REVELATION 16 |
الرؤيا
16 |
1 Then I heard a loud voice from the temple saying to the
seven angels, "Go and pour out the bowls* of the wrath of God on the
earth." |
1 وَسَمِعْتُ
صَوْتاً
عَظِيماً
مِنَ الْهَيْكَلِ
قَائِلاً
لِلسَّبْعَةِ
الْمَلاَئِكَةِ:
«امْضُوا
وَاسْكُبُوا
جَامَاتِ غَضَبِ
اللهِ عَلَى
الأَرْضِ». |
2 So the first went and poured out his bowl upon
the earth, and a foul and loathsome sore came upon the men who had the mark
of the beast and those who worshiped his image. |
2 فَمَضَى
الأَوَّلُ
وَسَكَبَ
جَامَهُ
عَلَى الأَرْضِ
فَحَدَثَتْ
دَمَامِلُ
خَبِيثَةٌ
وَرَدِيَّةٌ
عَلَى
النَّاسِ
الَّذِينَ بِهِمْ
سِمَةُ
الْوَحْشِ
وَالَّذِينَ
يَسْجُدُونَ
لِصُورَتِهِ. |
3 Then the second angel poured out his bowl on the
sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the
sea died. |
3 ثُمَّ
سَكَبَ
الْمَلاَكُ
الثَّانِي
جَامَهُ
عَلَى
الْبَحْرِ،
فَصَارَ
دَماً
كَدَمِ مَيِّتٍ.
وَكُلُّ
نَفْسٍ
حَيَّةٍ
مَاتَتْ فِي
الْبَحْرِ. |
4 Then the third angel poured out his bowl on the
rivers and springs of water, and they became blood. |
4 ثُمَّ
سَكَبَ
الْمَلاَكُ
الثَّالِثُ
جَامَهُ
عَلَى
الأَنْهَارِ
وَعَلَى
يَنَابِيعِ الْمِيَاهِ،
فَصَارَتْ
دَماً.
|
5 And I heard the angel of the waters saying:
"You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be,
Because You have judged these things. |
5 وَسَمِعْتُ
مَلاَكَ
الْمِيَاهِ
يَقُولُ: «عَادِلٌ
أَنْتَ
أَيُّهَا
الْكَائِنُ
وَالَّذِي
كَانَ
وَالَّذِي
يَكُونُ،
لأَنَّكَ حَكَمْتَ
هَكَذَا.
|
6 For they have shed the blood of saints and
prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just
due." |
6 لأَنَّهُمْ
سَفَكُوا
دَمَ
قِدِّيسِينَ
وَأَنْبِيَاءَ،
فَأَعْطَيْتَهُمْ
دَماً لِيَشْرَبُوا.
لأَنَّهُمْ
مُسْتَحِقُّونَ!» |
7 And I heard another from the altar saying,
"Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your
judgments." |
7 وَسَمِعْتُ
آخَرَ مِنَ
الْمَذْبَحِ
قَائِلاً:
«نَعَمْ
أَيُّهَا
الرَّبُّ
الْإِلَهُ
الْقَادِرُ
عَلَى كُلِّ
شَيْءٍ!
حَقٌّ
وَعَادِلَةٌ
هِيَ
أَحْكَامُكَ». |
8 Then the fourth angel poured out his bowl on the
sun, and power was given to him to scorch men with fire. |
8 ثُمَّ
سَكَبَ
الْمَلاَكُ
الرَّابِعُ
جَامَهُ
عَلَى
الشَّمْسِ
فَأُعْطِيَتْ
أَنْ تُحْرِقَ
النَّاسَ
بِنَارٍ،
|
9 And men were scorched with great heat, and they
blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not
repent and give Him glory. |
9 فَاحْتَرَقَ
النَّاسُ
احْتِرَاقاً
عَظِيماً،
وَجَدَّفُوا
عَلَى اسْمِ
اللهِ
الَّذِي
لَهُ
سُلْطَانٌ
عَلَى
هَذِهِ
الضَّرَبَاتِ،
وَلَمْ
يَتُوبُوا
لِيُعْطُوهُ
مَجْداً.
|
10 Then the fifth angel poured out his bowl on the
throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed
their tongues because of the pain. |
10 ثُمَّ
سَكَبَ
الْمَلاَكُ
الْخَامِسُ
جَامَهُ
عَلَى
عَرْشِ
الْوَحْشِ،
فَصَارَتْ
مَمْلَكَتُهُ
مُظْلِمَةً.
