GENESIS
9 |
تكوين
9 |
1 So God blessed
Noah and his sons, and said to them: "Be fruitful and multiply, and fill
the earth.* |
1 وَبَارَكَ اللهُ نُوحا وَبَنِيهِ وَقَالَ
لَهُمْ: «اثْمِرُوا وَاكْثُرُوا وَامْلَاوا الارْضَ. |
2 And the fear of you and the dread of
you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all
that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into
your hand. |
2 وَلْتَكُنْ خَشْيَتُكُمْ
وَرَهْبَتُكُمْ عَلَى كُلِّ حَيَوَانَاتِ الارْضِ وَكُلِّ طُيُورِ السَّمَاءِ مَعَ
كُلِّ مَا يَدِبُّ عَلَى الارْضِ وَكُلِّ اسْمَاكِ الْبَحْرِ. قَدْ دُفِعَتْ الَى
ايْدِيكُمْ. |
3 Every moving thing that lives shall be
food for you. I have given you all things, even as the green herbs. |
3 كُلُّ دَابَّةٍ
حَيَّةٍ تَكُونُ لَكُمْ طَعَاما. كَالْعُشْبِ الاخْضَرِ دَفَعْتُ الَيْكُمُ الْجَمِيعَ. |
4 But you shall not eat flesh with its
life, that is, its blood. |
4 غَيْرَ انَّ لَحْما
بِحَيَاتِهِ دَمِهِ لا تَاكُلُوهُ. |
5
Surely for your
lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will
require it, and from the hand of man. From the hand of every man's brother I
will require the life of man. |
5 وَاطْلُبُ انَا
دَمَكُمْ لانْفُسِكُمْ فَقَطْ. مِنْ يَدِ كُلِّ حَيَوَانٍ اطْلُبُهُ. وَمِنْ يَدِ
الانْسَانِ اطْلُبُ نَفْسَ الانْسَانِ مِنْ يَدِ الانْسَانِ اخِيهِ. |
6
"Whoever sheds
man's blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made
man. |
6 سَافِكُ دَمِ الانْسَانِ
بِالانْسَانِ يُسْفَكُ دَمُهُ. لانَّ اللهَ عَلَى صُورَتِهِ عَمِلَ الانْسَانَ. |
7 And as for you, be fruitful and
multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it." |
7 فَاثْمِرُوا انْتُمْ
وَاكْثُرُوا وَتَوَالَدُوا فِي الارْضِ وَتَكَاثَرُوا فِيهَا». |
8
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying: |
8 وَقَالَ اللهُ لِنُوحٍ وَبَنِيهِ: |
9
"And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with
your descendants after you, |
9 «وَهَا انَا مُقِيمٌ مِيثَاقِي مَعَكُمْ وَمَعَ نَسْلِكُمْ مِنْ بَعْدِكُمْ |
10 and with every living creature that
is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of
all that go out of the ark, every beast of the earth. |
10 وَمَعَ كُلِّ ذَوَاتِ
الانْفُسِ الْحَيَّةِ الَّتِي مَعَكُمِْ: الطُّيُورِ وَالْبَهَائِمِ وَكُلِّ وُحُوشِ
الارْضِ الَّتِي مَعَكُمْ مِنْ جَمِيعِ الْخَارِجِينَ مِنَ الْفُلْكِ حَتَّى كُلُّ
حَيَوَانِ الارْضِ. |
11 Thus I establish My covenant with you:
Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never
again shall there be a flood to destroy the earth." |
11 اقِيمُ مِيثَاقِي
مَعَكُمْ فَلا يَنْقَرِضُ كُلُّ ذِي جَسَدٍ ايْضا بِمِيَاهِ الطُّوفَانِ. وَلا يَكُونُ
ايْضا طُوفَانٌ لِيُخْرِبَ الارْضَ». |
12
And God said: "This is the sign of the covenant which I make
between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual
generations: |
12 وَقَالَ اللهُ: «هَذِهِ عَلامَةُ الْمِيثَاقِ الَّذِي
انَا وَاضِعُهُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَبَيْنَ كُلِّ ذَوَاتِ الانْفُسِ الْحَيَّةِ
الَّتِي مَعَكُمْ الَى اجْيَالِ الدَّهْرِ: |
13 I set My rainbow in the cloud, and
it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth. |
13 وَضَعْتُ قَوْسِي
فِي السَّحَابِ فَتَكُونُ عَلامَةَ مِيثَاقٍ بَيْنِي وَبَيْنَ الارْضِ. |
14
It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow
shall be seen in the cloud; |
14 فَيَكُونُ مَتَى انْشُرْ سَحَابا عَلَى الارْضِ
وَتَظْهَرِ الْقَوْسُ فِي السَّحَابِ |
