GENESIS
3 |
تكوين
3 |
1 Now the serpent
was more cunning than any beast of the field which the Lord God had made. And
he said to the woman, "Has God indeed said, 'You shall not eat of every
tree of the garden'?" |
1 وَكَانَتِ الْحَيَّةُ احْيَلَ جَمِيعِ
حَيَوَانَاتِ الْبَرِّيَّةِ الَّتِي عَمِلَهَا الرَّبُّ الالَهُ فَقَالَتْ لِلْمَرْاةِ:
«احَقّا قَالَ اللهُ لا تَاكُلا مِنْ كُلِّ شَجَرِ الْجَنَّةِ؟» |
2
And the woman said to the serpent, "We may eat the fruit of the
trees of the garden; |
2 فَقَالَتِ الْمَرْاةُ لِلْحَيَّةِ: «مِنْ ثَمَرِ
شَجَرِ الْجَنَّةِ نَاكُلُ |
3 but of the fruit of the tree which is
in the midst of the garden, God has said, 'You shall not eat it, nor shall
you touch it, lest you die.' " |
3 وَامَّا ثَمَرُ
الشَّجَرَةِ الَّتِي فِي وَسَطِ الْجَنَّةِ فَقَالَ اللهُ: لا تَاكُلا مِنْهُ وَلا
تَمَسَّاهُ لِئَلَّا تَمُوتَا». |
4 Then the serpent said to the woman,
"You will not surely die. |
4 فَقَالَتِ الْحَيَّةُ
لِلْمَرْاةِ: «لَنْ تَمُوتَا! |
5 For God knows that in the day you eat
of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and
evil." |
5 بَلِ اللهُ عَالِمٌ
انَّهُ يَوْمَ تَاكُلانِ مِنْهُ تَنْفَتِحُ اعْيُنُكُمَا وَتَكُونَانِ كَاللهِ عَارِفَيْنِ
الْخَيْرَ وَالشَّرَّ». |
6 So when the woman saw that the tree
was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to
make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband
with her, and he ate. |
6 فَرَاتِ الْمَرْاةُ
انَّ الشَّجَرَةَ جَيِّدَةٌ لِلاكْلِ وَانَّهَا بَهِجَةٌ لِلْعُيُونِ وَانَّ الشَّجَرَةَ
شَهِيَّةٌ لِلنَّظَرِ. فَاخَذَتْ مِنْ ثَمَرِهَا وَاكَلَتْ وَاعْطَتْ رَجُلَهَا ايْضا
مَعَهَا فَاكَلَ. |
7 Then the eyes of both of them were
opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves
together and made themselves coverings. |
7 فَانْفَتَحَتْ اعْيُنُهُمَا
وَعَلِمَا انَّهُمَا عُرْيَانَانِ. فَخَاطَا اوْرَاقَ تِينٍ وَصَنَعَا لانْفُسِهِمَا
مَازِرَ. |
8 And they heard the sound of the Lord
God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid
themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. |
8 وَسَمِعَا صَوْتَ
الرَّبِّ الالَهِ مَاشِيا فِي الْجَنَّةِ عِنْدَ هُبُوبِ رِيحِ النَّهَارِ فَاخْتَبَا
ادَمُ وَامْرَاتُهُ مِنْ وَجْهِ الرَّبِّ الالَهِ فِي وَسَطِ شَجَرِ الْجَنَّةِ. |
9 Then the Lord God called to Adam and
said to him, "Where are you?" |
9 فَنَادَى الرَّبُّ
الالَهُ ادَمَ: «ايْنَ انْتَ؟». |
10 So he said, "I heard Your voice
in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself." |
10 فَقَالَ: «سَمِعْتُ
صَوْتَكَ فِي الْجَنَّةِ فَخَشِيتُ لانِّي عُرْيَانٌ فَاخْتَبَاتُ». |
11 And He said, "Who told you that
you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that
you should not eat?" |
11 فَقَالَ: «مَنْ
اعْلَمَكَ انَّكَ عُرْيَانٌ؟ هَلْ اكَلْتَ مِنَ الشَّجَرَةِ الَّتِي اوْصَيْتُكَ
انْ لا تَاكُلَ مِنْهَا؟» |
12 Then the man said, "The woman
whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate." |
12 فَقَالَ ادَمُ:
«الْمَرْاةُ الَّتِي جَعَلْتَهَا مَعِي هِيَ اعْطَتْنِي مِنَ الشَّجَرَةِ فَاكَلْتُ». |
13 And the Lord God said to the woman,
"What is this you have done?" The woman said, "The serpent
deceived me, and I ate." |
13 فَقَالَ الرَّبُّ
الالَهُ لِلْمَرْاةِ: «مَا هَذَا الَّذِي فَعَلْتِ؟» فَقَالَتِ الْمَرْاةُ: «الْحَيَّةُ
غَرَّتْنِي فَاكَلْتُ». |
