3 JOHN 1 |
يوحنا
الثالثة 1 |
1 The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth: |
1 اَلشَّيْخُ،
إِلَى
غَايُسَ
الْحَبِيبِ
الَّذِي
أَنَا
أُحِبُّهُ
بِالْحَقِّ. |
2 Beloved, I pray that you may
prosper in all things and be in health, just as your soul prospers. |
2 أَيُّهَا
الْحَبِيبُ،
فِي كُلِّ
شَيْءٍ أَرُومُ
أَنْ
تَكُونَ
نَاجِحاً
وَصَحِيحاً،
كَمَا أَنَّ
نَفْسَكَ
نَاجِحَةٌ. |
3 For I rejoiced greatly when brethren came and
testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth. |
3 لأَنِّي
فَرِحْتُ
جِدّاً إِذْ
حَضَرَ
إِخْوَةٌ
وَشَهِدُوا
بِالْحَقِّ
الَّذِي
فِيكَ، كَمَا
أَنَّكَ
تَسْلُكُ
بِالْحَقِّ. |
4 I have no greater joy than to hear that my children
walk in truth. |
4 لَيْسَ
لِي فَرَحٌ
أَعْظَمُ
مِنْ هَذَا:
أَنْ أَسْمَعَ
عَنْ
أَوْلاَدِي
أَنَّهُمْ
يَسْلُكُونَ
بِالْحَقِّ. |
5 Beloved, you do faithfully whatever you do
for the brethren and for strangers, |
5 أَيُّهَا
الْحَبِيبُ،
أَنْتَ
تَفْعَلُ
بِالأَمَانَةِ
كُلَّ مَا
تَصْنَعُهُ
إِلَى
الإِخْوَةِ
وَإِلَى
الْغُرَبَاءِ، |
6 who have borne witness of your love before the
church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God,
you will do well, |
6 الَّذِينَ
شَهِدُوا
بِمَحَبَّتِكَ
أَمَامَ
الْكَنِيسَةِ.
الَّذِينَ
تَفْعَلُ
حَسَناً
إِذَا
شَيَّعْتَهُمْ
كَمَا يَحِقُّ
للهِ، |
7 because they went forth for His
name's sake, taking nothing from the Gentiles. |
7 لأَنَّهُمْ
مِنْ أَجْلِ
اسْمِهِ
خَرَجُوا وَهُمْ
لاَ
يَأْخُذُونَ
شَيْئاً
مِنَ الأُمَمِ. |
8 We therefore ought to receive such, that we may
become fellow workers for the truth. |
8 فَنَحْنُ
يَنْبَغِي
لَنَا أَنْ
نَقْبَلَ أَمْثَالَ
هَؤُلاَءِ،
لِكَيْ
نَكُونَ
عَامِلِينَ
مَعَهُمْ
بِالْحَقِّ. |
9 I wrote to the church, but Diotrephes,
who loves to have the preeminence among them, does not receive us. |
9 كَتَبْتُ
إِلَى
الْكَنِيسَةِ،
وَلَكِنَّ دِيُوتْرِيفِسَ
- الَّذِي
يُحِبُّ
أَنْ يَكُونَ
الأَّوَلَ
بَيْنَهُمْ -
لاَ
يَقْبَلُنَا. |
10 Therefore, if I come, I will call to
mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And
not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids
those who wish to, putting them out of the church. |
10 مِنْ
أَجْلِ
ذَلِكَ
إِذَا
جِئْتُ
فَسَأُذَكِّرُهُ
بِأَعْمَالِهِ
الَّتِي
يَعْمَلُهَا،
هَاذِراً
عَلَيْنَا بِأَقْوَالٍ
خَبِيثَةٍ.
وَإِذْ هُوَ
غَيْرُ
مُكْتَفٍ
بِهَذِهِ،
لاَ
يَقْبَلُ
الإِخْوَةَ،
وَيَمْنَعُ
أَيْضاً
الَّذِينَ
يُرِيدُونَ،
وَيَطْرُدُهُمْ
مِنَ
الْكَنِيسَةِ. |
11 Beloved, do not imitate what is
evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has
not seen God. |
11 أَيُّهَا
الْحَبِيبُ،
لاَ
تَتَمَثَّلْ
بِالشَّرِّ
بَلْ
بِالْخَيْرِ،
لأَنَّ مَنْ
يَصْنَعُ
الْخَيْرَ
هُوَ مِنَ
اللهِ،
وَمَنْ يَصْنَعُ
الشَّرَّ
فَلَمْ
يُبْصِرِ
اللهَ.
|
12 Demetrius has a good testimony from
all, and from the truth itself. And we also bear witness, and you know that
our testimony is true. |
12 دِيمِتْرِيُوسُ
مَشْهُودٌ
لَهُ مِنَ
الْجَمِيعِ
وَمِنَ
الْحَقِّ
نَفْسِهِ،
وَنَحْنُ أَيْضاً
نَشْهَدُ،
وَأَنْتُمْ
تَعْلَمُونَ
أَنَّ
شَهَادَتَنَا
هِيَ
صَادِقَةٌ. |
13 I had many things to write, but I do not
wish to write to you with pen and ink; |
13 وَكَانَ
لِي كَثِيرٌ
لأَكْتُبَهُ،
لَكِنَّنِي
لَسْتُ
أُرِيدُ
أَنْ
أَكْتُبَ
إِلَيْكَ
بِحِبْرٍ وَقَلَمٍ. |
14 but I hope to see you shortly, and we shall
speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by
name. (1:15) * [No text] |
14 وَلَكِنَّنِي
أَرْجُو
أَنْ
أَرَاكَ
عَنْ قَرِيبٍ
فَنَتَكَلَّمَ
فَماً
لِفَمٍ. (15)
سَلاَمٌ لَكَ.
يُسَلِّمُ
عَلَيْكَ
الأَحِبَّاءُ.
سَلِّمْ
عَلَى
الأَحِبَّاءِ
بِأَسْمَائِهِمْ. |