GENESIS
28 |
تكوين
28 |
1 Then Isaac called
Jacob and blessed him, and charged him, and said to him: "You shall not
take a wife from the daughters of Canaan. |
1 فَدَعَا اسْحَاقُ يَعْقُوبَ وَبَارَكَهُ
وَاوْصَاهُ وَقَالَ لَهُ: «لا تَاخُذْ زَوْجَةً مِنْ بَنَاتِ كَنْعَانَ. |
2 Arise, go to Padan
Aram, to the house of Bethuel your mother's father;
and take yourself a wife from there of the daughters of Laban
your mother's brother. |
2 قُمِ اذْهَبْ الَى
فَدَّانَِ ارَامَ الَى بَيْتِ بَتُوئِيلَ ابِي امِّكَ وَخُذْ لِنَفْسِكَ زَوْجَةً
مِنْ هُنَاكَ مِنْ بَنَاتِ لابَانَ اخِي امِّكَ. |
3
"May God Almighty bless you, And make you fruitful and multiply
you, That you may be an assembly of peoples; |
3 وَاللهُ الْقَدِيرُ
يُبَارِكُكَ وَيَجْعَلُكَ مُثْمِرا وَيُكَثِّرُكَ فَتَكُونُ جُمْهُورا مِنَ الشُّعُوبِ. |
4 And give you the blessing of Abraham,
To you and your descendants with you, That you may inherit the land In which
you are a stranger, Which God gave to Abraham." |
4 وَيُعْطِيكَ بَرَكَةَ
ابْرَاهِيمَ لَكَ وَلِنَسْلِكَ مَعَكَ لِتَرِثَ ارْضَ غُرْبَتِكَ الَّتِي اعْطَاهَا
اللهُ لابْرَاهِيمَ». |
5 So Isaac sent Jacob away, and he
went to Padan Aram, to Laban
the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. |
5 فَصَرَفَ اسْحَاقُ
يَعْقُوبَ فَذَهَبَ الَى فَدَّانَِ ارَامَ الَى لابَانَ بْنِ بَتُوئِيلَ الارَامِيِّ
اخِي رِفْقَةَ امِّ يَعْقُوبَ وَعِيسُوَ. |
6
Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Padan Aram to take himself a wife from there, and that as
he blessed him he gave him a charge, saying, "You shall not take a wife
from the daughters of Canaan," |
6 فَلَمَّا رَاى عِيسُو
انَّ اسْحَاقَ بَارَكَ يَعْقُوبَ وَارْسَلَهُ الَى فَدَّانَِ ارَامَ لِيَاخُذَ لِنَفْسِهِ
مِنْ هُنَاكَ زَوْجَةً اذْ بَارَكَهُ وَاوْصَاهُ قَائِلا: «لا تَاخُذْ زَوْجَةً مِنْ
بَنَاتِ كَنْعَانَ». |
7 and that Jacob had obeyed his father
and his mother and had gone to Padan Aram. |
7 وَانَّ يَعْقُوبَ سَمِعَ لابِيهِ وَامِّهِ وَذَهَبَ
الَى فَدَّانَِ ارَامَ |
8 Also Esau saw that the daughters of
Canaan did not please his father Isaac. |
8 رَاى عِيسُو انَّ بَنَاتِ كَنْعَانَ شِرِّيرَاتٌ
فِي عَيْنَيْ اسْحَاقَ ابِيهِ |
9 So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the
sister of Nebajoth, to be his wife in addition to
the wives he had. |
9 فَذَهَبَ عِيسُو
الَى اسْمَاعِيلَ وَاخَذَ مَحْلَةَ بِنْتَ اسْمَاعِيلَ بْنِ ابْرَاهِيمَ اخْتَ نَبَايُوتَ
زَوْجَةً لَهُ عَلَى نِسَائِهِ. |
10 Now Jacob went out from Beersheba and
went toward Haran. |
10 فَخَرَجَ يَعْقُوبُ
مِنْ بِئْرِ سَبْعٍ وَذَهَبَ نَحْوَ حَارَانَ. |
11 So he came to a certain place and
stayed there all night, because the sun had set. And he took one of the
stones of that place and put it at his head, and he lay down in that place to
sleep. |
11 وَصَادَفَ مَكَانا
وَبَاتَ هُنَاكَ لانَّ الشَّمْسَ كَانَتْ قَدْ غَابَتْ. وَاخَذَ مِنْ حِجَارَةِ الْمَكَانِ
وَوَضَعَهُ تَحْتَ رَاسِهِ فَاضْطَجَعَ فِي ذَلِكَ الْمَكَانِ. |
12 Then he dreamed, and behold, a ladder
was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels
of God were ascending and descending on it. |
12 وَرَاى حُلْما وَاذَا سُلَّمٌ مَنْصُوبَةٌ عَلَى
الارْضِ وَرَاسُهَا يَمَسُّ السَّمَاءَ وَهُوَذَا مَلائِكَةُ اللهِ صَاعِدَةٌ وَنَازِلَةٌ
عَلَيْهَا |
13 And behold, the Lord stood above it
and said: "I am the Lord God of Abraham your father and the God of
Isaac; the land on which you lie I will give to you and your descendants. |
13 وَهُوَذَا الرَّبُّ
وَاقِفٌ عَلَيْهَا فَقَالَ: «انَا الرَّبُّ الَهُ ابْرَاهِيمَ ابِيكَ وَالَهُ اسْحَاقَ.
