EXODUS
13 |
خروج
13 |
1
Then the Lord spoke to Moses, saying, |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
2
"Consecrate to
Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel,
both of man and beast; it is Mine." |
2 «قَدِّسْ لِي كُلَّ بِكْرٍ كُلَّ فَاتِحِ رَحِمٍ
مِنْ بَنِي اسْرَائِيلَ مِنَ النَّاسِ وَمِنَ الْبَهَائِمِ. انَّهُ لِي». |
3 And Moses said to the people:
"Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of
bondage; for by strength of hand the Lord brought you out of this place. No
leavened bread shall be eaten. |
3 وَقَالَ مُوسَى
لِلشَّعْبِ: «اذْكُرُوا هَذَا الْيَوْمَ الَّذِي فِيهِ خَرَجْتُمْ مِنْ مِصْرَ مِنْ
بَيْتِ الْعُبُودِيَّةِ فَانَّهُ بِيَدٍ قَوِيَّةٍ اخْرَجَكُمُ الرَّبُّ مِنْ هُنَا.
وَلا يُؤْكَلُ خَمِيرٌ. |
4 On this day you are going out, in
the month Abib. |
4 الْيَوْمَ انْتُمْ
خَارِجُونَ فِي شَهْرِ ابِيبَ. |
5 And it shall be, when the Lord brings
you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the
Hivites and the Jebusites,
which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and
honey, that you shall keep this service in this month. |
5 وَيَكُونُ مَتَى
ادْخَلَكَ الرَّبُّ ارْضَ الْكَنْعَانِيِّينَ وَالْحِثِّيِّينَ وَالامُورِيِّينَ
وَالْحِوِّيِّينَ وَالْيَبُوسِيِّينَ الَّتِي حَلَفَ لِابَائِكَ انْ يُعْطِيَكَ ارْضا
تَفِيضُ لَبَنا وَعَسَلا انَّكَ تَصْنَعُ هَذِهِ الْخِدْمَةَ فِي هَذَا الشَّهْرِ. |
6 Seven days you shall eat unleavened
bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord. |
6 سَبْعَةَ ايَّامٍ
تَاكُلُ فَطِيرا وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ عِيدٌ لِلرَّبِّ. |
7
Unleavened bread shall be eaten seven days. And no leavened bread shall be
seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your quarters. |
7 فَطِيرٌ يُؤْكَلُ
السَّبْعَةَ الايَّامِ وَلا يُرَى عِنْدَكَ مُخْتَمِرٌ وَلا يُرَى عِنْدَكَ خَمِيرٌ
فِي جَمِيعِ تُخُومِكَ. |
8 And you shall tell your son in that
day, saying, 'This is done because of what the Lord did for me when I came up
from Egypt.' |
8 «وَتُخْبِرُ ابْنَكَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَائِلا:
مِنْ اجْلِ مَا صَنَعَ الَيَّ الرَّبُّ حِينَ اخْرَجَنِي مِنْ مِصْرَ. |
9 It shall be as a sign to you on your
hand and as a memorial between your eyes, that the Lord's law may be in your
mouth; for with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt. |
9 وَيَكُونُ لَكَ
عَلامَةً عَلَى يَدِكَ وَتَذْكَارا بَيْنَ عَيْنَيْكَ لِتَكُونَ شَرِيعَةُ الرَّبِّ
فِي فَمِكَ. لانَّهُ بِيَدٍ قَوِيَّةٍ اخْرَجَكَ الرَّبُّ مِنْ مِصْرَ. |
10 You shall therefore keep this
ordinance in its season from year to year. |
10 فَتَحْفَظُ هَذِهِ
الْفَرِيضَةَ فِي وَقْتِهَا مِنْ سَنَةٍ الَى سَنَةٍ. |
11
"And it shall be, when the Lord brings you into the land of the
Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you, |
11 «وَيَكُونُ مَتَى ادْخَلَكَ الرَّبُّ ارْضَ الْكَنْعَانِيِّينَ كَمَا
حَلَفَ لَكَ وَلِابَائِكَ وَاعْطَاكَ ايَّاهَا |
12
that you shall set apart to the Lord all that open the womb, that is,
every firstborn that comes from an animal which you have; the males shall be
the Lord's. |
12 انَّكَ تُقَدِّمُ
لِلرَّبِّ كُلَّ فَاتِحِ رَحِمٍ وَكُلَّ بِكْرٍ مِنْ نِتَاجِ الْبَهَائِمِ الَّتِي
تَكُونُ لَكَ. الذُّكُورُ لِلرَّبِّ. |
13 But every firstborn of a donkey you
shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break
its neck. And all the firstborn of man among your sons you shall redeem. |
13 وَلَكِنَّ كُلَّ
بِكْرِ حِمَارٍ تَفْدِيهِ بِشَاةٍ. وَانْ لَمْ تَفْدِهِ فَتَكْسِرُ عُنُقَهُ. وَكُلُّ
بِكْرِ انْسَانٍ مِنْ اوْلادِكَ تَفْدِيهِ. |
14
So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What
is this?' that you shall say to him, 'By strength of hand the Lord brought us
out of Egypt, out of the house of bondage. |
14 «وَيَكُونُ مَتَى سَالَكَ ابْنُكَ غَدا: مَا هَذَا؟
تَقُولُ لَهُ: بِيَدٍ قَوِيَّةٍ اخْرَجَنَا الرَّبُّ مِنْ مِصْرَ مِنْ بَيْتِ الْعُبُودِيَّةِ. |
15 And it came to pass, when Pharaoh was
stubborn about letting us go, that the Lord killed all the firstborn in the
land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast.
