REVELATION 2 |
الرؤيا 2 |
1 "To the angel of the church of Ephesus
write,'These things says He who holds the seven
stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden
lampstands: |
1 اُكْتُبْ
إِلَى
مَلاَكِ
كَنِيسَةِ
أَفَسُسَ:
«هَذَا
يَقُولُهُ
الْمُمْسِكُ
السَّبْعَةَ
الْكَوَاكِبَ
فِي
يَمِينِهِ،
الْمَاشِي
فِي وَسَطِ
السَّبْعِ
الْمَنَايِرِ
الذَّهَبِيَّةِ: |
2 I know your works, your labor, your patience, and
that you cannot bear those who are evil. And you have tested those who say
they are apostles and are not, and have found them liars; |
2 أَنَا
عَارِفٌ
أَعْمَالَكَ
وَتَعَبَكَ
وَصَبْرَكَ،
وَأَنَّكَ
لاَ
تَقْدِرُ
أَنْ تَحْتَمِلَ
الأَشْرَارَ،
وَقَدْ
جَرَّبْتَ الْقَائِلِينَ
إِنَّهُمْ
رُسُلٌ وَلَيْسُوا
رُسُلاً،
فَوَجَدْتَهُمْ
كَاذِبِينَ. |
3 and you have persevered and have patience, and
have labored for My name's sake and have not become weary. |
3 وَقَدِ
احْتَمَلْتَ
وَلَكَ
صَبْرٌ،
وَتَعِبْتَ
مِنْ أَجْلِ
اسْمِي
وَلَمْ
تَكِلَّ.
|
4 Nevertheless I have this against you,
that you have left your first love. |
4 لَكِنْ
عِنْدِي
عَلَيْكَ
أَنَّكَ
تَرَكْتَ
مَحَبَّتَكَ
الأُولَى. |
5 Remember therefore from where you
have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you
quickly and remove your lampstand from its place--unless you repent. |
5 فَاذْكُرْ
مِنْ أَيْنَ
سَقَطْتَ
وَتُبْ، وَاعْمَلِ
الأَعْمَالَ
الأُولَى،
وَإِلَّا فَإِنِّي
آتِيكَ عَنْ
قَرِيبٍ
وَأُزَحْزِحُ
مَنَارَتَكَ
مِنْ
مَكَانِهَا،
إِنْ لَمْ
تَتُبْ.
|
6 But this you have, that you hate the deeds of
the Nicolaitans, which I also hate. |
6 وَلَكِنْ
عِنْدَكَ
هَذَا:
أَنَّكَ
تُبْغِضُ أَعْمَالَ
النُّقُولاَوِيِّينَ
الَّتِي أُبْغِضُهَا
أَنَا
أَيْضاً.
|
7 He who has an ear, let him hear what the Spirit
says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree
of life, which is in the midst of the Paradise of God." ' |
7 مَنْ
لَهُ أُذُنٌ
فَلْيَسْمَعْ
مَا يَقُولُهُ
الرُّوحُ
لِلْكَنَائِسِ.
مَنْ
يَغْلِبُ
فَسَأُعْطِيهِ
أَنْ يَأْكُلَ
مِنْ
شَجَرَةِ
الْحَيَاةِ
الَّتِي فِي
وَسَطِ
فِرْدَوْسِ
اللهِ».
|
8 "And to the angel of the church in |
8 وَاكْتُبْ
إِلَى مَلاَكِ
كَنِيسَةِ
سِمِيرْنَا:
«هَذَا
يَقُولُهُ
الأَوَّلُ
وَالآخِرُ،
الَّذِي
كَانَ مَيْتاً
فَعَاشَ.
|
9 I know your works, tribulation, and poverty (but you
are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are
not, but are a synagogue of Satan. |
9 أَنَا
أَعْرِفُ
أَعْمَالَكَ
وَضَِيْقَتَكَ،
وَفَقْرَكَ
(مَعَ
أَنَّكَ
غَنِيٌّ)
وَتَجْدِيفَ
الْقَائِلِينَ
إِنَّهُمْ
يَهُودٌ وَلَيْسُوا
يَهُوداً،
بَلْ هُمْ
مَجْمَعُ الشَّيْطَانِ. |
10 Do not fear any of those things which you are
about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison,
that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful
until death, and I will give you the crown of life. |
10 لاَ
تَخَفِ
الْبَتَّةَ
مِمَّا
أَنْتَ
عَتِيدٌ
أَنْ
تَتَأَلَّمَ
بِهِ.