وَكَانُوا
يَعَضُّونَ
عَلَى
أَلْسِنَتِهِمْ
مِنَ
الْوَجَعِ. |
11 They blasphemed the God of heaven because of
their pains and their sores, and did not repent of their deeds. |
11 وَجَدَّفُوا
عَلَى
إِلَهِ
السَّمَاءِ
مِنْ
أَوْجَاعِهِمْ
وَمِنْ
قُرُوحِهِمْ،
وَلَمْ
يَتُوبُوا
عَنْ
أَعْمَالِهِمْ. |
12 Then the sixth angel poured out his bowl on the
great river |
12 ثُمَّ
سَكَبَ
الْمَلاَكُ
السَّادِسُ
جَامَهُ
عَلَى
النَّهْرِ
الْكَبِيرِ
الْفُرَاتِ،
فَنَشِفَ
مَاؤُهُ
لِكَيْ
يُعَدَّ
طَرِيقُ
الْمُلُوكِ
الَّذِينَ
مِنْ
مَشْرِقِ
الشَّمْسِ. |
13 And I saw three unclean spirits like frogs
coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out
of the mouth of the false prophet. |
13 وَرَأَيْتُ
مِنْ فَمِ
التِّنِّينِ،
وَمِنْ فَمِ
الْوَحْشِ،
وَمِنْ فَمِ
النَّبِيِّ
الْكَذَّابِ،
ثَلاَثَةَ
أَرْوَاحٍ
نَجِسَةٍ
شِبْهَ ضَفَادِعَ، |
14 For they are spirits of demons, performing
signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to
gather them to the battle of that great day of God Almighty. |
14 فَإِنَّهُمْ
أَرْوَاحُ
شَيَاطِينَ
صَانِعَةٌ
آيَاتٍ،
تَخْرُجُ
عَلَى
مُلُوكِ
الْعَالَمِ
وَكُلِّ
الْمَسْكُونَةِ
لِتَجْمَعَهُمْ
لِقِتَالِ
ذَلِكَ
الْيَوْمِ
الْعَظِيمِ،
يَوْمِ
اللهِ
الْقَادِرِ
عَلَى كُلِّ
شَيْءٍ.
|
15 "Behold, I am coming as a thief. Blessed is he
who watches, and keeps his garments, lest he walk
naked and they see his shame." |
15 «هَا
أَنَا آتِي
كَلِصٍّ.
طُوبَى
لِمَنْ يَسْهَرُ
وَيَحْفَظُ
ثِيَابَهُ
لِئَلَّا
يَمْشِيَ
عُرْيَاناً
فَيَرَوْا
عُرْيَتَهُ». |
16 And they gathered them together to the
place called in Hebrew, Armageddon. |
16 فَجَمَعَهُمْ
إِلَى
الْمَوْضِعِ
الَّذِي يُدْعَى
بِالْعِبْرَانِيَّةِ
«هَرْمَجَدُّونَ». |
17 Then the seventh angel poured out his bowl into
the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne,
saying, "It is done!" |
17 ثُمَّ
سَكَبَ
الْمَلاَكُ
السَّابِعُ
جَامَهُ
عَلَى
الْهَوَاءِ،
فَخَرَجَ
صَوْتٌ عَظِيمٌ
مِنْ
هَيْكَلِ
السَّمَاءِ
مِنَ الْعَرْشِ
قَائِلاً:
«قَدْ تَمَّ!» |
18 And there were noises and thunderings
and lightnings; and there was a great earthquake,
such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the
earth. |
18 فَحَدَثَتْ
أَصْوَاتٌ
وَرُعُودٌ
وَبُرُوقٌ.
وَحَدَثَتْ
زَلْزَلَةٌ
عَظِيمَةٌ
لَمْ
يَحْدُثْ
مِثْلُهَا
مُنْذُ
صَارَ
النَّاسُ
عَلَى
الأَرْضِ،
زَلْزَلَةٌ
بِمِقْدَارِهَا
عَظِيمَةٌ
هَكَذَا.
|
19 Now the great city was divided into three parts,
and the cities of the nations fell. And great |
19 وَصَارَتِ
الْمَدِينَةُ
الْعَظِيمَةُ
ثَلاَثَةَ
أَقْسَامٍ،
وَمُدُنُ
الأُمَمِ
سَقَطَتْ،
وَبَابِلُ
الْعَظِيمَةُ
ذُكِرَتْ أَمَامَ
اللهِ
لِيُعْطِيَهَا
كَأْسَ خَمْرِ
سَخَطِ
غَضَبِهِ. |
20 Then every island fled away, and the mountains
were not found. |
20 وَكُلُّ
جَزِيرَةٍ
هَرَبَتْ
وَجِبَالٌ
لَمْ
تُوجَدْ.
|
21 And great hail from heaven fell upon men, each
hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the
plague of the hail, since that plague was exceedingly great. |
21 وَبَرَدٌ
عَظِيمٌ،
نَحْوُ
ثِقَلِ
وَزْنَةٍ،
نَزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ
عَلَى
النَّاسِ. فَجَدَّفَ
النَّاسُ
عَلَى اللهِ
مِنْ ضَرْبَةِ
الْبَرَدِ،
لأَنَّ
ضَرْبَتَهُ
عَظِيمَةٌ
جِدّاً.
|