REVELATION 14 |
الرؤيا
14 |
1 Then I looked, and behold, a* Lamb standing
on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having+ His
Father's name written on their foreheads. |
1 ثُمَّ
نَظَرْتُ
وَإِذَا
حَمَلٌ
وَاقِفٌ
عَلَى جَبَلِ
صِهْيَوْنَ،
وَمَعَهُ
مِئَةٌ
وَأَرْبَعَةٌ
وَأَرْبَعُونَ
أَلْفاً،
لَهُمُ اسْمُ
أَبِيهِ
مَكْتُوباً
عَلَى
جِبَاهِهِمْ. |
2 And I heard a voice from heaven, like the voice
of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of
harpists playing their harps. |
2 وَسَمِعْتُ
صَوْتاً
مِنَ
السَّمَاءِ
كَصَوْتِ
مِيَاهٍ
كَثِيرَةٍ
وَكَصَوْتِ
رَعْدٍ عَظِيمٍ.
وَسَمِعْتُ
صَوْتاً
كَصَوْتِ
ضَارِبِينَ
بِالْقِيثَارَةِ
يَضْرِبُونَ
بِقِيثَارَاتِهِمْ، |
3 They sang as it were a new song before the
throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could
learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed
from the earth. |
3 وَهُمْ
يَتَرَنَّمُونَ
كَتَرْنِيمَةٍ
جَدِيدَةٍ
أَمَامَ
الْعَرْشِ
وَأَمَامَ
الأَرْبَعَةِ
الْحَيَوَانَاتِ
وَالشُّيُوخِ.
وَلَمْ
يَسْتَطِعْ
أَحَدٌ أَنْ
يَتَعَلَّمَ
التَّرْنِيمَةَ
إِلَّا
الْمِئَةُ
وَالأَرْبَعَةُ
وَالأَرْبَعُونَ
أَلْفاً الَّذِينَ
اشْتُرُوا
مِنَ
الأَرْضِ - |
4 These are the ones who were not defiled with
women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever
He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to
the Lamb. |
4 هَؤُلاَءِ
هُمُ
الَّذِينَ
لَمْ
يَتَنَجَّسُوا
مَعَ
النِّسَاءِ
لأَنَّهُمْ
أَطْهَارٌ.
هَؤُلاَءِ
هُمُ الَّذِينَ
يَتْبَعُونَ
الْحَمَلَ
حَيْثُمَا
ذَهَبَ.
هَؤُلاَءِ
اشْتُرُوا
مِنْ بَيْنِ
النَّاسِ
بَاكُورَةً
لِلَّهِ
وَلِلْحَمَلِ. |
5 And in their mouth was found no deceit, for they
are without fault before the throne of God. |
5 وَفِي
أَفْوَاهِهِمْ
لَمْ
يُوجَدْ
غِشٌّ، لأَنَّهُمْ
بِلاَ
عَيْبٍ
قُدَّامَ
عَرْشِ اللهِ. |
6 Then I saw another angel flying in the
midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell
on the earth--to every nation, tribe, tongue, and people-- |
6 ثُمَّ
رَأَيْتُ
مَلاَكاً
آخَرَ
طَائِراً فِي
وَسَطِ
السَّمَاءِ
مَعَهُ
بِشَارَةٌ
أَبَدِيَّةٌ،
لِيُبَشِّرَ
السَّاكِنِينَ
عَلَى
الأَرْضِ
وَكُلَّ
أُمَّةٍ
وَقَبِيلَةٍ
وَلِسَانٍ
وَشَعْبٍ، |
7 saying with a loud voice, "Fear God and give
glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made
heaven and earth, the sea and springs of water." |
7 قَائِلاً
بِصَوْتٍ
عَظِيمٍ:
«خَافُوا
اللهَ وَأَعْطُوهُ
مَجْداً،
لأَنَّهُ
قَدْ جَاءَتْ
سَاعَةُ
دَيْنُونَتِهِ.
وَاسْجُدُوا
لِصَانِعِ
السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ
وَالْبَحْرِ
وَيَنَابِيعِ
الْمِيَاهِ». |
8 And another angel followed, saying, " |
8 ثُمَّ
تَبِعَهُ
مَلاَكٌ
آخَرُ
قَائِلاً:
«سَقَطَتْ
سَقَطَتْ
بَابِلُ
الْمَدِينَةُ
الْعَظِيمَةُ،
لأَنَّهَا
سَقَتْ
جَمِيعَ
الأُمَمِ
مِنْ خَمْرِ
غَضَبِ
زِنَاهَا». |
9 Then a third angel followed them, saying
with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and
receives his mark on his forehead or on his hand, |
9 ثُمَّ
تَبِعَهُمَا
مَلاَكٌ
ثَالِثٌ
قَائِلاً
بِصَوْتٍ
عَظِيمٍ:
«إِنْ كَانَ
أَحَدٌ يَسْجُدُ
لِلْوَحْشِ
وَلِصُورَتِهِ،
وَيَقْبَلُ
سِمَتَهُ
عَلَى
جَبْهَتِهِ
أَوْ عَلَى
يَدِهِ،
|
10 he himself shall also drink of the wine of the
wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His
indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of
the holy angels and in the presence of the Lamb. |
10 فَهُوَ
أَيْضاً
سَيَشْرَبُ
مِنْ خَمْرِ
غَضَبِ
اللهِ
الْمَصْبُوبِ
صِرْفاً فِي
كَأْسِ
غَضَبِهِ،
وَيُعَذَّبُ
بِنَارٍ
وَكِبْرِيتٍ
أَمَامَ
الْمَلاَئِكَةِ
الْقِدِّيسِينَ
وَأَمَامَ
الْحَمَلِ. |
11 And the smoke of their torment ascends forever
and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his
image, and whoever receives the mark of his name." |
11 وَيَصْعَدُ
دُخَانُ
عَذَابِهِمْ
إِلَى أَبَدِ
الآبِدِينَ.
