EXODUS
11 |
خروج
11 |
1 And the Lord
said to Moses, "I will bring yet one more plague on Pharaoh and on
Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will
surely drive you out of here altogether. |
1 ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «ضَرْبَةً
وَاحِدَةً ايْضا اجْلِبُ عَلَى فِرْعَوْنَ وَعَلَى مِصْرَ. بَعْدَ ذَلِكَ يُطْلِقُكُمْ
مِنْ هُنَا. وَعِنْدَمَا يُطْلِقُكُمْ يَطْرُدُكُمْ طَرْدا مِنْ هُنَا بِالتَّمَامِ. |
2 Speak now in the hearing of the people,
and let every man ask from his neighbor and every woman from her neighbor,
articles of silver and articles of gold." |
2 تَكَلَّمْ فِي مَسَامِعِ
الشَّعْبِ انْ يَطْلُبَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْ صَاحِبِهِ وَكُلُّ امْرَاةٍ مِنْ صَاحِبَتِهَا
امْتِعَةَ فِضَّةٍ وَامْتِعَةَ ذَهَبٍ». |
3 And the Lord gave the people favor in
the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land
of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people. |
3 وَاعْطَى الرَّبُّ
نِعْمَةً لِلشَّعْبِ فِي عُيُونِ الْمِصْرِيِّينَ. وَايْضا مُوسَى كَانَ عَظِيما
جِدّا فِي ارْضِ مِصْرَ فِي عُِيُونِ عَبِيدِ فِرْعَوْنَ وَعُيُونِ الشَّعْبِ. |
4
Then Moses said, "Thus says the Lord: 'About midnight I will go
out into the midst of Egypt; |
4 وَقَالَ مُوسَى: «هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ انِّي
نَحْوَ نِصْفِ اللَّيْلِ اخْرُجُ فِي وَسَطِ مِصْرَ |
5 and all the firstborn in the land of
Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even
to the firstborn of the female servant who is behind the handmill,
and all the firstborn of the animals. |
5 فَيَمُوتُ كُلُّ
بِكْرٍ فِي ارْضِ مِصْرَ مِنْ بِكْرِ فِرْعَوْنَ الْجَالِسِ عَلَى كُرْسِيِّهِ الَى
بِكْرِ الْجَارِيَةِ الَّتِي خَلْفَ الرَّحَى وَكُلُّ بِكْرِ بَهِيمَةٍ. |
6 Then there shall be a great cry
throughout all the land of Egypt, such as was not like it before, nor shall
be like it again. |
6 وَيَكُونُ صُرَاخٌ
عَظِيمٌ فِي كُلِّ ارْضِ مِصْرَ لَمْ يَكُنْ مِثْلُهُ وَلا يَكُونُ مِثْلُهُ ايْضا. |
7 But against none of the children of
Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know
that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.' |
7 وَلَكِنْ جَمِيعُ
بَنِي اسْرَائِيلَ لا يُسَنِّنُ كَلْبٌ لِسَانَهُ الَيْهِمْ لا الَى النَّاسِ وَلا
الَى الْبَهَائِمِ. لِكَيْ تَعْلَمُوا انَّ الرَّبَّ يُمَيِّزُ بَيْنَ الْمِصْرِيِّينَ
وَاسْرَائِيلَ. |
8 And all these your servants shall
come down to me and bow down to me, saying, 'Get out, and all the people who
follow you!' After that I will go out." Then he went out from Pharaoh in
great anger. |
8 فَيَنْزِلُ الَيَّ
جَمِيعُ عَبِيدِكَ هَؤُلاءِ وَيَسْجُدُونَ لِي قَائِلِينَ: اخْرُجْ انْتَ وَجَمِيعُ
الشَّعْبِ الَّذِينَ فِي اثَرِكَ. وَبَعْدَ ذَلِكَ اخْرُجُ». ثُمَّ خَرَجَ مِنْ لَدُنْ
فِرْعَوْنَ فِي حُمُوِّ الْغَضَبِ. |
9 But the Lord said to Moses,
"Pharaoh will not heed you, so that My wonders may be multiplied in the
land of Egypt." |
9 وَقَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى: «لا يَسْمَعُ لَكُمَا فِرْعَوْنُ لِتَكْثُرَ عَجَائِبِي فِي ارْضِ مِصْرَ». |
10 So Moses and Aaron did all these
wonders before Pharaoh; and the Lord hardened Pharaoh's heart, and he did not
let the children of Israel go out of his land. |
10 وَكَانَ مُوسَى
وَهَارُونُ يَفْعَلانِ كُلَّ هَذِهِ الْعَجَائِبِ امَامَ فِرْعَوْنَ. وَلَكِنْ شَدَّدَ
الرَّبُّ قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يُطْلِقْ بَنِي اسْرَائِيلَ مِنْ ارْضِهِ. |