GENESIS
10 |
تكوين
10 |
1 Now this is the
genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to
them after the flood. |
1 وَهَذِهِ مَوَالِيدُ بَنِي نُوحٍ: سَامٌ
وَحَامٌ وَيَافَثُ. وَوُلِدَ لَهُمْ بَنُونَ بَعْدَ الطُّوفَانِ. |
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
2 بَنُو يَافَثَ:
جُومَرُ وَمَاجُوجُ وَمَادَاي وَيَاوَانُ وَتُوبَالُ وَمَاشِكُ وَتِيرَاسُ. |
3 The sons of Gomer
were Ashkenaz, Riphath,
and Togarmah. |
3 وَبَنُو جُومَرَ:
اشْكَنَازُ وَرِيفَاثُ وَتُوجَرْمَةُ. |
4 The sons of Javan
were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
4 وَبَنُو يَاوَانَ:
الِيشَةُ وَتَرْشِيشُ وَكِتِّيمُ وَدُودَانِيمُ. |
5 From these the coastland peoples of
the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his
language, according to their families, into their nations. |
5 مِنْ هَؤُلاءِ تَفَرَّقَتْ
جَزَائِرُ الامَمِ بِارَاضِيهِمْ كُلُّ انْسَانٍ كَلِسَانِهِ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ
بِامَمِهِمْ. |
6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
6 وَبَنُو حَامٍ:
كُوشُ وَمِصْرَايِمُ وَفُوطُ وَكَنْعَانُ. |
7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah
were Sheba and Dedan. |
7 وَبَنُو كُوشَ:
سَبَا وَحَوِيلَةُ وَسَبْتَةُ وَرَعْمَةُ وَسَبْتَكَا. وَبَنُو رَعْمَةَ: شَبَا وَدَدَانُ. |
8 Cush begot Nimrod; he began to be a
mighty one on the earth. |
8 وَكُوشُ وَلَدَ نِمْرُودَ الَّذِي ابْتَدَا يَكُونُ
جَبَّارا فِي الارْضِ |
9 He was a mighty hunter before the
Lord; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the
Lord." |
9 الَّذِي كَانَ جَبَّارَ
صَيْدٍ امَامَ الرَّبِّ. لِذَلِكَ يُقَالُ: «كَنِمْرُودَ جَبَّارُ صَيْدٍ امَامَ
الرَّبِّ». |
10 And the beginning of his kingdom was
Babel, Erech, Accad, and Calneh,
in the land of Shinar. |
10 وَكَانَ ابْتِدَاءُ
مَمْلَكَتِهِ بَابِلَ وَارَكَ وَاكَّدَ وَكَلْنَةَ فِي ارْضِ شِنْعَارَ. |
11
From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, |
11 مِنْ تِلْكَ الارْضِ خَرَجَ اشُّورُ وَبَنَى نِينَوَى
وَرَحُوبُوتَ عَيْرَ وَكَالَحَ |
12 and Resen
between Nineveh and Calah (that is the principal city). |
12 وَرَسَنَ بَيْنَ
نِينَوَى وَكَالَحَ. (هِيَ الْمَدِينَةُ الْكَبِيرَةُ). |
13
Mizraim begot Ludim,
Anamim, Lehabim, Naphtuhim, |
13 وَمِصْرَايِمُ وَلَدَ: لُودِيمَ وَعَنَامِيمَ وَلَهَابِيمَ
وَنَفْتُوحِيمَ |
14 Pathrusim, and Casluhim
(from whom came the Philistines and Caphtorim). |
14 وَفَتْرُوسِيمَ
وَكَسْلُوحِيمَ. (الَّذِينَ خَرَجَ مِنْهُمْ فِلِشْتِيمُ وَكَفْتُورِيمُ). |
15
Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth; |
15 وَكَنْعَانُ وَلَدَ: صَيْدُونَ بِكْرَهُ وَحِثَّ |
16
the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite; |
16 وَالْيَبُوسِيَّ وَالامُورِيَّ وَالْجِرْجَاشِيَّ |
17
the Hivite, the Arkite,
and the Sinite; |
17 وَالْحِوِّيَّ وَالْعَرْقِيَّ وَالسِّينِيَّ |
18 the Arvadite,
the Zemarite, and the Hamathite.
