُ
لِمَنْ
يَقْضِي بِعَدْلٍ. |
24 who Himself bore our sins in His own body
on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness--by
whose stripes you were healed. |
24 الَّذِي
حَمَلَ هُوَ
نَفْسُهُ
خَطَايَانَا
فِي
جَسَدِهِ
عَلَى
الْخَشَبَةِ،
لِكَيْ نَمُوتَ
عَنِ
الْخَطَايَا
فَنَحْيَا
لِلْبِرِّ.
الَّذِي
بِجَلْدَتِهِ
شُفِيتُمْ. |
25 For you were like sheep going astray, but have
now returned to the Shepherd and Overseer of your souls. |
25 لأَنَّكُمْ
كُنْتُمْ
كَخِرَافٍ
ضَالَّةٍ،
لَكِنَّكُمْ
رَجَعْتُمُ
الآنَ إِلَى
رَاعِي
نُفُوسِكُمْ
وَأُسْقُفِهَا. |