EXODUS
16 |
خروج
16 |
1 And they
journeyed from Elim, and all the congregation of
the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month
after they departed from the land of Egypt. |
1 ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ ايلِيمَ. وَاتَى
كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي اسْرَائِيلَ الَى بَرِّيَّةِ سِينٍ (الَّتِي بَيْنَ ايلِيمَ
وَسِينَاءَ) فِي الْيَوْمِ الْخَامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي بَعْدَ خُرُوجِهِمْ
مِنْ ارْضِ مِصْرَ. |
2 Then the whole congregation of the
children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness. |
2 فَتَذَمَّرَ كُلُّ
جَمَاعَةِ بَنِي اسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ فِي الْبَرِّيَّةِ. |
3 And the children of Israel said to
them, "Oh, that we had died by the hand of the Lord in the land of
Egypt, when we sat by the pots of meat and when we ate bread to the full! For
you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with
hunger." |
3 وَقَالَ لَهُمَا
بَنُو اسْرَائِيلَ: «لَيْتَنَا مُتْنَا بِيَدِ الرَّبِّ فِي ارْضِ مِصْرَ اذْ كُنَّا
جَالِسِينَ عِنْدَ قُدُورِ اللَّحْمِ نَاكُلُ خُبْزا لِلشَّبَعِ! فَانَّكُمَا اخْرَجْتُمَانَا
الَى هَذَا الْقَفْرِ لِتُمِيتَا كُلَّ هَذَا الْجُمْهُورِ بِالْجُوعِ». |
4 Then the Lord said to Moses,
"Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go
out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they
will walk in My law or not. |
4 فَقَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى: «هَا انَا امْطِرُ لَكُمْ خُبْزا مِنَ السَّمَاءِ! فَيَخْرُجُ الشَّعْبُ
وَيَلْتَقِطُونَ حَاجَةَ الْيَوْمِ بِيَوْمِهَا. لامْتَحِنَهُمْ ايَسْلُكُونَ فِي
نَامُوسِي امْ لا؟ |
5 And it shall be on the sixth day that
they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they
gather daily." |
5 وَيَكُونُ فِي الْيَوْمِ
السَّادِسِ انَّهُمْ يُهَيِّئُونَ مَا يَجِيئُونَ بِهِ فَيَكُونُ ضِعْفَ مَا يَلْتَقِطُونَهُ
يَوْما فَيَوْما». |
6 Then Moses and Aaron said to all the
children of Israel, "At evening you shall know that the Lord has brought
you out of the land of Egypt. |
6 فَقَالَ مُوسَى
وَهَارُونُ لِجَمِيعِ بَنِي اسْرَائِيلَ: «فِي الْمَسَاءِ تَعْلَمُونَ انَّ الرَّبَّ
اخْرَجَكُمْ مِنْ ارْضِ مِصْرَ. |
7 And in the morning you shall see the
glory of the Lord; for He hears your complaints against the Lord. But what
are we, that you complain against us?" |
7 وَفِي الصَّبَاحِ
تَرُونَ مَجْدَ الرَّبِّ لاسْتِمَاعِهِ تَذَمُّرَكُمْ عَلَى الرَّبِّ. وَامَّا نَحْنُ
فَمَاذَا حَتَّى تَتَذَمَّرُوا عَلَيْنَا؟» |
8 Also Moses said, "This shall be
seen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning
bread to the full; for the Lord hears your complaints which you make against
Him. And what are we? Your complaints are not against us but against the
Lord." |
8 وَقَالَ مُوسَى:
«ذَلِكَ بِانَّ الرَّبَّ يُعْطِيكُمْ فِي الْمَسَاءِ لَحْما لِتَاكُلُوا وَفِي الصَّبَاحِ
خُبْزا لِتَشْبَعُوا لاسْتِمَاعِ الرَّبِّ تَذَمُّرَكُمُ الَّذِي تَتَذَمَّرُونَ
عَلَيْهِ. وَامَّا نَحْنُ فَمَاذَا؟ لَيْسَ عَلَيْنَا تَذَمُّرُكُمْ بَلْ عَلَى الرَّبِّ». |
9 Then Moses spoke to Aaron, "Say
to all the congregation of the children of Israel, 'Come near before the
Lord, for He has heard your complaints.' " |
9 وَقَالَ مُوسَى
لِهَارُونَ: «قُلْ لِكُلِّ جَمَاعَةِ بَنِي اسْرَائِيلَ: اقْتَرِبُوا الَى امَامِ
الرَّبِّ لانَّهُ قَدْ سَمِعَ تَذَمُّرَكُمْ». |
10 Now it came to pass, as Aaron spoke
to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward
the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud. |
10 فَحَدَثَ اذْ كَانَ
هَارُونُ يُكَلِّمُ كُلَّ جَمَاعَةِ بَنِي اسْرَائِيلَ انَّهُمُ الْتَفَتُوا نَحْوَ
الْبَرِّيَّةِ وَاذَا مَجْدُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ فِي السَّحَابِ. |
11
And the Lord spoke to Moses, saying, |
11 فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
12
"I have heard
the complaints of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At twilight
you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And
you shall know that I am the Lord your God.' " |
12 «سَمِعْتُ تَذَمُّرَ بَنِي اسْرَائِيلَ. قُلْ لَهُمْ:
فِي الْعَشِيَّةِ تَاكُلُونَ لَحْما وَفِي الصَّبَاحِ تَشْبَعُونَ خُبْزا وَتَعْلَمُونَ
انِّي انَا الرَّبُّ الَهُكُمْ». |
13 So it was that quails came up at
evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the
camp. |
13 فَكَانَ فِي الْمَسَاءِ
انَّ السَّلْوَى صَعِدَتْ وَغَطَّتِ الْمَحَلَّةَ. وَفِي الصَّبَاحِ كَانَ سَقِيطُ
النَّدَى حَوَالَيِ الْمَحَلَّةِ. |
14 And when the layer of dew lifted,
there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine
as frost on the ground. |
14 وَلَمَّا ارْتَفَعَ
سَقِيطُ النَّدَى اذَا عَلَى وَجْهِ الْبَرِّيَّةِ شَيْءٌ دَقِيقٌ مِثْلُ قُشُورٍ.