Afterward the families of the Canaanites were dispersed. |
18 وَالارْوَادِيَّ
وَالصَّمَارِيَّ وَالْحَمَاتِيَّ. وَبَعْدَ ذَلِكَ تَفَرَّقَتْ قَبَائِلُ الْكَنْعَانِيِّ. |
19 And the border of the Canaanites was
from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza;
then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. |
19 وَكَانَتْ تُخُومُ
الْكَنْعَانِيِّ مِنْ صَيْدُونَ حِينَمَا تَجِيءُ نَحْوَ جَرَارَ الَى غَزَّةَ وَحِينَمَا
تَجِيءُ نَحْوَ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَادْمَةَ وَصَبُويِيمَ الَى لاشَعَ. |
20 These were the sons of Ham, according
to their families, according to their languages, in their lands and in their
nations. |
20 هَؤُلاءِ بَنُو
حَامٍ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ كَالْسِنَتِهِمْ بِارَاضِيهِمْ وَامَمِهِمْ. |
21 And children were born also to Shem,
the father of all the children of Eber, the brother
of Japheth the elder. |
21 وَسَامٌ ابُو كُلِّ
بَنِي عَابِرَ اخُو يَافَثَ الْكَبِيرُ وُلِدَ لَهُ ايْضا بَنُونَ. |
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. |
22 بَنُو سَامَ: عِيلامُ
وَاشُّورُ وَارْفَكْشَادُ وَلُودُ وَارَامُ. |
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether,
and Mash. |
23 وَبَنُو ارَامَ:
عُوصُ وَحُولُ وَجَاثَرُ وَمَاشُ. |
24 Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber. |
24 وَارْفَكْشَادُ
وَلَدَ شَالَحَ وَشَالَحُ وَلَدَ عَابِرَ. |
25 To Eber
were born two sons: the name of one was Peleg, for
in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. |
25 وَلِعَابِرَ وُلِدَ
ابْنَانِ: اسْمُ الْوَاحِدِ فَالَجُ لانَّ فِي ايَّامِهِ قُسِمَتِ الارْضُ. وَاسْمُ
اخِيهِ يَقْطَانُ. |
26
Joktan begot Almodad,
Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
26 وَيَقْطَانُ وَلَدَ الْمُودَادَ وَشَالَفَ وَحَضَرْمَوْتَ
وَيَارَحَ |
27
Hadoram, Uzal, Diklah, |
27 وَهَدُورَامَ وَاوزَالَ وَدِقْلَةَ |
28
Obal, Abimael,
Sheba, |
28 وَعُوبَالَ وَابِيمَايِلَ وَشَبَا |
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
29 وَاوفِيرَ وَحَوِيلَةَ
وَيُوبَابَ. جَمِيعُ هَؤُلاءِ بَنُو يَقْطَانَ. |
30 And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar,
the mountain of the east. |
30 وَكَانَ مَسْكَنُهُمْ
مِنْ مِيشَا حِينَمَا تَجِيءُ نَحْوَ سَفَارَ جَبَلِ الْمَشْرِقِ. |
31 These were the sons of Shem, according
to their families, according to their languages, in their lands, according to
their nations. |
31 هَؤُلاءِ بَنُو
سَامَ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ كَالْسِنَتِهِمْ بِارَاضِيهِمْ حَسَبَ امَمِهِمْ. |
32 These were the families of the sons of
Noah, according to their generations, in their nations; and from these the
nations were divided on the earth after the flood. |
32 هَؤُلاءِ قَبَائِلُ
بَنِي نُوحٍ حَسَبَ مَوَالِيدِهِمْ بِامَمِهِمْ. وَمِنْ هَؤُلاءِ تَفَرَّقَتِ الامَمُ
فِي الارْضِ بَعْدَ الطُّوفَانِ. |