REVELATION 7 |
الرؤيا
7 |
1 After these things I saw four angels
standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the
earth, that the wind should not blow on the earth, on the sea, or on any
tree. |
1 وَبَعْدَ
هَذَا
رَأَيْتُ
أَرْبَعَةَ
مَلاَئِكَةٍ
وَاقِفِينَ
عَلَى
أَرْبَعِ
زَوَايَا
الأَرْضِ،
مُمْسِكِينَ
أَرْبَعَ
رِيَاحِ
الأَرْضِ
لِكَيْ لاَ تَهُبَّ
رِيحٌ عَلَى
الأَرْضِ
وَلاَ عَلَى الْبَحْرِ
وَلاَ عَلَى
شَجَرَةٍ
مَا. |
2 Then I saw another angel ascending from the east,
having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four
angels to whom it was granted to harm the earth and the sea, |
2 وَرَأَيْتُ
مَلاَكاً
آخَرَ
طَالِعاً
مِنْ مَشْرِقِ
الشَّمْسِ
مَعَهُ
خَتْمُ
اللهِ الْحَيِّ،
فَنَادَى
بِصَوْتٍ
عَظِيمٍ
إِلَى
الْمَلاَئِكَةِ
الأَرْبَعَةِ
الَّذِينَ
أُعْطُوا
أَنْ
يَضُرُّوا
الأَرْضَ
وَالْبَحْرَ |
3 saying, "Do not harm the earth, the sea, or
the trees till we have sealed the servants of our God on their
foreheads." |
3 قَائِلاً:
«لاَ
تَضُرُّوا
الأَرْضَ
وَلاَ الْبَحْرَ
وَلاَ
الأَشْجَارَ،
حَتَّى
نَخْتِمَ
عَبِيدَ
إِلَهِنَا
عَلَى
جِبَاهِهِمْ». |
4 And I heard the number of those who were sealed.
One hundred and forty-four thousand of all the tribes of the children of |
4 وَسَمِعْتُ
عَدَدَ
الْمَخْتُومِينَ
مِئَةً
وَأَرْبَعَةً
وَأَرْبَعِينَ
أَلْفاً،
مَخْتُومِينَ
مِنْ كُلِّ
سِبْطٍ مِنْ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ. |
5 of the tribe of |
5 مِنْ
سِبْطِ
يَهُوذَا
اثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ.
مِنْ سِبْطِ
رَأُوبِينَ
اثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ.
مِنْ سِبْطِ
جَادَ
اثْنَا
عَشَرَ أَلْفَ
مَخْتُومٍ. |
6 of the tribe of Asher twelve thousand were
sealed; of the tribe of Naphtali twelve thousand were sealed; of the tribe of
Manasseh twelve thousand were sealed; |
6 مِنْ
سِبْطِ
أَشِيرَ
اثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ مَخْتُومٍ.
مِنْ سِبْطِ
نَفْتَالِي
اثْنَا عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ.
مِنْ سِبْطِ
مَنَسَّى
اثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ. |
7 of the tribe of Simeon twelve thousand were
sealed; of the tribe of Levi twelve thousand were sealed; of the tribe of
Issachar twelve thousand were sealed; |
7 مِنْ
سِبْطِ
شَمْعُونَ
اثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ.
مِنْ سِبْطِ
لاَوِي
اثْنَا عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ.
مِنْ سِبْطِ
يَسَّاكَرَ
اثْنَا عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ. |
8 of the tribe of Zebulun twelve thousand were
sealed; of the tribe of Joseph twelve thousand were sealed; of the tribe of
Benjamin twelve thousand were sealed. |
8 مِنْ
سِبْطِ
زَبُولُونَ
اثْنَا
عَشَرَ أَلْفَ
مَخْتُومٍ.
