2 PETER 2 |
بطرس
الثانية 2 |
1 But there were also false prophets among
the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly
bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and
bring on themselves swift destruction. |
1 وَلَكِنْ
كَانَ أَيْضاً
فِي
الشَّعْبِ
أَنْبِيَاءُ
كَذَبَةٌ،
كَمَا
سَيَكُونُ
فِيكُمْ
أَيْضاً
مُعَلِّمُونَ
كَذَبَةٌ،
الَّذِينَ
يَدُسُّونَ
بِدَعَ
هَلاَكٍ.
وَإِذْ هُمْ
يُنْكِرُونَ
الرَّبَّ
الَّذِي
اشْتَرَاهُمْ،
يَجْلِبُونَ
عَلَى
أَنْفُسِهِمْ
هَلاَكاً
سَرِيعاً. |
2 And many will follow their destructive ways,
because of whom the way of truth will be blasphemed. |
2 وَسَيَتْبَعُ
كَثِيرُونَ
تَهْلُكَاتِهِمْ.
الَّذِينَ
بِسَبَبِهِمْ
يُجَدَّفُ
عَلَى طَرِيقِ
الْحَقِّ. |
3 By covetousness they will exploit you with
deceptive words; for a long time their judgment has not been idle, and their
destruction does not slumber. |
3 وَهُمْ
فِي
الطَّمَعِ
يَتَّجِرُونَ
بِكُمْ بِأَقْوَالٍ
مُصَنَّعَةٍ،
الَّذِينَ
دَيْنُونَتُهُمْ
مُنْذُ
الْقَدِيمِ
لاَ تَتَوَانَى
وَهَلاَكُهُمْ
لاَ
يَنْعَسُ. |
4 For if God did not spare the angels who
sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of
darkness, to be reserved for judgment; |
4 لأَنَّهُ
إِنْ كَانَ
اللَّهُ
لَمْ
يُشْفِقْ
عَلَى
مَلاَئِكَةٍ
قَدْ
أَخْطَأُوا،
بَلْ فِي
سَلاَسِلِ
الظَّلاَمِ
طَرَحَهُمْ
فِي
جَهَنَّمَ،
وَسَلَّمَهُمْ
مَحْرُوسِينَ
لِلْقَضَاءِ، |
5 and did not spare the ancient world, but
saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the
flood on the world of the ungodly; |
5 وَلَمْ
يُشْفِقْ
عَلَى
الْعَالَمِ
الْقَدِيمِ،
بَلْ
إِنَّمَا
حَفِظَ نُوحاً
ثَامِناً
كَارِزاً
لِلْبِرِّ
إِذْ جَلَبَ
طُوفَاناً
عَلَى
عَالَمِ
الْفُجَّارِ. |
6 and turning the cities of |
6 وَإِذْ
رَمَّدَ
مَدِينَتَيْ
سَدُومَ
وَعَمُورَةَ
حَكَمَ
عَلَيْهِمَا
بِالاِنْقِلاَبِ،
وَاضِعاً
عِبْرَةً
لِلْعَتِيدِينَ
أَنْ
يَفْجُرُوا، |
7 and delivered righteous |
7 وَأَنْقَذَ
لُوطاً
الْبَارَّ
مَغْلُوباً
مِنْ
سِيرَةِ
الأَرْدِيَاءِ
فِي
الدَّعَارَةِ. |
8 (for that righteous man, dwelling among
them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing
their lawless deeds)-- |
8 إِذْ
كَانَ
الْبَارُّ
بِالنَّظَرِ
وَالسَّمْعِ
وَهُوَ
سَاكِنٌ
بَيْنَهُمْ
يُعَذِّبُ
يَوْماً
فَيَوْماً
نَفْسَهُ
الْبَارَّةَ
بِالأَفْعَالِ
الأَثِيمَةِ. |
9 then the Lord knows how to deliver the
godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the
day of judgment, |
9 يَعْلَمُ
الرَّبُّ
أَنْ
يُنْقِذَ
الأَتْقِيَاءَ
مِنَ
التَّجْرِبَةِ
وَيَحْفَظَ
الأَثَمَةَ
إِلَى
يَوْمِ
الدِّينِ
مُعَاقَبِينَ، |
10 and especially those who walk according to the
flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are
presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries, |
10 وَلاَ
سِيَّمَا
الَّذِينَ
يَذْهَبُونَ
وَرَاءَ
الْجَسَدِ
فِي
شَهْوَةِ
النَّجَاسَةِ،
وَيَسْتَهِينُونَ
بِالسِّيَادَةِ.
جَسُورُونَ،
مُعْجِبُونَ
بِأَنْفُسِهِمْ،
لاَ
يَرْتَعِبُونَ
أَنْ
يَفْتَرُوا
عَلَى ذَوِي
الأَمْجَادِ |
11 whereas angels, who are greater in
power and might, do not bring a reviling accusation against them before the
Lord. |
11 حَيْثُ
مَلاَئِكَةٌ،
وَهُمْ
أَعْظَمُ
قُوَّةً
وَقُدْرَةً -
لاَ
يُقَدِّمُونَ
عَلَيْهِمْ
لَدَى
الرَّبِّ
حُكْمَ
افْتِرَاءٍ. |
12 But these, like natural brute beasts made
to be caught and destroyed, speak evil of the things they do not understand,
and will utterly perish in their own corruption, |
12 أَمَّا
هَؤُلاَءِ
فَكَحَيَوَانَاتٍ
غَيْرِ
نَاطِقَةٍ،
طَبِيعِيَّةٍ،
مَوْلُودَةٍ
لِلصَّيْدِ
وَالْهَلاَكِ،
يَفْتَرُونَ
عَلَى مَا
يَجْهَلُونَ،
فَسَيَهْلِكُونَ
فِي
فَسَادِهِمْ |
13 and will receive the wages of unrighteousness,
as those who count it pleasure to carouse in the daytime. They are spots and
blemishes, carousing in their own deceptions while they feast with you, |
13 آخِذِينَ
أُجْرَةَ
الإِثْمِ.