14 So the Lord God said to the serpent:
"Because you have done this, You are cursed more than all cattle, And
more than every beast of the field; On your belly you shall go, And you shall
eat dust All the days of your life. |
14 فَقَالَ الرَّبُّ
الالَهُ لِلْحَيَّةِ: «لانَّكِ فَعَلْتِ هَذَا مَلْعُونَةٌ انْتِ مِنْ جَمِيعِ الْبَهَائِمِ
وَمِنْ جَمِيعِ وُحُوشِ الْبَرِّيَّةِ. عَلَى بَطْنِكِ تَسْعِينَ وَتُرَابا تَاكُلِينَ
كُلَّ ايَّامِ حَيَاتِكِ. |
15 And I will put enmity Between you and
the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And
you shall bruise His heel." |
15 وَاضَعُ عَدَاوَةً
بَيْنَكِ وَبَيْنَ الْمَرْاةِ وَبَيْنَ نَسْلِكِ وَنَسْلِهَا. هُوَ يَسْحَقُ رَاسَكِ
وَانْتِ تَسْحَقِينَ عَقِبَهُ». |
16 To the woman He said: "I will
greatly multiply your sorrow and your conception; In pain you shall bring
forth children; Your desire shall be for your husband, And he shall rule over
you." |
16 وَقَالَ لِلْمَرْاةِ:
«تَكْثِيرا اكَثِّرُ اتْعَابَ حَبَلِكِ. بِالْوَجَعِ تَلِدِينَ اوْلادا. وَالَى رَجُلِكِ
يَكُونُ اشْتِيَاقُكِ وَهُوَ يَسُودُ عَلَيْكِ». |
17 Then to Adam He said, "Because
you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which
I commanded you, saying, 'You shall not eat of it': "Cursed is the
ground for your sake; In toil you shall eat of it All the days of your life. |
17 وَقَالَ لِادَمَ:
«لانَّكَ سَمِعْتَ لِقَوْلِ امْرَاتِكَ وَاكَلْتَ مِنَ الشَّجَرَةِ الَّتِي اوْصَيْتُكَ
قَائِلا: لا تَاكُلْ مِنْهَا مَلْعُونَةٌ الارْضُ بِسَبَبِكَ. بِالتَّعَبِ تَاكُلُ
مِنْهَا كُلَّ ايَّامِ حَيَاتِكَ. |
18 Both thorns and thistles it shall
bring forth for you, And you shall eat the herb of the field. |
18 وَشَوْكا وَحَسَكا
تُنْبِتُ لَكَ وَتَاكُلُ عُشْبَ الْحَقْلِ. |
19 In the sweat of your face you shall
eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For
dust you are, And to dust you shall return." |
19 بِعَرَقِ وَجْهِكَ
تَاكُلُ خُبْزا حَتَّى تَعُودَ الَى الارْضِ الَّتِي اخِذْتَ مِنْهَا. لانَّكَ تُرَابٌ
وَالَى تُرَابٍ تَعُودُ». |
20 And Adam called his wife's name Eve,
because she was the mother of all living. |
20 وَدَعَا ادَمُ اسْمَ
امْرَاتِهِ «حَوَّاءَ» لانَّهَا امُّ كُلِّ حَيٍّ. |
21 Also for Adam and his wife the Lord
God made tunics of skin, and clothed them. |
21 وَصَنَعَ الرَّبُّ الالَهُ لِادَمَ وَامْرَاتِهِ
اقْمِصَةً مِنْ جِلْدٍ وَالْبَسَهُمَا. |
22 Then the Lord God said, "Behold,
the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he
put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live
forever"-- |
22 وَقَالَ الرَّبُّ
الالَهُ: «هُوَذَا الانْسَانُ قَدْ صَارَ كَوَاحِدٍ مِنَّا عَارِفا الْخَيْرَ وَالشَّرَّ.
وَالْانَ لَعَلَّهُ يَمُدُّ يَدَهُ وَيَاخُذُ مِنْ شَجَرَةِ الْحَيَاةِ ايْضا وَيَاكُلُ
وَيَحْيَا الَى الابَدِ». |
23
therefore the Lord God sent him out of the garden of Eden to till the
ground from which he was taken. |
23 فَاخْرَجَهُ الرَّبُّ الالَهُ مِنْ جَنَّةِ عَدْنٍ
لِيَعْمَلَ الارْضَ الَّتِي اخِذَ مِنْهَا. |
24 So He drove out the man; and He
placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which
turned every way, to guard the way to the tree of life. |
24 فَطَرَدَ الانْسَانَ
وَاقَامَ شَرْقِيَّ جَنَّةِ عَدْنٍ الْكَرُوبِيمَ وَلَهِيبَ سَيْفٍ مُتَقَلِّبٍ لِحِرَاسَةِ
طَرِيقِ شَجَرَةِ الْحَيَاةِ. |