وَلاَ تَكُونُ
رَاحَةٌ
نَهَاراً
وَلَيْلاً
لِلَّذِينَ
يَسْجُدُونَ
لِلْوَحْشِ
وَلِصُورَتِهِ
وَلِكُلِّ
مَنْ
يَقْبَلُ
سِمَةَ
اسْمِهِ».
|
12 Here is the patience of the saints; here are
those who keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
12 هُنَا
صَبْرُ
الْقِدِّيسِينَ.
هُنَا
الَّذِينَ
يَحْفَظُونَ
وَصَايَا
اللهِ
وَإِيمَانَ
يَسُوعَ.
|
13 Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write:
'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.' "
"Yes," says the Spirit, "that they may rest from their
labors, and their works follow them." |
13 وَسَمِعْتُ
صَوْتاً
مِنَ
السَّمَاءِ
قَائِلاً
لِي: «اكْتُبْ.
طُوبَى
لِلأَمْوَاتِ
الَّذِينَ
يَمُوتُونَ
فِي
الرَّبِّ
مُنْذُ الآنَ
- نَعَمْ
يَقُولُ
الرُّوحُ،
لِكَيْ
يَسْتَرِيحُوا
مِنْ
أَتْعَابِهِمْ،
وَأَعْمَالُهُمْ
تَتْبَعُهُمْ». |
14 Then I looked, and behold, a white cloud, and on
the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and
in His hand a sharp sickle. |
14 ثُمَّ
نَظَرْتُ
وَإِذَا
سَحَابَةٌ
بَيْضَاءُ،
وَعَلَى
السَّحَابَةِ
جَالِسٌ شِبْهُ
ابْنِ
إِنْسَانٍ،
لَهُ عَلَى
رَأْسِهِ
إِكْلِيلٌ
مِنْ
ذَهَبٍ،
وَفِي
يَدِهِ مِنْجَلٌ
حَادٌّ.
|
15 And another angel came out of the temple,
crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Thrust in Your
sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of
the earth is ripe." |
15 وَخَرَجَ
مَلاَكٌ
آخَرُ مِنَ
الْهَيْكَلِ،
يَصْرُخُ
بِصَوْتٍ
عَظِيمٍ
إِلَى
الْجَالِسِ
عَلَى
السَّحَابَةِ:
«أَرْسِلْ
مِنْجَلَكَ
وَاحْصُدْ،
لأَنَّهُ
قَدْ
جَاءَتِ السَّاعَةُ
لِلْحَصَادِ،
إِذْ قَدْ يَبِسَ
حَصِيدُ
الأَرْضِ». |
16 So He who sat on the cloud thrust in His sickle
on the earth, and the earth was reaped. |
16 فَأَلْقَى
الْجَالِسُ
عَلَى
السَّحَابَةِ
مِنْجَلَهُ
عَلَى
الأَرْضِ،
فَحُصِدَتِ
الأَرْضُ. |
17 Then another angel came out of the temple which
is in heaven, he also having a sharp sickle. |
17 ثُمَّ
خَرَجَ
مَلاَكٌ
آخَرُ مِنَ
الْهَيْكَلِ
الَّذِي فِي
السَّمَاءِ،
مَعَهُ
أَيْضاً
مِنْجَلٌ
حَادٌّ.
|
18 And another angel came out from the altar, who
had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp
sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of
the vine of the earth, for her grapes are fully ripe." |
18 وَخَرَجَ
مَلاَكٌ
آخَرُ مِنَ
الْمَذْبَحِ
لَهُ
سُلْطَانٌ
عَلَى
النَّارِ،
وَصَرَخَ صُرَاخاً
عَظِيماً
إِلَى
الَّذِي
مَعَهُ
الْمِنْجَلُ
الْحَادُّ،
قَائِلاً:
«أَرْسِلْ
مِنْجَلَكَ
الْحَادَّ
وَاقْطِفْ
عَنَاقِيدَ
كَرْمِ الأَرْضِ،
لأَنَّ
عِنَبَهَا
قَدْ نَضَجَ». |
19 So the angel thrust his sickle into the earth
and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of
the wrath of God. |
19 فَأَلْقَى
الْمَلاَكُ
مِنْجَلَهُ
إِلَى الأَرْضِ
وَقَطَفَ
كَرْمَ
الأَرْضِ،
فَأَلْقَاهُ
إِلَى
مَعْصَرَةِ
غَضَبِ
اللهِ الْعَظِيمَةِ. |
20 And the winepress was trampled outside the city,
and blood came out of the winepress, up to the horses' bridles, for one
thousand six hundred furlongs. |
20 وَدِيسَتِ
الْمَعْصَرَةُ
خَارِجَ
الْمَدِينَةِ،
فَخَرَجَ
دَمٌ مِنَ
الْمَعْصَرَةِ
حَتَّى
إِلَى
لُجُمِ
الْخَيْلِ،
مَسَافَةَ
أَلْفٍ
وَسِتِّمِئَةِ
غَلْوَةٍ. |