الَّذِينَ
يَحْسِبُونَ
تَنَعُّمَ
يَوْمٍ
لَذَّةً.
أَدْنَاسٌ
وَعُيُوبٌ،
يَتَنَعَّمُونَ
فِي
غُرُورِهِمْ
صَانِعِينَ
وَلاَئِمَ
مَعَكُمْ. |
14 having eyes full of adultery and that cannot cease
from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous
practices, and are accursed children. |
14 لَهُمْ
عُيُونٌ
مَمْلُوَّةٌ
فِسْقاً لاَ
تَكُفُّ
عَنِ
الْخَطِيَّةِ،
خَادِعُونَ
النُّفُوسَ
غَيْرَ
الثَّابِتَةِ.
لَهُمْ قَلْبٌ
مُتَدَرِّبٌ
فِي
الطَّمَعِ.
أَوْلاَدُ اللَّعْنَةِ. |
15 They have forsaken the right way and gone
astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of
unrighteousness; |
15 قَدْ
تَرَكُوا
الطَّرِيقَ
الْمُسْتَقِيمَ،
فَضَلُّوا
تَابِعِينَ
طَرِيقَ
بَلْعَامَ
بْنِ
بَصُورَ
الَّذِي
أَحَبَّ
أُجْرَةَ الإِثْمِ. |
16 but he was rebuked for his iniquity: a dumb
donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet. |
16 وَلَكِنَّهُ
حَصَلَ
عَلَى
تَوْبِيخِ
تَعَدِّيهِ،
إِذْ مَنَعَ
حَمَاقَةَ
النَّبِيِّ حِمَارٌ
أَعْجَمُ
نَاطِقاً
بِصَوْتِ
إِنْسَانٍ. |
17 These are wells without water, clouds carried by a
tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever. |
17 هَؤُلاَءِ
هُمْ آبَارٌ
بِلاَ
مَاءٍ،
غُيُومٌ
يَسُوقُهَا
النَّوْءُ.
الَّذِينَ
قَدْ حُفِظَ
لَهُمْ
قَتَامُ
الظَّلاَمِ
إِلَى الأَبَدِ. |
18 For when they speak great swelling words of
emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the
ones who have actually escaped from those who live in error. |
18 لأَنَّهُمْ
إِذْ
يَنْطِقُونَ
بِعَظَائِمِ
الْبُطْلِ،
يَخْدَعُونَ
بِشَهَوَاتِ
الْجَسَدِ
فِي الدَّعَارَةِ
مَنْ هَرَبَ
قَلِيلاً
مِنَ الَّذِينَ
يَسِيرُونَ
فِي
الضَّلاَلِ، |
19 While they promise them liberty, they themselves
are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is
brought into bondage. |
19 وَاعِدِينَ
إِيَّاهُمْ
بِالْحُرِّيَّةِ،
وَهُمْ
أَنْفُسُهُمْ
عَبِيدُ
الْفَسَادِ.
لأَنَّ مَا
انْغَلَبَ
مِنْهُ
أَحَدٌ
فَهُوَ لَهُ
مُسْتَعْبَدٌ
أَيْضاً!
|
20 For if, after they have escaped the
pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus
Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is
worse for them than the beginning. |
20 لأَنَّهُ
إِذَا
كَانُوا
بَعْدَمَا
هَرَبُوا مِنْ
نَجَاسَاتِ
الْعَالَمِ،
بِمَعْرِفَةِ
الرَّبِّ
وَالْمُخَلِّصِ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ،
يَرْتَبِكُونَ
أَيْضاً
فِيهَا، فَيَنْغَلِبُونَ،
فَقَدْ
صَارَتْ
لَهُمُ الأَوَاخِرُ
أَشَرَّ
مِنَ
الأَوَائِلِ. |
21 For it would have been better for them not to
have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the
holy commandment delivered to them. |
21 لأَنَّهُ
كَانَ
خَيْراً
لَهُمْ لَوْ
لَمْ
يَعْرِفُوا
طَرِيقَ
الْبِرِّ،
مِنْ
أَنَّهُمْ
بَعْدَمَا
عَرَفُوا
يَرْتَدُّونَ
عَنِ
الْوَصِيَّةِ
الْمُقَدَّسَةِ
الْمُسَلَّمَةِ
لَهُمْ.
|
22 But it has happened to them according to
the true proverb: "A dog returns to his own vomit," and, "a
sow, having washed, to her wallowing in the mire." |
22 قَدْ
أَصَابَهُمْ
مَا فِي
الْمَثَلِ
الصَّادِقِ:
«كَلْبٌ قَدْ
عَادَ إِلَى
قَيْئِهِ،
وَخِنْزِيرَةٌ
مُغْتَسِلَةٌ
إِلَى
مَرَاغَةِ
الْحَمْأَةِ». |