دَقِيقٌ كَالْجَلِيدِ عَلَى الارْضِ. |
15 So when the children of Israel saw
it, they said to one another, "What is it?" For they did not know
what it was. And Moses said to them, "This is the bread which the Lord
has given you to eat. |
15 فَلَمَّا رَاى بَنُو
اسْرَائِيلَ قَالُوا بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «مَنْ هُوَ؟» لانَّهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا
مَا هُوَ. فَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «هُوَ الْخُبْزُ الَّذِي اعْطَاكُمُ الرَّبُّ لِتَاكُلُوا. |
16
This is the thing which the Lord has commanded: 'Let every man gather
it according to each one's need, one omer for each
person, according to the number of persons; let every man take for those who
are in his tent.' " |
16 هَذَا هُوَ الشَّيْءُ
الَّذِي امَرَ بِهِ الرَّبُّ. الْتَقِطُوا مِنْهُ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى حَسَبِ اكْلِهِ.
عُمِرا لِلرَّاسِ عَلَى عَدَدِ نُفُوسِكُمْ تَاخُذُونَ كُلُّ وَاحِدٍ لِلَّذِينَ
فِي خَيْمَتِهِ». |
17 Then the children of Israel did so and
gathered, some more, some less. |
17 فَفَعَلَ بَنُو
اسْرَائِيلَ هَكَذَا وَالْتَقَطُوا بَيْنَ مُكْثِرٍ وَمُقَلِّلٍ. |
18 So when they measured it by omers, he who gathered much had nothing left over, and he
who gathered little had no lack. Every man had gathered according to each
one's need. |
18 وَلَمَّا كَالُوا
بِالْعُمِرِ لَمْ يُفْضِلِ الْمُكْثِرُ وَالْمُقَلِّلُ لَمْ يُنْقِصْ. كَانُوا قَدِ
الْتَقَطُوا كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى حَسَبِ اكْلِهِ. |
19 And Moses said, "Let no one
leave any of it till morning." |
19 وَقَالَ لَهُمْ
مُوسَى: «لا يُبْقِ احَدٌ مِنْهُ الَى الصَّبَاحِ». |
20
Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until
morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them. |
20 لَكِنَّهُمْ لَمْ
يَسْمَعُوا لِمُوسَى بَلْ ابْقَى مِنْهُ انَاسٌ الَى الصَّبَاحِ فَتَوَلَّدَ فِيهِ
دُودٌ وَانْتَنَ. فَسَخَطَ عَلَيْهِمْ مُوسَى. |
21 So they gathered it every morning,
every man according to his need. And when the sun became hot, it melted. |
21 وَكَانُوا يَلْتَقِطُونَهُ
صَبَاحا فَصَبَاحا كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى حَسَبِ اكْلِهِ. وَاذَا حَمِيَتِ الشَّمْسُ
كَانَ يَذُوبُ. |
22 And so it was, on the sixth day, that
they gathered twice as much bread, two omers for
each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses. |
22 ثُمَّ كَانَ فِي
الْيَوْمِ السَّادِسِ انَّهُمُ الْتَقَطُوا خُبْزا مُضَاعَفا عُمِرَيْنِ لِلْوَاحِدِ.
