GENESIS
20 |
تكوين
20 |
1 And Abraham
journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh
and Shur, and stayed in Gerar.
|
1 وَانْتَقَلَ ابْرَاهِيمُ مِنْ هُنَاكَ
الَى ارْضِ الْجَنُوبِ وَسَكَنَ بَيْنَ قَادِشَ وَشُورَ وَتَغَرَّبَ فِي جَرَارَ. |
2 Now Abraham said of Sarah his wife,
"She is my sister." And Abimelech king of
Gerar sent and took Sarah. |
2 وَقَالَ ابْرَاهِيمُ
عَنْ سَارَةَ امْرَاتِهِ: «هِيَ اخْتِي». فَارْسَلَ ابِيمَالِكُ مَلِكُ جَرَارَ وَاخَذَ
سَارَةَ. |
3 But God came to Abimelech
in a dream by night, and said to him, "Indeed you are a dead man because
of the woman whom you have taken, for she is a man's wife." |
3 فَجَاءَ اللهُ الَى
ابِيمَالِكَ فِي حُلْمِ اللَّيْلِ وَقَالَ لَهُ: «هَا انْتَ مَيِّتٌ مِنْ اجْلِ الْمَرْاةِ
الَّتِي اخَذْتَهَا فَانَّهَا مُتَزَوِّجَةٌ بِبَعْلٍ». |
4 But Abimelech
had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a righteous
nation also? |
4 وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ
ابِيمَالِكُ قَدِ اقْتَرَبَ الَيْهَا. فَقَالَ: «يَا سَيِّدُ اامَّةً بَارَّةً تَقْتُلُ؟ |
5 Did he not say to me, 'She is my
sister'? And she, even she herself said, 'He is my brother.' In the integrity
of my heart and innocence of my hands I have done this." |
5 الَمْ يَقُلْ هُوَ
لِي انَّهَا اخْتِي وَهِيَ ايْضا نَفْسُهَا قَالَتْ هُوَ اخِي؟ بِسَلامَةِ قَلْبِي
وَنَقَاوَةِ يَدَيَّ فَعَلْتُ هَذَا». |
6 And God said to him in a dream,
"Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I
also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch
her. |
6 فَقَالَ لَهُ اللهُ فِي الْحُلْمِ: «انَا ايْضا
عَلِمْتُ انَّكَ بِسَلامَةِ قَلْبِكَ فَعَلْتَ هَذَا. وَانَا ايْضا امْسَكْتُكَ عَنْ
انْ تُخْطِئَ الَيَّ لِذَلِكَ لَمْ ادَعْكَ تَمَسُّهَا. |
7 Now therefore, restore the man's
wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But
if you do not restore her, know that you shall surely die,
you and all who are yours." |
7 فَالْانَ رُدَّ
امْرَاةَ الرَّجُلِ فَانَّهُ نَبِيٌّ فَيُصَلِّيَ لاجْلِكَ فَتَحْيَا. وَانْ كُنْتَ
لَسْتَ تَرُدُّهَا فَاعْلَمْ انَّكَ مَوْتا تَمُوتُ انْتَ وَكُلُّ مَنْ لَكَ». |
8 So Abimelech
rose early in the morning, called all his servants, and told all these things
in their hearing; and the men were very much afraid. |
8 فَبَكَّرَ ابِيمَالِكُ
فِي الْغَدِ وَدَعَا جَمِيعَ عَبِيدِهِ وَتَكَلَّمَ بِكُلِّ هَذَا الْكَلامِ فِي
مَسَامِعِهِمْ. فَخَافَ الرِّجَالُ جِدّا. |
9 And Abimelech
called Abraham and said to him, "What have you done to us? How have I
offended you, that you have brought on me and on my
kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be
done." |
9 ثُمَّ دَعَا ابِيمَالِكُ
ابْرَاهِيمَ وَقَالَ لَهُ: «مَاذَا فَعَلْتَ بِنَا وَبِمَاذَا اخْطَاتُ الَيْكَ حَتَّى
جَلَبْتَ عَلَيَّ وَعَلَى مَمْلَكَتِي خَطِيَّةً عَظِيمَةً؟ اعْمَالا لا تُعْمَلُ
عَمِلْتَ بِي!». |
10 Then Abimelech
said to Abraham, "What did you have in view, that you have done this thing?"
|
10 وَقَالَ ابِيمَالِكُ
لابْرَاهِيمَ: «مَاذَا رَايْتَ حَتَّى عَمِلْتَ هَذَا الشَّيْءَ؟» |
11 And Abraham said, "Because I
thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me
on account of my wife. |
11 فَقَالَ ابْرَاهِيمُ: «انِّي قُلْتُ: لَيْسَ فِي
هَذَا الْمَوْضِعِ خَوْفُ اللهِ الْبَتَّةَ فَيَقْتُلُونَنِي لاجْلِ امْرَاتِي. |
12 But indeed she is truly my sister.
She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she
became my wife. |
12 وَبِالْحَقِيقَةِ
ايْضا هِيَ اخْتِي ابْنَةُ ابِي غَيْرَ انَّهَا لَيْسَتِ ابْنَةَ امِّي فَصَارَتْ
لِي زَوْجَةً. |
13 And it came to pass, when God caused
me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your
kindness that you should do for me: in every place, wherever we go, say of
me, "He is my brother." ' " |
13 وَحَدَثَ لَمَّا
اتَاهَنِي اللهُ مِنْ بَيْتِ ابِي انِّي قُلْتُ لَهَا: هَذَا مَعْرُوفُكِ الَّذِي
تَصْنَعِينَ الَيَّ: فِي كُلِّ مَكَانٍ نَاتِي الَيْهِ قُولِي عَنِّي هُوَ اخِي». |
14 Then Abimelech
took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and
he restored Sarah his wife to him. |
14 فَاخَذَ ابِيمَالِكُ
غَنَما وَبَقَرا وَعَبِيدا وَامَاءً وَاعْطَاهَا لابْرَاهِيمَ وَرَدَّ الَيْهِ سَارَةَ
امْرَاتَهُ. |
15 And Abimelech
said, "See, my land is before you; dwell where it pleases you." |
15 وَقَالَ ابِيمَالِكُ:
«هُوَذَا ارْضِي قُدَّامَكَ. اسْكُنْ فِي مَا حَسُنَ فِي عَيْنَيْكَ». |
16
Then to Sarah he said, "Behold, I have given your brother a
thousand pieces of silver; indeed this vindicates you before all who are with
you and before everybody." Thus she was rebuked. |
16 وَقَالَ لِسَارَةَ:
«انِّي قَدْ اعْطَيْتُ اخَاكِ الْفا مِنَ الْفِضَّةِ. هَا هُوَ لَكِ غِطَاءُ عَيْنٍ
مِنْ جِهَةِ كُلِّ مَا عِنْدَكِ وَعِنْدَ كُلِّ وَاحِدٍ فَانْصِفْتِ». |
17 So Abraham prayed to God; and God
healed Abimelech, his wife, and his female
servants. Then they bore children; |
17 فَصَلَّى ابْرَاهِيمُ الَى اللهِ فَشَفَى اللهُ
ابِيمَالِكَ وَامْرَاتَهُ وَجَوَارِيَهُ فَوَلَدْنَ - |
18 for the Lord had closed up all the
wombs of the house of Abimelech because of Sarah,
Abraham's wife. |
18 لانَّ الرَّبَّ كَانَ
قَدْ اغْلَقَ كُلَّ رَحِمٍ لِبَيْتِ ابِيمَالِكَ بِسَبَبِ سَارَةَ امْرَاةِ ابْرَاهِيمَ. |