15 and I will remember My covenant which
is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters
shall never again become a flood to destroy all flesh. |
15 انِّي اذْكُرُ مِيثَاقِي
الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَبَيْنَ كُلِّ نَفْسٍ حَيَّةٍ فِي كُلِّ جَسَدٍ. فَلا
تَكُونُ ايْضا الْمِيَاهُ طُوفَانا لِتُهْلِكَ كُلَّ ذِي جَسَدٍ. |
16 The rainbow shall be in the cloud,
and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and
every living creature of all flesh that is on the earth." |
16 فَمَتَى كَانَتِ
الْقَوْسُ فِي السَّحَابِ ابْصِرُهَا لاذْكُرَ مِيثَاقا ابَدِيّا بَيْنَ اللهِ وَبَيْنَ
كُلِّ نَفْسٍ حَيَّةٍ فِي كُلِّ جَسَدٍ عَلَى الارْضِ». |
17 And God said to Noah, "This is
the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh
that is on the earth." |
17 وَقَالَ اللهُ لِنُوحٍ:
«هَذِهِ عَلامَةُ الْمِيثَاقِ الَّذِي انَا اقَمْتُهُ بَيْنِي وَبَيْنَ كُلِّ ذِي
جَسَدٍ عَلَى الارْضِ». |
18 Now the sons of Noah who went out of
the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan. |
18 وَكَانَ بَنُو نُوحٍ
الَّذِينَ خَرَجُوا مِنَ الْفُلْكِ سَاما وَحَاما وَيَافَثَ. وَحَامٌ هُوَ ابُو كَنْعَانَ. |
19 These three were the sons of Noah, and
from these the whole earth was populated. |
19 هَؤُلاءِ الثَّلاثَةُ
هُمْ بَنُو نُوحٍ. وَمِنْ هَؤُلاءِ تَشَعَّبَتْ كُلُّ الارْضِ. |
20 And Noah began to be a farmer, and he
planted a vineyard. |
20 وَابْتَدَا نُوحٌ
يَكُونُ فَلَّاحا وَغَرَسَ كَرْما. |
21 Then he drank of the wine and was
drunk, and became uncovered in his tent. |
21 وَشَرِبَ مِنَ الْخَمْرِ
فَسَكِرَ وَتَعَرَّى دَاخِلَ خِبَائِهِ. |
22 And Ham, the father of Canaan, saw
the nakedness of his father, and told his two brothers outside. |
22 فَابْصَرَ حَامٌ
ابُو كَنْعَانَ عَوْرَةَ ابِيهِ وَاخْبَرَ اخَوَيْهِ خَارِجا. |
23 But Shem and Japheth took a garment,
laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness
of their father. Their faces were turned away, and they did not see their
father's nakedness. |
23 فَاخَذَ سَامٌ وَيَافَثُ
الرِّدَاءَ وَوَضَعَاهُ عَلَى اكْتَافِهِمَا وَمَشَيَا الَى الْوَرَاءِ وَسَتَرَا
عَوْرَةَ ابِيهِمَا وَوَجْهَاهُمَا الَى الْوَرَاءِ. فَلَمْ يُبْصِرَا عَوْرَةَ ابِيهِمَا. |
24 So Noah awoke from his wine, and
knew what his younger son had done to him. |
24 فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ نُوحٌ مِنْ خَمْرِهِ عَلِمَ
مَا فَعَلَ بِهِ ابْنُهُ الصَّغِيرُ |
25 Then he said: "Cursed be Canaan;
A servant of servants He shall be to his brethren." |
25 فَقَالَ: «مَلْعُونٌ
كَنْعَانُ. عَبْدَ الْعَبِيدِ يَكُونُ لاخْوَتِهِ». |
26 And he said: "Blessed be the
Lord, The God of Shem, And may Canaan be his servant. |
26 وَقَالَ: «مُبَارَكٌ
الرَّبُّ الَهُ سَامٍ. وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْدا لَهُ. |
27 May God enlarge Japheth, And may he
dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant." |
27 لِيَفْتَحِ اللهُ
لِيَافَثَ فَيَسْكُنَ فِي مَسَاكِنِ سَامٍ. وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْدا لَهُمْ». |
28 And Noah lived after the flood three
hundred and fifty years. |
28 وَعَاشَ نُوحٌ بَعْدَ
الطُّوفَانِ ثَلاثَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً. |
29 So all the days of Noah were nine
hundred and fifty years; and he died. |
29 فَكَانَتْ كُلُّ
ايَّامِ نُوحٍ تِسْعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً وَمَاتَ. |