فَجَاءَ كُلُّ رُؤَسَاءِ الْجَمَاعَةِ وَاخْبَرُوا مُوسَى. |
23 Then he said to them, "This is
what the Lord has said: 'Tomorrow is a Sabbath rest, a holy Sabbath to the
Lord. Bake what you will bake today, and boil what you will boil; and lay up
for yourselves all that remains, to be kept until morning.' " |
23 فَقَالَ لَهُمْ:
«هَذَا مَا قَالَ الرَّبُّ. غَدا عُطْلَةٌ سَبْتٌ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ. اخْبِزُوا
مَا تَخْبِزُونَ وَاطْبُخُوا مَا تَطْبُخُونَ. وَكُلُّ مَا فَضَلَ ضَعُوهُ عِنْدَكُمْ
لِيُحْفَظَ الَى الْغَدِ». |
24 So they laid it up till morning, as
Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it. |
24 فَوَضَعُوهُ الَى
الْغَدِ كَمَا امَرَ مُوسَى فَلَمْ يُنْتِنْ وَلا صَارَ فِيهِ دُودٌ. |
25 Then Moses said, "Eat that today,
for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field. |
25 فَقَالَ مُوسَى:
«كُلُوهُ الْيَوْمَ لانَّ لِلرَّبِّ الْيَوْمَ سَبْتا. الْيَوْمَ لا تَجِدُونَهُ
فِي الْحَقْلِ. |
26 Six days you shall gather it, but on
the seventh day, which is the Sabbath, there will be none." |
26 سِتَّةَ ايَّامٍ
تَلْتَقِطُونَهُ وَامَّا الْيَوْمُ السَّابِعُ فَفِيهِ سَبْتٌ. لا يُوجَدُ فِيهِ». |
27 Now it happened that some of the
people went out on the seventh day to gather, but they found none. |
27 وَحَدَثَ فِي الْيَوْمِ
السَّابِعِ انَّ بَعْضَ الشَّعْبِ خَرَجُوا لِيَلْتَقِطُوا فَلَمْ يَجِدُوا. |
28 And the Lord said to Moses, "How
long do you refuse to keep My commandments and My laws? |
28 فَقَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى: «الَى مَتَى تَابُونَ انْ تَحْفَظُوا وَصَايَايَ وَشَرَائِعِي؟ |
29 See! For the Lord has given you the
Sabbath; therefore He gives you on the sixth day bread for two days. Let
every man remain in his place; let no man go out of his place on the seventh
day." |
29 انْظُرُوا! انَّ
الرَّبَّ اعْطَاكُمُ السَّبْتَ. لِذَلِكَ هُوَ يُعْطِيكُمْ فِي الْيَوْمِ السَّادِسِ
خُبْزَ يَوْمَيْنِ. اجْلِسُوا كُلُّ وَاحِدٍ فِي مَكَانِهِ. لا يَخْرُجْ احَدٌ مِنْ
مَكَانِهِ فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ». |
30 So the people rested on the seventh
day. |
30 فَاسْتَرَاحَ الشَّعْبُ
فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ. |
31
And the house of Israel called its name Manna. And it was like white
coriander seed, and the taste of it was like wafers made with honey. |
31 وَدَعَا بَيْتُ
اسْرَائِيلَ اسْمَهُ «مَنّا». وَهُوَ كَبِزْرِ الْكُزْبَرَةِ ابْيَضُ وَطَعْمُهُ
كَرِقَاقٍ بِعَسَلٍ. |
32
Then Moses said, "This is the thing which the Lord has commanded:
'Fill an omer with it, to be kept for your
generations, that they may see the bread with which I fed you in the
wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.' " |
32 وَقَالَ مُوسَى:
«هَذَا هُوَ الشَّيْءُ الَّذِي امَرَ بِهِ الرَّبُّ. مِلْءُ الْعُمِرِ مِنْهُ يَكُونُ
لِلْحِفْظِ فِي اجْيَالِكُمْ. لِيَرُوا الْخُبْزَ الَّذِي اطْعَمْتُكُمْ فِي الْبَرِّيَّةِ
حِينَ اخْرَجْتُكُمْ مِنْ ارْضِ مِصْرَ». |
33 And Moses said to Aaron, "Take a
pot and put an omer of manna in it, and lay it up
before the Lord, to be kept for your generations." |
33 وَقَالَ مُوسَى
لِهَارُونَ: «خُذْ قِسْطا وَاحِدا وَاجْعَلْ فِيهِ مِلْءَ الْعُمِرِ مَنّا وَضَعْهُ
امَامَ الرَّبِّ لِلْحِفْظِ فِي اجْيَالِكُمْ». |
34 As the Lord commanded Moses, so
Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. |
34 كَمَا امَرَ الرَّبُّ
مُوسَى وَضَعَهُ هَارُونُ امَامَ الشَّهَادَةِ لِلْحِفْظِ. |
35 And the children of Israel ate manna
forty years, until they came to an inhabited land; they ate manna until they
came to the border of the land of Canaan. |
35 وَاكَلَ بَنُو اسْرَائِيلَ
الْمَنَّ ارْبَعِينَ سَنَةً حَتَّى جَاءُوا الَى ارْضٍ عَامِرَةٍ. اكَلُوا الْمَنَّ
حَتَّى جَاءُوا الَى طَرَفِ ارْضِ كَنْعَانَ. |
36 Now an omer
is one-tenth of an ephah. |
36 وَامَّا الْعُمِرُ
فَهُوَ عُشْرُ الْايفَةِ. |