مِنْ سِبْطِ
يُوسُفَ
اثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ
مَخْتُومٍ. مِنْ
سِبْطِ
بِنْيَامِينَ
اثْنَا
عَشَرَ أَلْفَ
مَخْتُومٍ. |
9 After these things I looked, and behold, a
great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples,
and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with
white robes, with palm branches in their hands, |
9 بَعْدَ
هَذَا
نَظَرْتُ
وَإِذَا
جَمْعٌ كَثِيرٌ
لَمْ
يَسْتَطِعْ
أَحَدٌ أَنْ
يَعُدَّهُ،
مِنْ كُلِّ
الأُمَمِ
وَالْقَبَائِلِ
وَالشُّعُوبِ
وَالأَلْسِنَةِ،
وَاقِفُونَ
أَمَامَ
الْعَرْشِ
وَأَمَامَ
الْحَمَلِ،
مُتَسَرْبِلِينَ
بِثِيَابٍ
بِيضٍ وَفِي
أَيْدِيهِمْ
سَعَفُ
النَّخْلِ |
10 and crying out with a loud voice, saying,
"Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the
Lamb!" |
10 وَهُمْ
يَصْرُخُونَ
بِصَوْتٍ عَظِيمٍ
قَائِلِينَ:
«الْخَلاَصُ
لِإِلَهِنَا
الْجَالِسِ
عَلَى
الْعَرْشِ
وَلِلْحَمَلِ». |
11 All the angels stood around the throne and
the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the
throne and worshiped God, |
11 وَجَمِيعُ
الْمَلاَئِكَةِ
كَانُوا
وَاقِفِينَ
حَوْلَ الْعَرْشِ
وَالشُّيُوخِ
وَالْحَيَوَانَاتِ
الأَرْبَعَةِ،
وَخَرُّوا
أَمَامَ
الْعَرْشِ
عَلَى
وُجُوهِهِمْ
وَسَجَدُوا
لِلَّهِ
|
12 saying: "Amen! Blessing and glory and wisdom,
Thanksgiving and honor and power and might, Be to our God forever and ever.
Amen." |
12 قَائِلِينَ:
«آمِينَ!
الْبَرَكَةُ
وَالْمَجْدُ
وَالْحِكْمَةُ
وَالشُّكْرُ
وَالْكَرَامَةُ
وَالْقُدْرَةُ
وَالْقُوَّةُ
لإِلَهِنَا
إِلَى
أَبَدِ
الآبِدِينَ.
آمِينَ»
|
13 Then one of the elders answered, saying to me,
"Who are these arrayed in white robes, and where did they come
from?" |
13 وَسَأَلَنِي
وَاحِدٌ
مِنَ
الشُّيُوخِ:
«هَؤُلاَءِ
الْمُتَسَرْبِلُونَ
بِالثِّيَابِ
الْبِيضِ،
مَنْ هُمْ
وَمِنْ
أَيْنَ
أَتُوا؟»
|
14 And I said to him, "Sir, you know." So
he said to me, "These are the ones who come out of the great
tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the
Lamb. |
14 فَقُلْتُ
لَهُ: «يَا
سَيِّدُ
أَنْتَ
تَعْلَمُ».
فَقَالَ لِي:
«هَؤُلاَءِ
هُمُ
الَّذِينَ
أَتُوا مِنَ
الضِّيقَةِ
الْعَظِيمَةِ،
وَقَدْ
غَسَّلُوا
ثِيَابَهُمْ
وَبَيَّضُوهَا
فِي دَمِ
الْحَمَلِ. |
15 Therefore they are before the throne
of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the
throne will dwell among them. |
15 مِنْ
أَجْلِ
ذَلِكَ هُمْ
أَمَامَ
عَرْشِ اللهِ
وَيَخْدِمُونَهُ
نَهَاراً
وَلَيْلاً
فِي
هَيْكَلِهِ،
وَالْجَالِسُ
عَلَى الْعَرْشِ
يَحِلُّ
فَوْقَهُمْ. |
16 They shall neither hunger anymore nor
thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat; |
16 لَنْ
يَجُوعُوا
بَعْدُ
وَلَنْ
يَعْطَشُوا بَعْدُ
وَلاَ
تَقَعُ
عَلَيْهِمِ
الشَّمْسُ وَلاَ
شَيْءٌ مِنَ
الْحَرِّ، |
17 for the Lamb who is in the midst of the throne
will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will
wipe away every tear from their eyes." |
17 لأَنَّ
الْحَمَلَ
الَّذِي فِي
وَسَطِ
الْعَرْشِ
يَرْعَاهُمْ،
وَيَقْتَادُهُمْ
إِلَى
يَنَابِيعِ
مَاءٍ
حَيَّةٍ،
وَيَمْسَحُ
اللهُ كُلَّ
دَمْعَةٍ
مِنْ
عُيُونِهِمْ». |