هُوَذَا
إِبْلِيسُ
مُزْمِعٌ
أَنْ يُلْقِيَ
بَعْضاً
مِنْكُمْ
فِي
السِّجْنِ
لِكَيْ
تُجَرَّبُوا،
وَيَكُونَ
لَكُمْ
ضِيقٌ عَشَرَةَ
أَيَّامٍ.
كُنْ
أَمِيناً
إِلَى الْمَوْتِ
فَسَأُعْطِيكَ
إِكْلِيلَ
الْحَيَاةِ. |
11 He who has an ear, let him hear what the Spirit
says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second
death." ' |
11 مَنْ
لَهُ أُذُنٌ
فَلْيَسْمَعْ
مَا يَقُولُهُ
الرُّوحُ
لِلْكَنَائِسِ.
مَنْ
يَغْلِبُ فَلاَ
يُؤْذِيهِ
الْمَوْتُ
الثَّانِي». |
12 "And to the angel of the church in Pergamos write,'These things
says He who has the sharp two-edged sword: |
12 وَاكْتُبْ
إِلَى
مَلاَكِ
الْكَنِيسَةِ
الَّتِي فِي
بَرْغَامُسَ:
«هَذَا
يَقُولُهُ
الَّذِي
لَهُ
السَّيْفُ
الْمَاضِي
ذُو الْحَدَّيْنِ. |
13 I know your works, and where you dwell, where Satan's
throne is. And you hold fast to My name, and did not deny My faith even in
the days in which Antipas was My faithful martyr,
who was killed among you, where Satan dwells. |
13 أَنَا
عَارِفٌ
أَعْمَالَكَ،
وَأَيْنَ
تَسْكُنُ
حَيْثُ
كُرْسِيُّ
الشَّيْطَانِ،
وَأَنْتَ
مُتَمَسِّكٌ
بِاسْمِي
وَلَمْ
تُنْكِرْ
إِيمَانِي
حَتَّى فِي الأَيَّامِ
الَّتِي
فِيهَا
كَانَ
أَنْتِيبَاسُ
شَهِيدِي
الأَمِينُ
الَّذِي
قُتِلَ عِنْدَكُمْ
حَيْثُ
الشَّيْطَانُ
يَسْكُنُ. |
14 But I have a few things against you, because you
have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of |
14 وَلَكِنْ
عِنْدِي
عَلَيْكَ
قَلِيلٌ:
أَنَّ
عِنْدَكَ
هُنَاكَ
قَوْماً
مُتَمَسِّكِينَ
بِتَعْلِيمِ
بَلْعَامَ،
الَّذِي
كَانَ
يُعَلِّمُ
بَالاَقَ
أَنْ يُلْقِيَ
مَعْثَرَةً
أَمَامَ
بَنِي إِسْرَائِيلَ:
أَنْ
يَأْكُلُوا
مَا ذُبِحَ
لِلأَوْثَانِ،
وَيَزْنُوا. |
15 Thus you also have those who hold the doctrine of
the Nicolaitans, which thing I hate. |
15 هَكَذَا
عِنْدَكَ
أَنْتَ
أَيْضاً
قَوْمٌ مُتَمَسِّكُونَ
بِتَعَالِيمِ
النُّقُولاَوِيِّينَ
الَّذِي
أُبْغِضُهُ. |
16 Repent, or else I will come to you quickly and will
fight against them with the sword of My mouth. |
16 فَتُبْ
وَإِلَّا
فَإِنِّي
آتِيكَ
سَرِيعاً
وَأُحَارِبُهُمْ
بِسَيْفِ
فَمِي.
|
17 He who has an ear, let him hear what the Spirit
says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden
manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name
written which no one knows except him who receives it." ' |
17 مَنْ
لَهُ أُذُنٌ
فَلْيَسْمَعْ
مَا يَقُولُهُ
الرُّوحُ
لِلْكَنَائِسِ.