الارْضُ الَّتِي انْتَ مُضْطَجِعٌ عَلَيْهَا اعْطِيهَا لَكَ وَلِنَسْلِكَ. |
14 Also your descendants shall be as the
dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the
north and the south; and in you and in your seed all the families of the
earth shall be blessed. |
14 وَيَكُونُ نَسْلُكَ
كَتُرَابِ الارْضِ وَتَمْتَدُّ غَرْبا وَشَرْقا وَشِمَالا وَجَنُوبا. وَيَتَبَارَكُ
فِيكَ وَفِي نَسْلِكَ جَمِيعُ قَبَائِلِ الارْضِ. |
15
Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will
bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what
I have spoken to you." |
15 وَهَا انَا مَعَكَ
وَاحْفَظُكَ حَيْثُمَا تَذْهَبُ وَارُدُّكَ الَى هَذِهِ الارْضِ لانِّي لا اتْرُكُكَ
حَتَّى افْعَلَ مَا كَلَّمْتُكَ بِهِ». |
16 Then Jacob awoke from his sleep and
said, "Surely the Lord is in this place, and I did not know it." |
16 فَاسْتَيْقَظَ يَعْقُوبُ
مِنْ نَوْمِهِ وَقَالَ: «حَقّا انَّ الرَّبَّ فِي هَذَا الْمَكَانِ وَانَا لَمْ اعْلَمْ!» |
17 And he was afraid and said, "How
awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is
the gate of heaven!" |
17 وَخَافَ وَقَالَ:
«مَا ارْهَبَ هَذَا الْمَكَانَ! مَا هَذَا الَّا بَيْتُ اللهِ وَهَذَا بَابُ السَّمَاءِ!» |
18 Then Jacob rose early in the morning,
and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and
poured oil on top of it. |
18 وَبَكَّرَ يَعْقُوبُ فِي الصَّبَاحِ وَاخَذَ الْحَجَرَ
الَّذِي وَضَعَهُ تَحْتَ رَاسِهِ وَاقَامَهُ عَمُودا وَصَبَّ زَيْتا عَلَى رَاسِهِ |
19
And he called the name of that place Bethel; but the name of that city
had been Luz previously. |
19 وَدَعَا اسْمَ ذَلِكَ
الْمَكَانِ «بَيْتَ ايلَ». وَلَكِنِ اسْمُ الْمَدِينَةِ اوَّلا كَانَ لُوزَ. |
20
Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and keep
me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put
on, |
20 وَنَذَرَ يَعْقُوبُ نَذْرا قَائِلا: «انْ كَانَ
اللهُ مَعِي وَحَفِظَنِي فِي هَذَا الطَّرِيقِ الَّذِي انَا سَائِرٌ فِيهِ وَاعْطَانِي
خُبْزا لِاكُلَ وَثِيَابا لالْبِسَ |
21 so that I come back to my father's
house in peace, then the Lord shall be my God. |
21 وَرَجَعْتُ بِسَلامٍ الَى بَيْتِ ابِي يَكُونُ الرَّبُّ
لِي الَها |
22 And this stone which I have set as a
pillar shall be God's house, and of all that You give me I will surely give a
tenth to You." |
22 وَهَذَا الْحَجَرُ
الَّذِي اقَمْتُهُ عَمُودا يَكُونُ بَيْتَ اللهِ وَكُلُّ مَا تُعْطِينِي فَانِّي
اعَشِّرُهُ لَكَ». |