Therefore I sacrifice to the Lord all males that open the womb, but all the
firstborn of my sons I redeem.' |
15 وَكَانَ لَمَّا
تَقَسَّى فِرْعَوْنُ عَنْ اطْلاقِنَا انَّ الرَّبَّ قَتَلَ كُلَّ بِكْرٍ فِي ارْضِ
مِصْرَ مِنْ بِكْرِ النَّاسِ الَى بِكْرِ الْبَهَائِمِ. لِذَلِكَ انَا اذْبَحُ لِلرَّبِّ
الذُّكُورَ مِنْ كُلِّ فَاتِحِ رَحِمٍ وَافْدِي كُلَّ بِكْرٍ مِنْ اوْلادِي. |
16 It shall be as a sign on your hand
and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the Lord brought
us out of Egypt." |
16 فَيَكُونُ عَلامَةً
عَلَى يَدِكَ وَعِصَابَةً بَيْنَ عَيْنَيْكَ. لانَّهُ بِيَدٍ قَوِيَّةٍ اخْرَجَنَا
الرَّبُّ مِنْ مِصْرَ». |
17
Then it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did
not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near;
for God said, "Lest perhaps the people change their minds when they see
war, and return to Egypt." |
17 وَكَانَ لَمَّا
اطْلَقَ فِرْعَوْنُ الشَّعْبَ انَّ اللهَ لَمْ يَهْدِهِمْ فِي طَرِيقِ ارْضِ الْفَلَسْطِينِيِّينَ
مَعَ انَّهَا قَرِيبَةٌ لانَّ اللهَ قَالَ: «لِئَلا يَنْدَمَ الشَّعْبُ اذَا رَاوا
حَرْبا وَيَرْجِعُوا الَى مِصْرَ». |
18 So God led the people around by way
of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in
orderly ranks out of the land of Egypt. |
18 فَادَارَ اللهُ
الشَّعْبَ فِي طَرِيقِ بَرِّيَّةِ بَحْرِ سُوفٍ. وَصَعِدَ بَنُو اسْرَائِيلَ مُتَجَهِّزِينَ
مِنْ ارْضِ مِصْرَ. |
19 And Moses took the bones of Joseph
with him, for he had placed the children of Israel under solemn oath, saying,
"God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here
with you." |
19 وَاخَذَ مُوسَى عِظَامَ يُوسُفَ مَعَهُ لانَّهُ
كَانَ قَدِ اسْتَحْلَفَ بَنِي اسْرَائِيلَ بِحَلْفٍ قَائِلا: «انَّ اللهَ سَيَفْتَقِدُكُمْ
فَتُصْعِدُونَ عِظَامِي مِنْ هُنَا مَعَكُمْ» |
20 So they took their journey from
Succoth and camped in Etham at the edge of the
wilderness. |
20 وَارْتَحَلُوا مِنْ
سُكُّوتَ وَنَزَلُوا فِي ايثَامَ فِي طَرَفِ الْبَرِّيَّةِ. |
21
And the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead the
way, and by night in a pillar of fire to give them light, so as to go by day
and night. |
21 وَكَانَ الرَّبُّ
يَسِيرُ امَامَهُمْ نَهَارا فِي عَمُودِ سَحَابٍ لِيَهْدِيَهُمْ فِي الطَّرِيقِ وَلَيْلا
فِي عَمُودِ نَارٍ لِيُضِيءَ لَهُمْ - لِكَيْ يَمْشُوا نَهَارا وَلَيْلا. |
22 He did not take away the pillar of
cloud by day or the pillar of fire by night from before the people. |
22 لَمْ يَبْرَحْ عَمُودُ
السَّحَابِ نَهَارا وَعَمُودُ النَّارِ لَيْلا مِنْ امَامِ الشَّعْبِ. |