مَنْ
يَغْلِبُ فَسَأُعْطِيهِ
أَنْ
يَأْكُلَ
مِنَ الْمَنِّ
الْمُخْفَى،
وَأُعْطِيهِ
حَصَاةً
بَيْضَاءَ،
وَعَلَى
الْحَصَاةِ
اسْمٌ
جَدِيدٌ
مَكْتُوبٌ
لاَ يَعْرِفُهُ
أَحَدٌ
غَيْرُ
الَّذِي
يَأْخُذُ». |
18 "And to the angel of the church in
Thyatira write,'These things says the Son of God,
who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass: |
18 وَاكْتُبْ
إِلَى
مَلاَكِ
الْكَنِيسَةِ
الَّتِي فِي
ثَِيَاتِيرَا:
«هَذَا
يَقُولُهُ
ابْنُ
اللهِ،
الَّذِي
لَهُ
عَيْنَانِ
كَلَهِيبِ
نَارٍ،
وَرِجْلاَهُ
مِثْلُ
النُّحَاسِ
النَّقِيِّ. |
19 I know your works, love, service, faith, and your
patience; and as for your works, the last are more than the first. |
19 أَنَا
عَارِفٌ
أَعْمَالَكَ
وَمَحَبَّتَكَ
وَخِدْمَتَكَ
وَإِيمَانَكَ
وَصَبْرَكَ،
وَأَنَّ أَعْمَالَكَ
الأَخِيرَةَ
أَكْثَرُ
مِنَ الأُولَى. |
20 Nevertheless I have a few things against
you, because you allow that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, to
teach and seduce My servants to commit sexual immorality and eat things
sacrificed to idols. |
20 لَكِنْ
عِنْدِي
عَلَيْكَ
قَلِيلٌ:
أَنَّكَ تُسَيِّبُ
الْمَرْأَةَ
إِيزَابَلَ
الَّتِي
تَقُولُ
إِنَّهَا
نَبِيَّةٌ،
حَتَّى تُعَلِّمَ
وَتُغْوِيَ
عَبِيدِي
أَنْ
يَزْنُوا
وَيَأْكُلُوا
مَا ذُبِحَ
لِلأَوْثَانِ. |
21 And I gave her time to repent of her sexual
immorality, and she did not repent. |
21 وَأَعْطَيْتُهَا
زَمَاناً
لِكَيْ
تَتُوبَ عَنْ
زِنَاهَا
وَلَمْ
تَتُبْ.
|
22 Indeed I will cast her into a sickbed, and those
who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of
their deeds. |
22 هَا
أَنَا
أُلْقِيهَا
فِي
فِرَاشٍ،
وَالَّذِينَ
يَزْنُونَ
مَعَهَا فِي
ضِيقَةٍ
عَظِيمَةٍ،
إِنْ
كَانُوا لاَ
يَتُوبُونَ
عَنْ أَعْمَالِهِمْ. |
23 I will kill her children with death, and all the
churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I
will give to each one of you according to your works. |
23 وَأَوْلاَدُهَا
أَقْتُلُهُمْ
بِالْمَوْتِ.
فَسَتَعْرِفُ
جَمِيعُ
الْكَنَائِسِ
أَنِّي
أَنَا هُوَ
الْفَاحِصُ
الْكُلَى وَالْقُلُوبَِ،
وَسَأُعْطِي
كُلَّ
وَاحِدٍ مِنْكُمْ
بِحَسَبِ
أَعْمَالِهِ. |
24 Now to you I say, and to the rest in Thyatira,
as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan,
as they say, I will put on you no other burden. |
24 وَلَكِنَّنِي
أَقُولُ
لَكُمْ
وَلِلْبَاقِينَ
فِي
ثَِيَاتِيرَا،
كُلِّ
الَّذِينَ لَيْسَ
لَهُمْ
هَذَا
التَّعْلِيمُ،
وَالَّذِينَ
لَمْ
يَعْرِفُوا
أَعْمَاقَ
الشَّيْطَانِ،
كَمَا
يَقُولُونَ،
إِنِّي لاَ
أُلْقِي
عَلَيْكُمْ
ثِقْلاً
آخَرَ،
|
25 But hold fast what you have till I come. |
25 وَإِنَّمَا
الَّذِي
عِنْدَكُمْ
تَمَسَّكُوا
بِهِ إِلَى
أَنْ
أَجِيءَ.
|
26 And he who overcomes, and keeps My works
until the end, to him I will give power over the nations-- |
26 وَمَنْ
يَغْلِبُ
وَيَحْفَظُ
أَعْمَالِي
إِلَى النِّهَايَةِ
فَسَأُعْطِيهِ
سُلْطَاناً
عَلَى
الأُمَمِ، |
27 'He shall rule them with a rod of iron;
They shall be dashed to pieces like the potter's vessels'-- as I also have
received from My Father; |
27 فَيَرْعَاهُمْ
بِقَضِيبٍ
مِنْ
حَدِيدٍ، كَمَا
تُكْسَرُ
آنِيَةٌ
مِنْ
خَزَفٍ،
كَمَا
أَخَذْتُ أَنَا
أَيْضاً
مِنْ عِنْدِ
أَبِي،
|
28 and I will give him the morning star. |
28 وَأُعْطِيهِ
كَوْكَبَ
الصُّبْحِ. |
29 He who has an ear, let him hear what the Spirit
says to the churches." ' |
29 مَنْ
لَهُ أُذُنٌ
فَلْيَسْمَعْ
مَا
يَقُولُهُ
الرُّوحُ
لِلْكَنَائِسِ». |